]> sjero.net Git - wget/blob - po/id.po
Updated translation files from TLP.
[wget] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU wget 1.11.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 11:00+0700\n"
16 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: lib/error.c:125
24 #, fuzzy
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
27
28 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
32
33 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
37
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
42
43 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
47
48 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
52
53 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54 #, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
57
58 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59 #, c-format
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64 #, c-format
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
67
68 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69 #, c-format
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
72
73 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
77
78 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79 #, c-format
80 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
82
83 #. TRANSLATORS:
84 #. Get translations for open and closing quotation marks.
85 #.
86 #. The message catalog should translate "`" to a left
87 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
88 #. "'".  If the catalog has no translation,
89 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
90 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
91 #.
92 #. For example, an American English Unicode locale should
93 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
94 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
95 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
96 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
97 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
98 #.
99 #. If you don't know what to put here, please see
100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
101 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:249
103 msgid "`"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/quotearg.c:250
107 msgid "'"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
112 msgstr ""
113
114 #: src/connect.c:207
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
118
119 #: src/connect.c:291
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
123
124 #: src/connect.c:298
125 #, c-format
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
128
129 #: src/connect.c:358
130 msgid "connected.\n"
131 msgstr "terhubung.\n"
132
133 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
134 #, c-format
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "gagal: %s.\n"
137
138 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari `%s'\n"
142
143 #: src/convert.c:185
144 #, c-format
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
147
148 #: src/convert.c:213
149 #, c-format
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Mengubah %s... "
152
153 #: src/convert.c:226
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
156
157 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158 #, c-format
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
161
162 #: src/convert.c:249
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
166
167 #: src/convert.c:464
168 #, c-format
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
171
172 #: src/cookies.c:443
173 #, c-format
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
176
177 #: src/cookies.c:686
178 #, c-format
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
181
182 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
185 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:1289
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Error writing to %s: %s\n"
190 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
191
192 #: src/cookies.c:1292
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Error closing %s: %s\n"
195 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
196
197 #: src/ftp-ls.c:1065
198 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
199 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
200
201 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202 #, c-format
203 msgid "Index of /%s on %s:%d"
204 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
205
206 #: src/ftp-ls.c:1143
207 #, c-format
208 msgid "time unknown       "
209 msgstr "waktu tidak diketahui       "
210
211 #: src/ftp-ls.c:1147
212 #, c-format
213 msgid "File        "
214 msgstr "File        "
215
216 #: src/ftp-ls.c:1150
217 #, c-format
218 msgid "Directory   "
219 msgstr "Direktori   "
220
221 #: src/ftp-ls.c:1153
222 #, c-format
223 msgid "Link        "
224 msgstr "LInk        "
225
226 #: src/ftp-ls.c:1156
227 #, c-format
228 msgid "Not sure    "
229 msgstr "Tidak yakin    "
230
231 #: src/ftp-ls.c:1179
232 #, c-format
233 msgid " (%s bytes)"
234 msgstr " (%s bytes)"
235
236 #: src/ftp.c:220
237 #, c-format
238 msgid "Length: %s"
239 msgstr "Besar: %s"
240
241 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
242 #, c-format
243 msgid ", %s (%s) remaining"
244 msgstr ", %s (%s) tersisa"
245
246 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
247 #, c-format
248 msgid ", %s remaining"
249 msgstr ", %s tersisa"
250
251 #: src/ftp.c:233
252 msgid " (unauthoritative)\n"
253 msgstr " (unauthoritative)\n"
254
255 #: src/ftp.c:311
256 #, c-format
257 msgid "Logging in as %s ... "
258 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
259
260 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
261 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
262 #: src/ftp.c:1034
263 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264 msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
265
266 #: src/ftp.c:332
267 msgid "Error in server greeting.\n"
268 msgstr "Error dalam salam server.\n"
269
270 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
271 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
272 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
273 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
274
275 #: src/ftp.c:345
276 msgid "The server refuses login.\n"
277 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
278
279 #: src/ftp.c:351
280 msgid "Login incorrect.\n"
281 msgstr "Login tidak benar.\n"
282
283 #: src/ftp.c:357
284 msgid "Logged in!\n"
285 msgstr "Logged in!\n"
286
287 #: src/ftp.c:379
288 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
289 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
290
291 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
292 msgid "done.    "
293 msgstr "selesai.    "
294
295 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
296 msgid "done.\n"
297 msgstr "selesai.\n"
298
299 #: src/ftp.c:480
300 #, c-format
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
302 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
303
304 #: src/ftp.c:492
305 msgid "done.  "
306 msgstr "selesai.   "
307
308 #: src/ftp.c:498
309 msgid "==> CWD not needed.\n"
310 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
311
312 #: src/ftp.c:709
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid ""
315 "No such directory %s.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:730
322 msgid "==> CWD not required.\n"
323 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
324
325 #: src/ftp.c:791
326 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
327 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
328
329 #: src/ftp.c:795
330 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
331 msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
332
333 #: src/ftp.c:812
334 #, c-format
335 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
336 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
337
338 #: src/ftp.c:860
339 #, c-format
340 msgid "Bind error (%s).\n"
341 msgstr "Bind error (%s).\n"
342
343 #: src/ftp.c:866
344 msgid "Invalid PORT.\n"
345 msgstr "PORT tidak valid.\n"
346
347 #: src/ftp.c:912
348 msgid ""
349 "\n"
350 "REST failed, starting from scratch.\n"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
354
355 #: src/ftp.c:953
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "File %s exists.\n"
358 msgstr ""
359 "Berkas tujuan ada.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:959
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "No such file %s.\n"
365 msgstr ""
366 "Tidak ada file `%s'.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1005
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "No such file %s.\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Tidak ada file `%s'.\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1052
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "No such file or directory %s.\n"
382 "\n"
383 msgstr ""
384 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
385 "\n"
386
387 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
388 #, c-format
389 msgid "%s has sprung into existence.\n"
390 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1235
393 #, c-format
394 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
395 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1244
398 #, c-format
399 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
400 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
401
402 #: src/ftp.c:1259
403 msgid "Control connection closed.\n"
404 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1277
407 msgid "Data transfer aborted.\n"
408 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1377
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
413 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
416 #, c-format
417 msgid "(try:%2d)"
418 msgstr "(coba:%2d)"
419
420 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
424 "\n"
425 msgstr ""
426 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
427 "\n"
428
429 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid ""
432 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
433 "\n"
434 msgstr ""
435 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
436 "\n"
437
438 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
439 #, c-format
440 msgid "Removing %s.\n"
441 msgstr "Menghapus %s.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1606
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
446 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1623
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Removed %s.\n"
451 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1660
454 #, c-format
455 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
456 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1730
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461 msgstr ""
462 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
463 "diambil.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1737
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1744
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
481 "\n"
482
483 #: src/ftp.c:1762
484 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
485 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
486
487 #: src/ftp.c:1779
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
494 "\n"
495
496 #: src/ftp.c:1788
497 #, c-format
498 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
499 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
500
501 #: src/ftp.c:1798
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
504 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
505
506 #: src/ftp.c:1810
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Skipping directory %s.\n"
509 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
510
511 #: src/ftp.c:1819
512 #, c-format
513 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
514 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
515
516 #: src/ftp.c:1856
517 #, c-format
518 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
519 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
520
521 #: src/ftp.c:1878
522 #, c-format
523 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
524 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
525
526 #: src/ftp.c:1928
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
529 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
530
531 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Rejecting %s.\n"
534 msgstr "Menolak `%s'.\n"
535
536 #: src/ftp.c:2031
537 #, c-format
538 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
539 msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
540
541 #: src/ftp.c:2073
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "No matches on pattern %s.\n"
544 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
545
546 #: src/ftp.c:2144
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
549 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
550
551 #: src/ftp.c:2149
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
554 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
555
556 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
557 msgid "ERROR"
558 msgstr "ERROR"
559
560 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
561 msgid "WARNING"
562 msgstr "PERINGATAN"
563
564 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
565 #, c-format
566 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
567 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
568
569 #: src/gnutls.c:233
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
572 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
573
574 #: src/gnutls.c:239
575 #, c-format
576 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/gnutls.c:245
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
582 msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
583
584 #: src/gnutls.c:259
585 #, c-format
586 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/gnutls.c:268
590 #, fuzzy
591 msgid "No certificate found\n"
592 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
593
594 #: src/gnutls.c:275
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
597 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
598
599 #: src/gnutls.c:282
600 #, fuzzy
601 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
602 msgstr "  Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
603
604 #: src/gnutls.c:287
605 #, fuzzy
606 msgid "The certificate has expired\n"
607 msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
608
609 #: src/gnutls.c:293
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
612 msgstr ""
613 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
614 "hostname `%s'.\n"
615
616 #: src/host.c:358
617 msgid "Unknown host"
618 msgstr "Host tidak diketahui"
619
620 #: src/host.c:362
621 msgid "Temporary failure in name resolution"
622 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
623
624 #: src/host.c:364
625 msgid "Unknown error"
626 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
627
628 #: src/host.c:737
629 #, c-format
630 msgid "Resolving %s... "
631 msgstr "Resolving %s... "
632
633 #: src/host.c:789
634 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
635 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
636
637 #: src/host.c:812
638 msgid "failed: timed out.\n"
639 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
640
641 #: src/html-url.c:286
642 #, c-format
643 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
644 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
645
646 #: src/html-url.c:762
647 #, c-format
648 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
649 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
650
651 #: src/http.c:377
652 #, c-format
653 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
654 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
655
656 #: src/http.c:754
657 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
658 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
659
660 #: src/http.c:1456
661 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
662 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
663
664 #: src/http.c:1576
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
667 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
668
669 #: src/http.c:1660
670 #, c-format
671 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
672 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
673
674 #: src/http.c:1729
675 #, c-format
676 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
677 msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
678
679 #: src/http.c:1750
680 #, c-format
681 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
682 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
683
684 #: src/http.c:1795
685 #, c-format
686 msgid "%s request sent, awaiting response... "
687 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
688
689 #: src/http.c:1806
690 msgid "No data received.\n"
691 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
692
693 #: src/http.c:1813
694 #, c-format
695 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
696 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
697
698 #: src/http.c:1884
699 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
700 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
701
702 #: src/http.c:1918
703 msgid "Authorization failed.\n"
704 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
705
706 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid ""
709 "File %s already there; not retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2070
716 msgid "Malformed status line"
717 msgstr "Status line salah format"
718
719 #: src/http.c:2072
720 msgid "(no description)"
721 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
722
723 #: src/http.c:2149
724 #, c-format
725 msgid "Location: %s%s\n"
726 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
727
728 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
729 msgid "unspecified"
730 msgstr "tidak dispesifikasikan"
731
732 #: src/http.c:2151
733 msgid " [following]"
734 msgstr " [mengikuti]"
735
736 #: src/http.c:2203
737 msgid ""
738 "\n"
739 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "\n"
743 "     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/http.c:2238
747 msgid "Length: "
748 msgstr "Besar: "
749
750 #: src/http.c:2258
751 msgid "ignored"
752 msgstr "diabaikan"
753
754 #: src/http.c:2360
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Saving to: %s\n"
757 msgstr "Simpan ke: `%s'\n"
758
759 #: src/http.c:2442
760 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
761 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
762
763 #: src/http.c:2513
764 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
765 msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
766
767 #: src/http.c:2598
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
770 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
771
772 #: src/http.c:2607
773 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
774 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
775
776 #: src/http.c:2615
777 #, c-format
778 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
779 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
780
781 #: src/http.c:2663
782 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
783 msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
784
785 #: src/http.c:2668
786 #, c-format
787 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
788 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
789
790 #: src/http.c:2685
791 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
792 msgstr ""
793 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
794
795 #: src/http.c:2693
796 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
797 msgstr ""
798 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
799
800 #: src/http.c:2723
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
807 "diambil.\n"
808 "\n"
809
810 #: src/http.c:2731
811 #, c-format
812 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
813 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
814
815 #: src/http.c:2738
816 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
817 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
818
819 #: src/http.c:2755
820 msgid ""
821 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
822 "retrieving.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
826 "mengambil.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/http.c:2761
830 msgid ""
831 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
835 "\n"
836
837 #: src/http.c:2770
838 msgid ""
839 "Remote file exists and could contain further links,\n"
840 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
844 "recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
845 "\n"
846
847 #: src/http.c:2776
848 msgid ""
849 "Remote file exists.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Berkas tujuan ada.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/http.c:2785
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
858 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
859
860 #: src/http.c:2832
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid ""
863 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
867 "\n"
868
869 #: src/http.c:2833
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid ""
872 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
876 "\n"
877
878 #: src/http.c:2894
879 #, c-format
880 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
881 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
882
883 #: src/http.c:2917
884 #, c-format
885 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
886 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
887
888 #: src/http.c:2926
889 #, c-format
890 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
891 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
892
893 #: src/init.c:404
894 #, c-format
895 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
896 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
897
898 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
899 #, c-format
900 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
901 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
902
903 #: src/init.c:525
904 #, c-format
905 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
907
908 #: src/init.c:531
909 #, c-format
910 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
911 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
912
913 #: src/init.c:536
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
916 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
917
918 #: src/init.c:585
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
921 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
922
923 #: src/init.c:775
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
926 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
927
928 #: src/init.c:820
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
931 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
932
933 #: src/init.c:837
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
936 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
937
938 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
941 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
942
943 #: src/init.c:1086
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
946 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
947
948 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
951 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
952
953 #: src/init.c:1177
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
956 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
957
958 #: src/init.c:1243
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
961 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
962
963 #: src/init.c:1302
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
967 "[nocontrol].\n"
968 msgstr ""
969 "%s: %s: Pembatasan tidak benar `%s', gunakan `[unix|windows],[lowercase|"
970 "uppercase],[nocontrol].\n"
971
972 #: src/iri.c:104
973 #, c-format
974 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/iri.c:132
978 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/iri.c:142
982 #, c-format
983 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/iri.c:183
987 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/iri.c:208
991 #, c-format
992 msgid "Unhandled errno %d\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/iri.c:237
996 #, c-format
997 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/iri.c:256
1001 #, c-format
1002 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/log.c:809
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
1013
1014 #: src/log.c:819
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "%s received.\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "%s diterima.\n"
1022
1023 #: src/log.c:820
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1026 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
1027
1028 #: src/main.c:384
1029 #, c-format
1030 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1031 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
1032
1033 #: src/main.c:396
1034 msgid ""
1035 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
1039 "\n"
1040
1041 #: src/main.c:398
1042 msgid "Startup:\n"
1043 msgstr "Memulai:\n"
1044
1045 #: src/main.c:400
1046 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1047 msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
1048
1049 #: src/main.c:402
1050 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1051 msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
1052
1053 #: src/main.c:404
1054 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1055 msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
1056
1057 #: src/main.c:406
1058 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1059 msgstr ""
1060 "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
1061
1062 #: src/main.c:410
1063 msgid "Logging and input file:\n"
1064 msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
1065
1066 #: src/main.c:412
1067 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1068 msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
1069
1070 #: src/main.c:414
1071 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1072 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
1073
1074 #: src/main.c:417
1075 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1076 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
1077
1078 #: src/main.c:421
1079 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1080 msgstr "       --wdebug               tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
1081
1082 #: src/main.c:424
1083 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1084 msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
1085
1086 #: src/main.c:426
1087 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1088 msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
1089
1090 #: src/main.c:428
1091 msgid ""
1092 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1093 msgstr ""
1094 "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
1095
1096 #: src/main.c:430
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1100 msgstr "  -i,  --input-file=FILE     download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
1101
1102 #: src/main.c:432
1103 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1104 msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
1105
1106 #: src/main.c:434
1107 msgid ""
1108 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1109 msgstr ""
1110 "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
1111 "i.\n"
1112
1113 #: src/main.c:438
1114 msgid "Download:\n"
1115 msgstr "Download:\n"
1116
1117 #: src/main.c:440
1118 msgid ""
1119 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1120 "unlimits).\n"
1121 msgstr ""
1122 "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
1123 "terbatas).\n"
1124
1125 #: src/main.c:442
1126 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1127 msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
1128
1129 #: src/main.c:444
1130 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1131 msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
1132
1133 #: src/main.c:446
1134 msgid ""
1135 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1136 "                                 existing files.\n"
1137 msgstr ""
1138 "  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1139 "                                 file yang sudah ada.\n"
1140
1141 #: src/main.c:449
1142 msgid ""
1143 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1144 "file.\n"
1145 msgstr ""
1146 "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
1147 "sebagian.\n"
1148
1149 #: src/main.c:451
1150 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1151 msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
1152
1153 #: src/main.c:453
1154 msgid ""
1155 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1156 "                                 local.\n"
1157 msgstr ""
1158 "  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1159 "                                 lebih baru dari file local.\n"
1160
1161 #: src/main.c:456
1162 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1163 msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan balasan server.\n"
1164
1165 #: src/main.c:458
1166 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1167 msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1168
1169 #: src/main.c:460
1170 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1171 msgstr ""
1172 "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1173
1174 #: src/main.c:462
1175 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1176 msgstr ""
1177 "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1178
1179 #: src/main.c:464
1180 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1181 msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1182
1183 #: src/main.c:466
1184 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1185 msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1186
1187 #: src/main.c:468
1188 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1189 msgstr ""
1190 "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1191
1192 #: src/main.c:470
1193 msgid ""
1194 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1195 "retrieval.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1198 "sebuah pengambilan.\n"
1199
1200 #: src/main.c:472
1201 msgid ""
1202 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1203 "retrievals.\n"
1204 msgstr ""
1205 "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1206 "pengambilan.\n"
1207
1208 #: src/main.c:474
1209 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1210 msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1211
1212 #: src/main.c:476
1213 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1214 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1215
1216 #: src/main.c:478
1217 msgid ""
1218 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1219 "host.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1222 "local host.\n"
1223
1224 #: src/main.c:480
1225 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1226 msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1227
1228 #: src/main.c:482
1229 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1230 msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1231
1232 #: src/main.c:484
1233 msgid ""
1234 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1235 "allows.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1238 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1239
1240 #: src/main.c:486
1241 msgid ""
1242 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1243 "directories.\n"
1244 msgstr ""
1245 "       --ignore-case             abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
1246 "files/direktori..\n"
1247
1248 #: src/main.c:489
1249 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1250 msgstr ""
1251 "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1252
1253 #: src/main.c:491
1254 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1255 msgstr ""
1256 "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1257
1258 #: src/main.c:493
1259 msgid ""
1260 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1261 "family,\n"
1262 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1265 "yang dispesifikasikan,\n"
1266 "                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1267
1268 #: src/main.c:497
1269 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1270 msgstr ""
1271 "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1272
1273 #: src/main.c:499
1274 msgid ""
1275 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1276 msgstr ""
1277 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1278
1279 #: src/main.c:501
1280 #, fuzzy
1281 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1284
1285 #: src/main.c:505
1286 msgid "Directories:\n"
1287 msgstr "Direktori:\n"
1288
1289 #: src/main.c:507
1290 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1291 msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1292
1293 #: src/main.c:509
1294 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1295 msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1296
1297 #: src/main.c:511
1298 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1299 msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1300
1301 #: src/main.c:513
1302 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1303 msgstr ""
1304 "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1305
1306 #: src/main.c:515
1307 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1308 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1309
1310 #: src/main.c:517
1311 msgid ""
1312 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1313 "components.\n"
1314 msgstr ""
1315 "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1316 "direktori.\n"
1317
1318 #: src/main.c:521
1319 msgid "HTTP options:\n"
1320 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1321
1322 #: src/main.c:523
1323 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1324 msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1325
1326 #: src/main.c:525
1327 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1328 msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1329
1330 #: src/main.c:527
1331 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1332 msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1333
1334 #: src/main.c:529
1335 msgid ""
1336 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1337 "                               this is `index.html'.).\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:532
1341 msgid ""
1342 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1343 msgstr ""
1344 "  -E,  --html-extension        simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1345
1346 #: src/main.c:534
1347 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1348 msgstr ""
1349 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1350
1351 #: src/main.c:536
1352 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1353 msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1354
1355 #: src/main.c:538
1356 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1357 msgstr ""
1358 "       --max-redirect          batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
1359 "redirection setiap halaman.\n"
1360
1361 #: src/main.c:540
1362 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1363 msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1364
1365 #: src/main.c:542
1366 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1367 msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1368
1369 #: src/main.c:544
1370 msgid ""
1371 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1372 "request.\n"
1373 msgstr ""
1374 "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1375 "request.\n"
1376
1377 #: src/main.c:546
1378 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1379 msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1380
1381 #: src/main.c:548
1382 msgid ""
1383 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1384 msgstr ""
1385 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1386 "Wget/VERSION.\n"
1387
1388 #: src/main.c:550
1389 msgid ""
1390 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1391 "connections).\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1394 "koneksi).\n"
1395
1396 #: src/main.c:552
1397 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1398 msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1399
1400 #: src/main.c:554
1401 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1402 msgstr ""
1403 "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1404
1405 #: src/main.c:556
1406 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1407 msgstr ""
1408 "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1409
1410 #: src/main.c:558
1411 msgid ""
1412 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1413 "cookies.\n"
1414 msgstr ""
1415 "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1416 "cookies.\n"
1417
1418 #: src/main.c:560
1419 msgid ""
1420 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1421 "data.\n"
1422 msgstr ""
1423 "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1424 "data.\n"
1425
1426 #: src/main.c:562
1427 msgid ""
1428 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1429 msgstr ""
1430 "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1431
1432 #: src/main.c:564
1433 msgid ""
1434 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1435 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1436 msgstr ""
1437 "       --content-disposition   Lihat header Content-Disposition ketika "
1438 "memilih\n"
1439 "                               berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
1440
1441 #: src/main.c:567
1442 msgid ""
1443 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1444 "                               without first waiting for the server's\n"
1445 "                               challenge.\n"
1446 msgstr ""
1447 "       --auth-no-challenge     Kirim informasi otontifikasi standar HTTP "
1448 "tanpa\n"
1449 "                               harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
1450
1451 #: src/main.c:574
1452 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1453 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1454
1455 #: src/main.c:576
1456 msgid ""
1457 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1458 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1459 msgstr ""
1460 "       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1461 "auto,\n"
1462 "                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1463
1464 #: src/main.c:579
1465 msgid ""
1466 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1469
1470 #: src/main.c:581
1471 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1472 msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1473
1474 #: src/main.c:583
1475 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1476 msgstr ""
1477 "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1478
1479 #: src/main.c:585
1480 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1481 msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1482
1483 #: src/main.c:587
1484 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1485 msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1486
1487 #: src/main.c:589
1488 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1489 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1490
1491 #: src/main.c:591
1492 msgid ""
1493 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1494 "stored.\n"
1495 msgstr ""
1496 "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1497 "disimpan\n"
1498
1499 #: src/main.c:593
1500 msgid ""
1501 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1502 "PRNG.\n"
1503 msgstr ""
1504 "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1505 "PRNG.\n"
1506
1507 #: src/main.c:595
1508 msgid ""
1509 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1510 "data.\n"
1511 msgstr ""
1512 "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1513 "random.\n"
1514
1515 #: src/main.c:600
1516 msgid "FTP options:\n"
1517 msgstr "Opsi FTP:\n"
1518
1519 #: src/main.c:603
1520 msgid ""
1521 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1522 "files.\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/main.c:606
1526 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1527 msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1528
1529 #: src/main.c:608
1530 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1531 msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1532
1533 #: src/main.c:610
1534 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1535 msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1536
1537 #: src/main.c:612
1538 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1539 msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1540
1541 #: src/main.c:614
1542 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1543 msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1544
1545 #: src/main.c:616
1546 msgid ""
1547 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1548 "dir).\n"
1549 msgstr ""
1550 "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1551 "(bukan dir).\n"
1552
1553 #: src/main.c:618
1554 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1555 msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
1556
1557 #: src/main.c:622
1558 msgid "Recursive download:\n"
1559 msgstr "Recursive download:\n"
1560
1561 #: src/main.c:624
1562 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1563 msgstr ""
1564 "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1565
1566 #: src/main.c:626
1567 msgid ""
1568 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1569 "infinite).\n"
1570 msgstr ""
1571 "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1572 "terhingga).\n"
1573
1574 #: src/main.c:628
1575 msgid ""
1576 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1577 msgstr ""
1578 "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1579
1580 #: src/main.c:630
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1584 "                            local files.\n"
1585 msgstr ""
1586 "  -k,  --conver-links       buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1587 "ke file local.\n"
1588
1589 #: src/main.c:634
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1593 msgstr ""
1594 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1595
1596 #: src/main.c:637
1597 msgid ""
1598 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1599 msgstr ""
1600 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1601
1602 #: src/main.c:640
1603 msgid ""
1604 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1605 msgstr ""
1606 "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1607 "listing.\n"
1608
1609 #: src/main.c:642
1610 msgid ""
1611 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1612 "page.\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1615 "menampilkan file HTML.\n"
1616
1617 #: src/main.c:644
1618 msgid ""
1619 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1620 "comments.\n"
1621 msgstr ""
1622 "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1623 "HTML.\n"
1624
1625 #: src/main.c:648
1626 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1627 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1628
1629 #: src/main.c:650
1630 msgid ""
1631 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1632 "extensions.\n"
1633 msgstr ""
1634 "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1635 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1636
1637 #: src/main.c:652
1638 msgid ""
1639 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1640 "extensions.\n"
1641 msgstr ""
1642 "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1643 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1644
1645 #: src/main.c:654
1646 msgid ""
1647 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1648 "domains.\n"
1649 msgstr ""
1650 "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1651 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1652
1653 #: src/main.c:656
1654 msgid ""
1655 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1656 "domains.\n"
1657 msgstr ""
1658 "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1659 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1660
1661 #: src/main.c:658
1662 msgid ""
1663 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1664 msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1665
1666 #: src/main.c:660
1667 msgid ""
1668 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1669 "tags.\n"
1670 msgstr ""
1671 "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1672 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1673
1674 #: src/main.c:662
1675 msgid ""
1676 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1677 "tags.\n"
1678 msgstr ""
1679 "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1680 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1681
1682 #: src/main.c:664
1683 msgid ""
1684 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1685 msgstr ""
1686 "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1687
1688 #: src/main.c:666
1689 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1690 msgstr ""
1691 "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1692
1693 #: src/main.c:668
1694 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1695 msgstr ""
1696 "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1697
1698 #: src/main.c:670
1699 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1700 msgstr ""
1701 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1702
1703 #: src/main.c:672
1704 msgid ""
1705 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1706 msgstr ""
1707 "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1708
1709 #: src/main.c:676
1710 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1711 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1712
1713 #: src/main.c:681
1714 #, c-format
1715 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1716 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1717
1718 #: src/main.c:721
1719 #, c-format
1720 msgid "Password for user %s: "
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/main.c:723
1724 #, c-format
1725 msgid "Password: "
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/main.c:773
1729 msgid "Wgetrc: "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/main.c:774
1733 msgid "Locale: "
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/main.c:775
1737 msgid "Compile: "
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/main.c:776
1741 msgid "Link: "
1742 msgstr ""
1743
1744 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1745 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1746 #: src/main.c:836
1747 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1748 msgstr "Hak Cipta (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1749
1750 #: src/main.c:838
1751 msgid ""
1752 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1753 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1754 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1755 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1756 msgstr ""
1757 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
1758 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1759 "Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
1760 "mendistribusikannya.\n"
1761 "Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
1762
1763 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1764 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1765 #: src/main.c:845
1766 msgid ""
1767 "\n"
1768 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1769 msgstr ""
1770 "\n"
1771 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1772
1773 #: src/main.c:847
1774 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1775 msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1776
1777 #: src/main.c:849
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1780 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1781
1782 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1783 #, c-format
1784 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1785 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1786
1787 #: src/main.c:965
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1790 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1791
1792 #: src/main.c:1023
1793 #, c-format
1794 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1795 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1796
1797 #: src/main.c:1029
1798 #, c-format
1799 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1802
1803 #: src/main.c:1037
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1806 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1807
1808 #: src/main.c:1047
1809 msgid ""
1810 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1811 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1812 "\n"
1813 msgstr ""
1814 "Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
1815 "diberikan, atau dalam kombinasi\n"
1816 "dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
1817 "\n"
1818
1819 #: src/main.c:1056
1820 msgid ""
1821 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1822 "will be placed in the single file you specified.\n"
1823 "\n"
1824 msgstr ""
1825 "PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
1826 "akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
1827 "\n"
1828
1829 #: src/main.c:1062
1830 msgid ""
1831 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1832 "for details.\n"
1833 "\n"
1834 msgstr ""
1835 "PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan opsi -O. Lihat manual\n"
1836 "untuk informasi lebih lengkap.\n"
1837 "\n"
1838
1839 #: src/main.c:1070
1840 #, c-format
1841 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1842 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1843
1844 #: src/main.c:1077
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1847 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1848
1849 #: src/main.c:1085
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: missing URL\n"
1852 msgstr "%s: hilang URL\n"
1853
1854 #: src/main.c:1110
1855 #, c-format
1856 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/main.c:1174
1860 msgid ""
1861 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1862 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/main.c:1309
1866 #, c-format
1867 msgid "No URLs found in %s.\n"
1868 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1869
1870 #: src/main.c:1327
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "FINISHED --%s--\n"
1874 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1875 msgstr ""
1876 "SELESAI --%s--\n"
1877 "Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
1878
1879 #: src/main.c:1336
1880 #, c-format
1881 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1882 msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
1883
1884 #: src/mswindows.c:99
1885 #, c-format
1886 msgid "Continuing in background.\n"
1887 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1888
1889 #: src/mswindows.c:292
1890 #, c-format
1891 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1892 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1893
1894 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Output will be written to %s.\n"
1897 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1898
1899 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1902 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1903
1904 #: src/netrc.c:390
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1907 msgstr ""
1908 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1909
1910 #: src/netrc.c:421
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1913 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1914
1915 #: src/netrc.c:485
1916 #, c-format
1917 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1918 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1919
1920 #: src/netrc.c:495
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1923 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1924
1925 #: src/openssl.c:113
1926 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1927 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1928
1929 #: src/openssl.c:173
1930 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1931 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1932
1933 #: src/openssl.c:526
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1936 msgstr ""
1937 "%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diberikan oleh `%s':\n"
1938
1939 #: src/openssl.c:535
1940 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1941 msgstr "  Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
1942
1943 #: src/openssl.c:539
1944 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1945 msgstr "  Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
1946
1947 #: src/openssl.c:542
1948 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1949 msgstr "  Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
1950
1951 #: src/openssl.c:545
1952 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1953 msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
1954
1955 #: src/openssl.c:577
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1958 msgstr ""
1959 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1960 "hostname `%s'.\n"
1961
1962 #: src/openssl.c:590
1963 #, c-format
1964 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1965 msgstr ""
1966 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1967
1968 #: src/progress.c:242
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "%*s[ skipping %sK ]"
1973 msgstr ""
1974 "\n"
1975 "%*s[ melewatkan %sK ]"
1976
1977 #: src/progress.c:456
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1980 msgstr ""
1981 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1982
1983 #: src/progress.c:805
1984 #, c-format
1985 msgid "  eta %s"
1986 msgstr "  akan selesai pada %s"
1987
1988 #: src/progress.c:1050
1989 msgid "   in "
1990 msgstr "   dalam "
1991
1992 #: src/ptimer.c:161
1993 #, c-format
1994 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1995 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1996
1997 #: src/recur.c:439
1998 #, c-format
1999 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2000 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
2001
2002 #: src/res.c:390
2003 #, c-format
2004 msgid "Cannot open %s: %s"
2005 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
2006
2007 #: src/res.c:549
2008 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2009 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2010
2011 #: src/retr.c:666
2012 #, c-format
2013 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2014 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2015
2016 #: src/retr.c:675
2017 #, c-format
2018 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2019 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2020
2021 #: src/retr.c:772
2022 #, c-format
2023 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2024 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2025
2026 #: src/retr.c:1006
2027 msgid ""
2028 "Giving up.\n"
2029 "\n"
2030 msgstr ""
2031 "Menyerah.\n"
2032 "\n"
2033
2034 #: src/retr.c:1006
2035 msgid ""
2036 "Retrying.\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039 "Mencoba lagi.\n"
2040 "\n"
2041
2042 #: src/spider.c:74
2043 msgid ""
2044 "Found no broken links.\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2047 "Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
2048 "\n"
2049
2050 #: src/spider.c:81
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Found %d broken link.\n"
2054 "\n"
2055 msgid_plural ""
2056 "Found %d broken links.\n"
2057 "\n"
2058 msgstr[0] ""
2059 "Ditemukan %d link rusak.\n"
2060 "\n"
2061 msgstr[1] ""
2062 "Ditemukan %d link rusak.\n"
2063 "\n"
2064
2065 #: src/spider.c:91
2066 #, c-format
2067 msgid "%s\n"
2068 msgstr "%s\n"
2069
2070 #: src/url.c:633
2071 msgid "No error"
2072 msgstr "Tidak ada kesalahan"
2073
2074 #: src/url.c:635
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Unsupported scheme %s"
2077 msgstr "Skema tidak disupport"
2078
2079 #: src/url.c:637
2080 msgid "Scheme missing"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/url.c:639
2084 msgid "Invalid host name"
2085 msgstr "Host name tidak valid"
2086
2087 #: src/url.c:641
2088 msgid "Bad port number"
2089 msgstr "Nomor port tidak baik"
2090
2091 #: src/url.c:643
2092 msgid "Invalid user name"
2093 msgstr "User name tidak valid"
2094
2095 #: src/url.c:645
2096 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2097 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2098
2099 #: src/url.c:647
2100 msgid "IPv6 addresses not supported"
2101 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2102
2103 #: src/url.c:649
2104 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2105 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2106
2107 #: src/url.c:951
2108 msgid "HTTPS support not compiled in"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/utils.c:108
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2114 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2115
2116 #: src/utils.c:114
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2119 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2120
2121 #: src/utils.c:327
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/utils.c:470
2127 #, c-format
2128 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2129 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2130
2131 #: src/utils.c:521
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2134 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
2135
2136 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2137 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
2138
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2141 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
2144 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
2145
2146 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2152 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2153 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2154 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
2157 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2158 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
2159 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
2160
2161 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2162 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
2163
2164 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2165 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "