]> sjero.net Git - wget/blob - po/id.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 22:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 #, c-format
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: opsi `%s' adalah opsi yang ambigu\n"
22
23 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
27
28 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
32
33 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
37
38 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n"
42
43 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n"
47
48 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 #, c-format
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
52
53 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 #, c-format
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n"
57
58 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 #, c-format
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
67
68 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
72
73 #: src/connect.c:195
74 #, c-format
75 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
76 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
77
78 #: src/connect.c:267
79 #, c-format
80 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
81 msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
82
83 #: src/connect.c:270
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s:%d... "
86 msgstr "Menghubungi %s:%d... "
87
88 #: src/connect.c:330
89 msgid "connected.\n"
90 msgstr "terhubung.\n"
91
92 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
93 #, c-format
94 msgid "failed: %s.\n"
95 msgstr "gagal: %s.\n"
96
97 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
100 msgstr "%s: tidak dapat meresolve alamat bind `%s'; mendisable bind.\n"
101
102 #: src/convert.c:170
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
105 msgstr "Mengubah %d files dalam %.*f detik.\n"
106
107 #: src/convert.c:197
108 #, c-format
109 msgid "Converting %s... "
110 msgstr "Mengubah %s... "
111
112 #: src/convert.c:210
113 msgid "nothing to do.\n"
114 msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
115
116 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
119 msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
120
121 #: src/convert.c:233
122 #, c-format
123 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
124 msgstr "Tidak dapat menghapus `%s': %s\n"
125
126 #: src/convert.c:442
127 #, c-format
128 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
129 msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
130
131 #: src/cookies.c:443
132 #, c-format
133 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
134 msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
135
136 #: src/cookies.c:685
137 #, c-format
138 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
139 msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
140
141 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
142 #, c-format
143 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
144 msgstr "Tidak dapat membuka file cookies `%s': %s\n"
145
146 #: src/cookies.c:1287
147 #, c-format
148 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
149 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
150
151 #: src/cookies.c:1290
152 #, c-format
153 msgid "Error closing `%s': %s\n"
154 msgstr "Error menutup `%s': %s\n"
155
156 #: src/ftp-ls.c:836
157 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
158 msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
159
160 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
161 #, c-format
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
164
165 #: src/ftp-ls.c:907
166 #, c-format
167 msgid "time unknown       "
168 msgstr "waktu tidak diketahui       "
169
170 #: src/ftp-ls.c:911
171 #, c-format
172 msgid "File        "
173 msgstr "File        "
174
175 #: src/ftp-ls.c:914
176 #, c-format
177 msgid "Directory   "
178 msgstr "Direktori   "
179
180 #: src/ftp-ls.c:917
181 #, c-format
182 msgid "Link        "
183 msgstr "LInk        "
184
185 #: src/ftp-ls.c:920
186 #, c-format
187 msgid "Not sure    "
188 msgstr "Tidak yakin    "
189
190 #: src/ftp-ls.c:938
191 #, c-format
192 msgid " (%s bytes)"
193 msgstr " (%s bytes)"
194
195 #: src/ftp.c:214
196 #, c-format
197 msgid "Length: %s"
198 msgstr "Besar: %s"
199
200 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
201 #, c-format
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ", %s (%s) tersisa"
204
205 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
206 #, c-format
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ", %s tersisa"
209
210 #: src/ftp.c:227
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (unauthoritative)\n"
213
214 #: src/ftp.c:303
215 #, c-format
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Masuk sebagai %s ... "
218
219 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
220 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
221 #: src/ftp.c:855
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Error dalam respon server, menutup kontrol koneksi.\n"
224
225 #: src/ftp.c:323
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Error dalam salam server.\n"
228
229 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
230 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
233
234 #: src/ftp.c:336
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Server menolak untuk login.\n"
237
238 #: src/ftp.c:342
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Login tidak benar.\n"
241
242 #: src/ftp.c:348
243 msgid "Logged in!\n"
244 msgstr "Logged in!\n"
245
246 #: src/ftp.c:370
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
249
250 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
251 msgid "done.    "
252 msgstr "selesai.    "
253
254 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
255 msgid "done.\n"
256 msgstr "selesai.\n"
257
258 #: src/ftp.c:458
259 #, c-format
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
262
263 #: src/ftp.c:470
264 msgid "done.  "
265 msgstr "selesai.   "
266
267 #: src/ftp.c:476
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
270
271 #: src/ftp.c:569
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "No such directory `%s'.\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Tidak ada direktori `%s'.\n"
278 "\n"
279
280 #: src/ftp.c:584
281 msgid "==> CWD not required.\n"
282 msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
283
284 #: src/ftp.c:644
285 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
286 msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
287
288 #: src/ftp.c:648
289 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
290 msgstr "Tidak dapat parse PASV respon.\n"
291
292 #: src/ftp.c:665
293 #, c-format
294 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
295 msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
296
297 #: src/ftp.c:713
298 #, c-format
299 msgid "Bind error (%s).\n"
300 msgstr "Bind error (%s).\n"
301
302 #: src/ftp.c:719
303 msgid "Invalid PORT.\n"
304 msgstr "PORT tidak valid.\n"
305
306 #: src/ftp.c:765
307 msgid ""
308 "\n"
309 "REST failed, starting from scratch.\n"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "REST gagal, memulai dari awal.\n"
313
314 #: src/ftp.c:826
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "No such file `%s'.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Tidak ada file `%s'.\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:873
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "No such file or directory `%s'.\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "Tidak ada file atau direktori `%s'.\n"
330 "\n"
331
332 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
333 #, c-format
334 msgid "%s has sprung into existence.\n"
335 msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
336
337 #: src/ftp.c:987
338 #, c-format
339 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
340 msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
341
342 #: src/ftp.c:996
343 #, c-format
344 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
345 msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
346
347 #: src/ftp.c:1011
348 msgid "Control connection closed.\n"
349 msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1029
352 msgid "Data transfer aborted.\n"
353 msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1097
356 #, c-format
357 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
358 msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
361 #, c-format
362 msgid "(try:%2d)"
363 msgstr "(coba:%2d)"
364
365 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s]\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
375 #, c-format
376 msgid "Removing %s.\n"
377 msgstr "Menghapus %s.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1319
380 #, c-format
381 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
382 msgstr "Menggunakan `%s' sebagai file listing sementara.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1334
385 #, c-format
386 msgid "Removed `%s'.\n"
387 msgstr "Menghapus `%s'.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1367
390 #, c-format
391 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
392 msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1437
395 #, c-format
396 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
397 msgstr ""
398 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
399 "diambil.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1444
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
408 "\n"
409
410 #: src/ftp.c:1451
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
414 "\n"
415 msgstr ""
416 "Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
417 "\n"
418
419 #: src/ftp.c:1469
420 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
421 msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1486
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1494
433 #, c-format
434 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
435 msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
436
437 #: src/ftp.c:1504
438 #, c-format
439 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
440 msgstr "Symlink tidak disupport, dilewati symlink `%s'.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1516
443 #, c-format
444 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
445 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1525
448 #, c-format
449 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
450 msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1552
453 #, c-format
454 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
455 msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1580
458 #, c-format
459 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
460 msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
461
462 #: src/ftp.c:1630
463 #, c-format
464 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
465 msgstr "Tidak turun ke `%s' karena ini di excluded/tidak dimasukkan.\n"
466
467 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
468 #, c-format
469 msgid "Rejecting `%s'.\n"
470 msgstr "Menolak `%s'.\n"
471
472 #: src/ftp.c:1733
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
475 msgstr "Error menulis ke `%s': %s\n"
476
477 #: src/ftp.c:1774
478 #, c-format
479 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
480 msgstr "Tidak ada pola `%s' yang cocok.\n"
481
482 #: src/ftp.c:1840
483 #, c-format
484 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
485 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s' [%s].\n"
486
487 #: src/ftp.c:1845
488 #, c-format
489 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
490 msgstr "Menulis HTML-ized index ke `%s'.\n"
491
492 #: src/host.c:348
493 msgid "Unknown host"
494 msgstr "Host tidak diketahui"
495
496 #: src/host.c:352
497 msgid "Temporary failure in name resolution"
498 msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
499
500 #: src/host.c:354
501 msgid "Unknown error"
502 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
503
504 #: src/host.c:715
505 #, c-format
506 msgid "Resolving %s... "
507 msgstr "Resolving %s... "
508
509 #: src/host.c:762
510 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
512
513 #: src/host.c:785
514 msgid "failed: timed out.\n"
515 msgstr "gagal: waktu habis.\n"
516
517 #: src/html-url.c:289
518 #, c-format
519 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
520 msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
521
522 #: src/html-url.c:696
523 #, c-format
524 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
525 msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
526
527 #: src/http.c:368
528 #, c-format
529 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
530 msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
531
532 #: src/http.c:737
533 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
534 msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
535
536 #: src/http.c:1417
537 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
538 msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
539
540 #: src/http.c:1570
541 #, c-format
542 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
543 msgstr "POST data file `%s' hilang: %s\n"
544
545 #: src/http.c:1619
546 #, c-format
547 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
548 msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
549
550 #: src/http.c:1687
551 #, c-format
552 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
553 msgstr "Gagal membaca respon proxy: %s\n"
554
555 #: src/http.c:1707
556 #, c-format
557 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
558 msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
559
560 #: src/http.c:1752
561 #, c-format
562 msgid "%s request sent, awaiting response... "
563 msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu respons... "
564
565 #: src/http.c:1763
566 msgid "No data received.\n"
567 msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
568
569 #: src/http.c:1770
570 #, c-format
571 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
572 msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
573
574 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
578 "\n"
579 msgstr ""
580 "File `%s' sudah ada; tidak diambil.\n"
581 "\n"
582
583 #: src/http.c:1969
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
586
587 #: src/http.c:2000
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Authorisasi gagal.\n"
590
591 #: src/http.c:2014
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Status line salah format"
594
595 #: src/http.c:2016
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(tidak ada deskripsi)"
598
599 #: src/http.c:2082
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Lokasi: %s%s\n"
603
604 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
605 msgid "unspecified"
606 msgstr "tidak dispesifikasikan"
607
608 #: src/http.c:2084
609 msgid " [following]"
610 msgstr " [mengikuti]"
611
612 #: src/http.c:2140
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
620 "\n"
621
622 #: src/http.c:2173
623 msgid "Length: "
624 msgstr "Besar: "
625
626 #: src/http.c:2193
627 msgid "ignored"
628 msgstr "diabaikan"
629
630 #: src/http.c:2264
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Saving to: `%s'\n"
633 msgstr "Melewati direktori `%s'.\n"
634
635 #: src/http.c:2345
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
638
639 #: src/http.c:2412
640 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/http.c:2497
644 #, c-format
645 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
646 msgstr "Tidak dapat menulis ke `%s' (%s).\n"
647
648 #: src/http.c:2506
649 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
650 msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
651
652 #: src/http.c:2514
653 #, c-format
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
656
657 #: src/http.c:2560
658 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/http.c:2565
662 #, c-format
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
665
666 #: src/http.c:2581
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
668 msgstr ""
669 "Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
670
671 #: src/http.c:2589
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr ""
674 "header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
675
676 #: src/http.c:2619
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "File server tidak ada yang lebih baru dari local file `%s' -- tidak "
683 "diambil.\n"
684 "\n"
685
686 #: src/http.c:2627
687 #, c-format
688 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
689 msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
690
691 #: src/http.c:2634
692 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
693 msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
694
695 #: src/http.c:2650
696 #, fuzzy
697 msgid ""
698 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
699 "retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "File remote lebih baru dari file local `%s' -- diambil.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2655
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
712 "diambil.\n"
713
714 #: src/http.c:2663
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "File remote tidak ada yang lebih baru dari file local `%s' -- tidak "
721 "diambil.\n"
722
723 #: src/http.c:2715
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "%s (%s) - `%s' disimpan [%s/%s]\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2770
733 #, c-format
734 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
735 msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
736
737 #: src/http.c:2785
738 #, c-format
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
740 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
741
742 #: src/http.c:2794
743 #, c-format
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
745 msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
746
747 #: src/init.c:387
748 #, c-format
749 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
750 msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
751
752 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
753 #, c-format
754 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
755 msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
756
757 #: src/init.c:468
758 #, c-format
759 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
761
762 #: src/init.c:474
763 #, c-format
764 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
766
767 #: src/init.c:479
768 #, c-format
769 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Perintah tidak diketahui `%s' dalam %s pada baris %d.\n"
771
772 #: src/init.c:524
773 #, c-format
774 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
775 msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke `%s'.\n"
776
777 #: src/init.c:677
778 #, c-format
779 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
780 msgstr "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
781
782 #: src/init.c:722
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid `%s'; gunakan `on' atau `off'.\n"
786
787 #: src/init.c:739
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:970 src/init.c:989
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid `%s'\n"
796
797 #: src/init.c:1014
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid `%s'\n"
801
802 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1105
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: header tidak valid `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1171
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid `%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:1230
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
821 "[nocontrol].\n"
822 msgstr "%s: %s: restriksi tidak valid `%s', gunakan `unix' atau `windows'.\n"
823
824 #: src/log.c:784
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "%s diterima, meneruskan output ke `%s'.\n"
832
833 #: src/log.c:794
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "%s received.\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "%s diterima.\n"
841
842 #: src/log.c:795
843 #, c-format
844 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
845 msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
846
847 #: src/main.c:357
848 #, c-format
849 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
850 msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [URL]...\n"
851
852 #: src/main.c:369
853 msgid ""
854 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Argumen yang wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi yang pendek.\n"
858 "\n"
859
860 #: src/main.c:371
861 msgid "Startup:\n"
862 msgstr "Memulai:\n"
863
864 #: src/main.c:373
865 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
866 msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
867
868 #: src/main.c:375
869 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
870 msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
871
872 #: src/main.c:377
873 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
874 msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
875
876 #: src/main.c:379
877 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
878 msgstr ""
879 "  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
880
881 #: src/main.c:383
882 msgid "Logging and input file:\n"
883 msgstr "Logging dan input file:\n"
884
885 #: src/main.c:385
886 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
887 msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
888
889 #: src/main.c:387
890 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
891 msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
892
893 #: src/main.c:390
894 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
895 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
896
897 #: src/main.c:394
898 #, fuzzy
899 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
900 msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
901
902 #: src/main.c:397
903 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
904 msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
905
906 #: src/main.c:399
907 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
908 msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
909
910 #: src/main.c:401
911 msgid ""
912 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
913 msgstr ""
914 "   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
915
916 #: src/main.c:403
917 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
918 msgstr "  -i,  --input-file=FILE     download URLs yang ditemukan pada FILE.\n"
919
920 #: src/main.c:405
921 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
922 msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
923
924 #: src/main.c:407
925 msgid ""
926 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
927 msgstr ""
928 "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F -"
929 "i.\n"
930
931 #: src/main.c:411
932 msgid "Download:\n"
933 msgstr "Download:\n"
934
935 #: src/main.c:413
936 msgid ""
937 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
938 "unlimits).\n"
939 msgstr ""
940 "  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
941 "terbatas).\n"
942
943 #: src/main.c:415
944 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
945 msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
946
947 #: src/main.c:417
948 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
949 msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
950
951 #: src/main.c:419
952 msgid ""
953 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
954 "                                 existing files.\n"
955 msgstr ""
956 "  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
957 "                                 file yang sudah ada.\n"
958
959 #: src/main.c:422
960 msgid ""
961 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
962 "file.\n"
963 msgstr ""
964 "  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
965 "sebagian.\n"
966
967 #: src/main.c:424
968 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
969 msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
970
971 #: src/main.c:426
972 msgid ""
973 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
974 "                                 local.\n"
975 msgstr ""
976 "  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
977 "                                 lebih baru dari file local.\n"
978
979 #: src/main.c:429
980 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
981 msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan respon server.\n"
982
983 #: src/main.c:431
984 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
985 msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
986
987 #: src/main.c:433
988 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
989 msgstr ""
990 "  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
991
992 #: src/main.c:435
993 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
994 msgstr ""
995 "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
996
997 #: src/main.c:437
998 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
999 msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1000
1001 #: src/main.c:439
1002 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1003 msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1004
1005 #: src/main.c:441
1006 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1007 msgstr ""
1008 "  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1009
1010 #: src/main.c:443
1011 msgid ""
1012 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1013 "retrieval.\n"
1014 msgstr ""
1015 "       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1016 "sebuah pengambilan.\n"
1017
1018 #: src/main.c:445
1019 msgid ""
1020 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1021 "retrievals.\n"
1022 msgstr ""
1023 "       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1024 "pengambilan.\n"
1025
1026 #: src/main.c:447
1027 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1028 msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1029
1030 #: src/main.c:449
1031 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1032 msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1033
1034 #: src/main.c:451
1035 msgid ""
1036 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1037 "host.\n"
1038 msgstr ""
1039 "       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1040 "local host.\n"
1041
1042 #: src/main.c:453
1043 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1044 msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1045
1046 #: src/main.c:455
1047 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1048 msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1049
1050 #: src/main.c:457
1051 msgid ""
1052 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1053 "allows.\n"
1054 msgstr ""
1055 "       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1056 "satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1057
1058 #: src/main.c:459
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1062 "directories.\n"
1063 msgstr ""
1064 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1065
1066 #: src/main.c:462
1067 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1068 msgstr ""
1069 "  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1070
1071 #: src/main.c:464
1072 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1073 msgstr ""
1074 "  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1075
1076 #: src/main.c:466
1077 msgid ""
1078 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1079 "family,\n"
1080 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1083 "yang dispesifikasikan,\n"
1084 "                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1085
1086 #: src/main.c:470
1087 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1090
1091 #: src/main.c:472
1092 msgid ""
1093 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1094 msgstr ""
1095 "       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1096
1097 #: src/main.c:476
1098 msgid "Directories:\n"
1099 msgstr "Direktori:\n"
1100
1101 #: src/main.c:478
1102 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1103 msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1104
1105 #: src/main.c:480
1106 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1107 msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1108
1109 #: src/main.c:482
1110 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1111 msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1112
1113 #: src/main.c:484
1114 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1115 msgstr ""
1116 "       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1117
1118 #: src/main.c:486
1119 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1120 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1121
1122 #: src/main.c:488
1123 msgid ""
1124 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1125 "components.\n"
1126 msgstr ""
1127 "       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1128 "direktori.\n"
1129
1130 #: src/main.c:492
1131 msgid "HTTP options:\n"
1132 msgstr "Opsi HTTP:\n"
1133
1134 #: src/main.c:494
1135 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1136 msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1137
1138 #: src/main.c:496
1139 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1140 msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1141
1142 #: src/main.c:498
1143 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1144 msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1145
1146 #: src/main.c:500
1147 msgid ""
1148 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1149 msgstr ""
1150 "  -E,  --html-extension        simpan HTML dokumen dengan ekstensi `.html'.\n"
1151
1152 #: src/main.c:502
1153 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1154 msgstr ""
1155 "       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1156
1157 #: src/main.c:504
1158 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1159 msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1160
1161 #: src/main.c:506
1162 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:508
1166 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1167 msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1168
1169 #: src/main.c:510
1170 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1171 msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1172
1173 #: src/main.c:512
1174 msgid ""
1175 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1176 "request.\n"
1177 msgstr ""
1178 "       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1179 "request.\n"
1180
1181 #: src/main.c:514
1182 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1183 msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1184
1185 #: src/main.c:516
1186 msgid ""
1187 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1188 msgstr ""
1189 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1190 "Wget/VERSION.\n"
1191
1192 #: src/main.c:518
1193 msgid ""
1194 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1195 "connections).\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1198 "koneksi).\n"
1199
1200 #: src/main.c:520
1201 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1202 msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1203
1204 #: src/main.c:522
1205 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1208
1209 #: src/main.c:524
1210 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1211 msgstr ""
1212 "       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1213
1214 #: src/main.c:526
1215 msgid ""
1216 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1217 "cookies.\n"
1218 msgstr ""
1219 "       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1220 "cookies.\n"
1221
1222 #: src/main.c:528
1223 msgid ""
1224 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1225 "data.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1228 "data.\n"
1229
1230 #: src/main.c:530
1231 msgid ""
1232 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1233 msgstr ""
1234 "       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1235
1236 #: src/main.c:532
1237 msgid ""
1238 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1239 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:538
1243 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1244 msgstr "Opsi HTTPS (SSL/TLS):\n"
1245
1246 #: src/main.c:540
1247 msgid ""
1248 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1249 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1252 "auto,\n"
1253 "                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1254
1255 #: src/main.c:543
1256 msgid ""
1257 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1258 msgstr ""
1259 "       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1260
1261 #: src/main.c:545
1262 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1263 msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1264
1265 #: src/main.c:547
1266 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1267 msgstr ""
1268 "       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1269
1270 #: src/main.c:549
1271 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1272 msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1273
1274 #: src/main.c:551
1275 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1276 msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1277
1278 #: src/main.c:553
1279 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1280 msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1281
1282 #: src/main.c:555
1283 msgid ""
1284 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1285 "stored.\n"
1286 msgstr ""
1287 "       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1288 "disimpan\n"
1289
1290 #: src/main.c:557
1291 msgid ""
1292 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1293 "PRNG.\n"
1294 msgstr ""
1295 "       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1296 "PRNG.\n"
1297
1298 #: src/main.c:559
1299 msgid ""
1300 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1301 "data.\n"
1302 msgstr ""
1303 "       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1304 "random.\n"
1305
1306 #: src/main.c:564
1307 msgid "FTP options:\n"
1308 msgstr "Opsi FTP:\n"
1309
1310 #: src/main.c:566
1311 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1312 msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1313
1314 #: src/main.c:568
1315 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1316 msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1317
1318 #: src/main.c:570
1319 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1320 msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1321
1322 #: src/main.c:572
1323 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1324 msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1325
1326 #: src/main.c:574
1327 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1328 msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1329
1330 #: src/main.c:576
1331 msgid ""
1332 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1333 "dir).\n"
1334 msgstr ""
1335 "       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1336 "(bukan dir).\n"
1337
1338 #: src/main.c:578
1339 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1340 msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
1341
1342 #: src/main.c:582
1343 msgid "Recursive download:\n"
1344 msgstr "Recursive download:\n"
1345
1346 #: src/main.c:584
1347 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1348 msgstr ""
1349 "  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1350
1351 #: src/main.c:586
1352 msgid ""
1353 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1354 "infinite).\n"
1355 msgstr ""
1356 "  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1357 "terhingga).\n"
1358
1359 #: src/main.c:588
1360 msgid ""
1361 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1362 msgstr ""
1363 "       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1364
1365 #: src/main.c:590
1366 msgid ""
1367 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1368 "files.\n"
1369 msgstr ""
1370 "  -k,  --conver-links       buat links dalam HTML yang didownload menunjuk "
1371 "ke file local.\n"
1372
1373 #: src/main.c:592
1374 msgid ""
1375 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1376 msgstr ""
1377 "  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1378
1379 #: src/main.c:594
1380 msgid ""
1381 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1382 msgstr ""
1383 "  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1384 "listing.\n"
1385
1386 #: src/main.c:596
1387 msgid ""
1388 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1389 "page.\n"
1390 msgstr ""
1391 "  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1392 "menampilkan file HTML.\n"
1393
1394 #: src/main.c:598
1395 msgid ""
1396 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1397 "comments.\n"
1398 msgstr ""
1399 "       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1400 "HTML.\n"
1401
1402 #: src/main.c:602
1403 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1404 msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1405
1406 #: src/main.c:604
1407 msgid ""
1408 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1409 "extensions.\n"
1410 msgstr ""
1411 "  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1412 "berisiekstensi yang diterima.\n"
1413
1414 #: src/main.c:606
1415 msgid ""
1416 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1417 "extensions.\n"
1418 msgstr ""
1419 "  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1420 "berisiekstensi yang ditolak.\n"
1421
1422 #: src/main.c:608
1423 msgid ""
1424 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1425 "domains.\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1428 "berisidomains yang dibolehkan.\n"
1429
1430 #: src/main.c:610
1431 msgid ""
1432 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1433 "domains.\n"
1434 msgstr ""
1435 "       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1436 "berisidomains yang direject/tolak.\n"
1437
1438 #: src/main.c:612
1439 msgid ""
1440 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1441 msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1442
1443 #: src/main.c:614
1444 msgid ""
1445 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1446 "tags.\n"
1447 msgstr ""
1448 "       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1449 "berisitag HTML yang diikuti\n"
1450
1451 #: src/main.c:616
1452 msgid ""
1453 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1454 "tags.\n"
1455 msgstr ""
1456 "       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1457 "berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1458
1459 #: src/main.c:618
1460 msgid ""
1461 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1462 msgstr ""
1463 "  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1464
1465 #: src/main.c:620
1466 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1467 msgstr ""
1468 "  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1469
1470 #: src/main.c:622
1471 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1472 msgstr ""
1473 "  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1474
1475 #: src/main.c:624
1476 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1477 msgstr ""
1478 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1479
1480 #: src/main.c:626
1481 msgid ""
1482 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1483 msgstr ""
1484 "  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1485
1486 #: src/main.c:630
1487 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1488 msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1489
1490 #: src/main.c:635
1491 #, c-format
1492 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1493 msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1494
1495 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1496 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1497 #: src/main.c:677
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1500 msgstr "Hak Cipta (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1501
1502 #: src/main.c:679
1503 msgid ""
1504 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1505 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1506 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1507 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1511 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1512 #: src/main.c:686
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1519
1520 #: src/main.c:688
1521 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1525 #, c-format
1526 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1527 msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1528
1529 #: src/main.c:801
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1532 msgstr "%s: illegal opsi -- `-n%c'\n"
1533
1534 #: src/main.c:859
1535 #, c-format
1536 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1537 msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1538
1539 #: src/main.c:865
1540 #, c-format
1541 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1542 msgstr ""
1543 "Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1544
1545 #: src/main.c:873
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1548 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1549
1550 #: src/main.c:883
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/main.c:891
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1558 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1559
1560 #: src/main.c:899
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: missing URL\n"
1563 msgstr "%s: hilang URL\n"
1564
1565 #: src/main.c:1025
1566 #, c-format
1567 msgid "No URLs found in %s.\n"
1568 msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1569
1570 #: src/main.c:1043
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid ""
1573 "FINISHED --%s--\n"
1574 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1575 msgstr ""
1576 "\n"
1577 "SELESAI --%s--\n"
1578 "Terdownload: %s bytes dalam %d files\n"
1579
1580 #: src/main.c:1052
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1583 msgstr "Download quota (%s bytes) DILEWATI!\n"
1584
1585 #: src/mswindows.c:99
1586 #, c-format
1587 msgid "Continuing in background.\n"
1588 msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1589
1590 #: src/mswindows.c:292
1591 #, c-format
1592 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1593 msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1594
1595 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1596 #, c-format
1597 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1598 msgstr "Output akan ditulis pada `%s'.\n"
1599
1600 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1603 msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1604
1605 #: src/netrc.c:373
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1608 msgstr ""
1609 "%s: %s:%d: peringatan: \"%s\" token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1610
1611 #: src/netrc.c:404
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1614 msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1615
1616 #: src/netrc.c:468
1617 #, c-format
1618 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1619 msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1620
1621 #: src/netrc.c:478
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1624 msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1625
1626 #: src/openssl.c:113
1627 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1628 msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1629
1630 #: src/openssl.c:173
1631 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1632 msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1633
1634 #: src/openssl.c:488
1635 msgid "ERROR"
1636 msgstr "ERROR"
1637
1638 #: src/openssl.c:488
1639 msgid "WARNING"
1640 msgstr "PERINGATAN"
1641
1642 #: src/openssl.c:497
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1645 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1646
1647 #: src/openssl.c:518
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1650 msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
1651
1652 #: src/openssl.c:526
1653 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/openssl.c:530
1657 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/openssl.c:533
1661 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/openssl.c:536
1665 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/openssl.c:568
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1672 msgstr ""
1673 "%s: certificate common name `%s' tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
1674 "hostname `%s'.\n"
1675
1676 #: src/openssl.c:581
1677 #, c-format
1678 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
1681
1682 #: src/progress.c:242
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid ""
1685 "\n"
1686 "%*s[ skipping %sK ]"
1687 msgstr ""
1688 "\n"
1689 "%*s[ melewatkan %dK ]"
1690
1691 #: src/progress.c:456
1692 #, c-format
1693 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1694 msgstr ""
1695 "spesifikasi dot style `%s' tidak valid; meninggalkan tanpa mengubahnya.\n"
1696
1697 #: src/progress.c:802
1698 #, c-format
1699 msgid "  eta %s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/progress.c:1041
1703 msgid "   in "
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/ptimer.c:160
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1709 msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
1710
1711 #: src/recur.c:379
1712 #, c-format
1713 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1714 msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
1715
1716 #: src/res.c:390
1717 #, c-format
1718 msgid "Cannot open %s: %s"
1719 msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
1720
1721 #: src/res.c:542
1722 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1723 msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
1724
1725 #: src/retr.c:652
1726 #, c-format
1727 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1728 msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
1729
1730 #: src/retr.c:660
1731 #, c-format
1732 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1733 msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
1734
1735 #: src/retr.c:746
1736 #, c-format
1737 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1738 msgstr "%d redirections exceeded.\n"
1739
1740 #: src/retr.c:881
1741 msgid ""
1742 "Giving up.\n"
1743 "\n"
1744 msgstr ""
1745 "Menyerah.\n"
1746 "\n"
1747
1748 #: src/retr.c:881
1749 msgid ""
1750 "Retrying.\n"
1751 "\n"
1752 msgstr ""
1753 "Mencoba lagi.\n"
1754 "\n"
1755
1756 #: src/spider.c:74
1757 msgid ""
1758 "Found no broken links.\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/spider.c:81
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Found %d broken link.\n"
1766 "\n"
1767 msgid_plural ""
1768 "Found %d broken links.\n"
1769 "\n"
1770 msgstr[0] ""
1771 msgstr[1] ""
1772
1773 #: src/spider.c:91
1774 #, c-format
1775 msgid "%s\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/url.c:620
1779 msgid "No error"
1780 msgstr "Tidak ada kesalahan"
1781
1782 #: src/url.c:622
1783 msgid "Unsupported scheme"
1784 msgstr "Skema tidak disupport"
1785
1786 #: src/url.c:624
1787 msgid "Invalid host name"
1788 msgstr "Host name tidak valid"
1789
1790 #: src/url.c:626
1791 msgid "Bad port number"
1792 msgstr "Nomor port tidak baik"
1793
1794 #: src/url.c:628
1795 msgid "Invalid user name"
1796 msgstr "User name tidak valid"
1797
1798 #: src/url.c:630
1799 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1800 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
1801
1802 #: src/url.c:632
1803 msgid "IPv6 addresses not supported"
1804 msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
1805
1806 #: src/url.c:634
1807 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1808 msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
1809
1810 #: src/utils.c:328
1811 #, c-format
1812 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1813 msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
1814
1815 #: src/utils.c:376
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1818 msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink `%s': %s\n"
1819
1820 #: src/xmalloc.c:63
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1823 msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
1824
1825 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1826 #~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1830 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
1833 #~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
1834
1835 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1841 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1842 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1843 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
1846 #~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
1847 #~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
1848 #~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
1849
1850 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1851 #~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
1852
1853 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1854 #~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "