1 # Hungarian translation of GNU wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 10:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
34 msgstr "kapcsolódva.\n"
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "%d állomány átalakitva %.2f másodpercben.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s átalakítása... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nincs mit csinálni.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nem tudom átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Sikertelen a `%s' törlése: %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nem tudom lementeni %s-t mint %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: korai vége a szövegnek.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nem tudom megnyitni a `%s' cookie állományt: %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nemkezelt lista tipus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "idõ ismeretlen "
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
136 msgid ", %s (%s) remaining"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (nem hiteles)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Belépés mint %s ... "
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Írás nem sikerült, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Belépés sikertelen.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Szerver hiba, nem tudom meghatározni a rendszer tipusát.\n"
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Ismeretlen tipus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Nem tudom értelmezni a PASV választ.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Hibás PORT.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST nem sikerült, kezdés elõlröl.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
256 "Nincs ilyen állomány `%s'.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Nincs ilyen állomány vagy könyvtár `%s'.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Az `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
314 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Törlöm %s.\n"
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes lista állomány.\n"
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Törölve `%s'.\n"
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "A szerveren lévõ `%s' állomány újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Hibás nevû szimbólikus link, kihagyom.\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "Már létezõ helyes szimbólikus link %s -> %s\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Létrehozom a %s -> %s szimbólikus linket\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "A `%s' szimbólikus linket kihagyom.\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "A `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: nem ismert/nem kezelhetõ állomány tipus.\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: hibás idö-bejegyzés.\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Nincs találat a `%s' mintához .\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' [%ld] állományba írtam.\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' állományba írtam.\n"
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: a `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
459 #. +option or -option
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
495 msgstr "Ismeretlen hiba"
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Ismeretlen hiba"
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "IP keresés %s... "
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "nem sikerült: %s.\n"
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "nem sikerült: %s.\n"
526 #: src/html-url.c:298
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: nem tudom megtalálni a hiányos %s linket.\n"
531 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
547 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
551 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
552 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Nem érkezett adat"
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
579 #. If the authentication header is missing or
580 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
582 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
583 msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
586 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
590 msgid "Malformed status line"
591 msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
594 msgid "(no description)"
595 msgstr "(nincs leírás)"
599 msgid "Location: %s%s\n"
600 msgstr "Hely: %s%s\n"
602 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
604 msgstr "nem megadott"
608 msgstr " [következik]"
610 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
611 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
612 #. after the end of file and the server response with 416.
616 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
620 " Az állomány már teljesen le van töltve; nincs mit csinájak.\n"
623 #. No need to print this output if the body won't be
624 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 msgstr "figyelmen kivül hagyva"
635 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
636 msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
638 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
642 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
643 msgstr "A `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
647 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
648 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
650 #. Another fatal error.
652 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
653 msgstr "Nem sikerült SSL kapcsolatot létrehozni.\n"
657 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
658 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
662 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
663 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
666 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
667 msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
670 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kivûl hagyva.\n"
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
685 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
686 msgstr "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
689 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
690 msgstr "Távoli állomány újabb, letöltöm.\n"
695 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
698 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
703 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
704 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld-ik bájtnál. "
709 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
712 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
718 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld-ik bájtnál. "
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld-ik bájtnál (%s). "
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld-ik bájtnál (%s). "
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: Nem tudom olvasni %s-t (%s).\n"
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: BUG: ismeretlen parancs `%s', érték `%s'.\n"
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: Helytelen megadás `%s'\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy ki vagy bekapcsolva.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
775 "%s: %s: Kérem adja meg, hogy mindig, kikapcsolva, bekapcsolva vagy soha.\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
782 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
792 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
816 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
819 "%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
821 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
822 #. can do but disable printing completely.
828 msgstr "Nem érkezett adat"
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
847 "A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
855 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
859 msgid " -h, --help print this help.\n"
863 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
867 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871 msgid "Logging and input file:\n"
875 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
879 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
883 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
887 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
891 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
896 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
900 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
904 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
909 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
918 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
923 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
927 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
932 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
938 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
943 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
948 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
953 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
957 msgid " --spider don't download anything.\n"
961 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
965 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
969 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
973 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
977 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
982 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
988 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
993 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
997 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1001 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1006 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1011 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1015 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1020 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1025 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1029 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1034 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1036 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1040 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1045 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1050 msgid "Directories:\n"
1054 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1058 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1062 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1066 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1070 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1075 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1080 msgid "HTTP options:\n"
1084 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1088 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1092 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1097 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1101 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1105 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1109 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1113 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1118 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1123 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1128 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1133 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1138 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1142 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1146 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1151 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1157 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1163 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1167 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1172 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1173 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1178 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1182 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1186 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1190 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1194 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1198 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1203 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1209 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1215 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1220 msgid "FTP options:\n"
1224 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1228 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1232 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1236 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1240 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1245 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1250 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1254 msgid "Recursive download:\n"
1258 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1263 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1269 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1274 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1280 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1285 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1290 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1296 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1301 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1306 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1312 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1318 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1324 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1330 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1335 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1341 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1347 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1351 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1355 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1359 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1364 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1368 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1369 msgstr "Küldjön BUG jelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
1373 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1374 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
1378 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1380 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1385 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1386 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1387 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1388 "GNU General Public License for more details.\n"
1390 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1391 "Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
1392 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
1393 "EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
1394 "GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
1400 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1403 "Eredetileg írta Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1405 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1406 #. pre-1.5 `--help' page.
1407 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1409 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1410 msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
1414 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1415 msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
1419 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1420 msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
1424 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1425 msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fáljra és békén is hagyni.\n"
1429 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1432 #. No URL specified.
1435 msgid "%s: missing URL\n"
1436 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
1440 msgid "No URLs found in %s.\n"
1441 msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
1448 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1451 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
1452 "Letöltve: %s byte %d állományban\n"
1456 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1457 msgstr "Letöltési határ (%s byte) TÚLLÉPVE!\n"
1459 #: src/mswindows.c:235
1461 msgid "Continuing in background.\n"
1462 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
1464 #: src/mswindows.c:427
1466 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1467 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1469 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1471 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1472 msgstr "A kimenet a `%s' állományba írom.\n"
1474 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1476 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1477 msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
1481 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1482 msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
1486 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1487 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1491 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1492 msgstr "Használat: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1496 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1497 msgstr "%s: nem tudom megvizsgálni %s: %s\n"
1499 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1500 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1501 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1502 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1503 #: src/openssl.c:121
1504 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1507 #: src/openssl.c:181
1509 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1510 msgstr "Nem tudom az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
1512 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1513 #. him about problems with the server's certificate.
1514 #: src/openssl.c:419
1518 #: src/openssl.c:419
1522 #: src/openssl.c:427
1524 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1527 #: src/openssl.c:458
1529 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1532 #: src/openssl.c:485
1535 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1538 #: src/openssl.c:498
1540 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1543 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1544 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1545 #. digits in the skipped amount in K.
1546 #: src/progress.c:243
1550 "%*s[ skipping %dK ]"
1553 "%*s[ kihagyva %dK ]"
1555 #: src/progress.c:410
1557 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1558 msgstr "Helytelen stilus megadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
1562 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1563 msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
1566 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1567 msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1571 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1572 msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
1576 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1577 msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
1581 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1582 msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
1603 msgstr "Ismeretlen hiba"
1606 msgid "Unsupported scheme"
1614 msgid "Bad port number"
1619 msgid "Invalid user name"
1620 msgstr "Helytelen hoszt név"
1623 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1627 msgid "IPv6 addresses not supported"
1631 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1637 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1638 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1642 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1643 msgstr "Sikertelen a `%s' szimlink törlése: %s\n"
1647 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1650 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1651 #~ msgstr "Nem sikerült SSL-t beállítsak\n"
1653 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1654 #~ msgstr "Nem sikerült betöltsem az igazolásokat %s-ról\n"
1656 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1657 #~ msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
1659 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1660 #~ msgstr "Nemsikerült megszerezni az igazoló kulcsot %s-ról\n"
1662 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1663 #~ msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban a `%c' karakternél.\n"
1667 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1670 #~ "REST nem sikerült; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
1672 #~ msgid " [%s to go]"
1673 #~ msgstr " [még %s]"
1675 #~ msgid "Host not found"
1676 #~ msgstr "Host-ot nem találom"
1678 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1679 #~ msgstr "Állomány vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
1683 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1684 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1688 #~ "Folytatott letöltés nem sikerült ennél az állománynál, ami ellentmond `-"
1690 #~ "Nem tördelem a létezõ `%s' állományt.\n"
1693 #~ msgid " (%s to go)"
1694 #~ msgstr " (még %s)"
1696 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1697 #~ msgstr "%s: %s: Nem tudom átalakítani `%s'-t IP címmé.\n"
1701 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1702 #~ " -h, --help print this help.\n"
1703 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1704 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1708 #~ " -V, --version kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
1709 #~ " -h, --help kiírja ezt a segítséget.\n"
1710 #~ " -b, --background indítás után háttérben fut.\n"
1711 #~ " -e, --execute=COMMAND végrehajt egy `.wgetrc'-tipusú parancsot.\n"
1715 #~ "Logging and input file:\n"
1716 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1717 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1718 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1719 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1720 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1721 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1722 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1723 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1724 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1726 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1727 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1728 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1731 #~ "Naplózás és bemeneti állomány:\n"
1732 #~ " -o, --output-file=FILE üzenetek rögzítése a FILE-ban.\n"
1733 #~ " -a, --append-output=FILE üzenetek hozzáadása a FILE-hoz.\n"
1734 #~ " -d, --debug hibakeresési kiírás.\n"
1735 #~ " -q, --quiet csendes (nincs kimenet).\n"
1736 #~ " -v, --verbose legyen részletes (alapértelmezett).\n"
1737 #~ " -nv, --non-verbose nem részletes anélkül, hogy csendes "
1739 #~ " -i, --input-file=FILE az állományban talált címek letöltése.\n"
1740 #~ " -F, --force-html a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
1741 #~ " -B, --base=URL URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i "
1743 #~ " --sslcertfile=FILE opcionális kliens igazolás.\n"
1744 #~ " --sslcertkey=KEYFILE opcionális kulcs az igazoláshoz.\n"
1745 #~ " --egd-file=FILE az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
1750 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1752 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1754 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1755 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1757 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1759 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1760 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1762 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1763 #~ " --spider don't download anything.\n"
1764 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
1765 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1766 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1768 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1770 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1771 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1772 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1776 #~ " --bind-address=ADDRESS hozzárendelés ADDRESS címhez (hostnév "
1778 #~ " -t, --tries=NUMBER a próbálkozások száma NUMBER (0 "
1780 #~ " -O --output-document=FILE dokumentum írása FILE-ba.\n"
1781 #~ " -nc, --no-clobber ne változtassa meg a létezõ állományokat "
1783 #~ " használjon .# végzõdést.\n"
1784 #~ " -c, --continue folytassa egy létezõ állomány "
1786 #~ " --progress=TYPE letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
1787 #~ " -N, --timestamping ne töltse az álloményokat ha régebbiek "
1790 #~ " -S, --server-response szerver válaszának kiírása.\n"
1791 #~ " --spider ne töltsön le semmit.\n"
1792 #~ " -T, --timeout=SECONDS olvasási idõhatár beállítása SECONDS "
1794 #~ " -w, --wait=SECONDS várjon SECONDS másodpercet a letöltések "
1796 #~ " --waitretry=SECONDS várjon 1...SECONDS másodpercet a "
1797 #~ "próbálkozások\n"
1799 #~ " -Y, --proxy=on/off proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
1800 #~ " -Q, --quota=NUMBER a probálkozások számát NUMBER-re "
1802 #~ " --limit-rate=RATE letöltés sebességének korlátozása RATE-"
1808 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
1809 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1810 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1811 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1812 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1817 #~ " -nd --no-directories ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
1818 #~ " -x, --force-directories eröltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
1819 #~ " -nH, --no-host-directories ne hozzon létre könyvtárakat a host-"
1821 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX mentse le az állományokat PREFIX/...-"
1823 #~ " --cut-dirsóNUMBER figyelmen kívül hagyjon NUMBER db "
1825 #~ " könyvtár elemet.\n"
1829 #~ "HTTP options:\n"
1830 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1831 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1832 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1834 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1836 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1837 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1838 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1839 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1840 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1842 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1843 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1844 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1845 #~ "connections).\n"
1846 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1847 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1848 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1852 #~ " --http-user=USER http felhasználó USER.\n"
1853 #~ " --http-passwd=PASS http kód PASS.\n"
1854 #~ " -C, --cache=on/off (nem)engedi a szerver cache-elt adatokat.\n"
1855 #~ " -E, --html-extension minden text/html álloményt .html "
1856 #~ "kiterjesztéssel\n"
1858 #~ " --ignore-length figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-"
1860 #~ " --header=STRING beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
1861 #~ " --proxy-user=USER USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
1862 #~ " --proxy-passwd=PASS PASS a kód a proxyhoz.\n"
1863 #~ " --referer=URL beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP "
1865 #~ " -s, --save-headers a HTTP fejlécek mentése állományba.\n"
1866 #~ " -U, --user-agent=AGENT azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION "
1868 #~ " --no-http-keep-alive HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) "
1869 #~ "kikapcsolása.\n"
1870 #~ " --cookies=off ne használjon cookie-kat.\n"
1871 #~ " --load-cookies=FILE cookie-k betöltése FILE-ból munka elõtt.\n"
1872 #~ " --save-cookies=FILE cookie-k elmentése FILEüba munka után.\n"
1877 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1878 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1879 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1880 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1885 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne törölje le a `.listing' állományokat.\n"
1886 #~ " -g, --glob=on/off állományok maszkolhatása ki/be..\n"
1887 #~ " --passive-ftp \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
1888 #~ " --retr-symlinks ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
1889 #~ " állományokat (nem könyvtárakat).\n"
1893 #~ "Recursive retrieval:\n"
1894 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
1895 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1897 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1898 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1899 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1900 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1902 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1906 #~ "Rekurzív letöltés:\n"
1907 #~ " -r, --recursive rekurz1v letöltés -- óvatosan használd!.\n"
1908 #~ " -l, --level=NUMBER maximális rekurziós mélység (inf|0 "
1909 #~ "végtelenért).\n"
1910 #~ " --delete-after törölje le az állományokat letöltés után.\n"
1911 #~ " -k, --convert-links nem-relatív linkeket relatív linkekké "
1913 #~ " -K, --backup-converted mielõtt az X állományt módosítja, mentse "
1915 #~ " mint X.orig.\n"
1916 #~ " -m, --mirror rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
1917 #~ " -p, --page-requisites töltse le az összes képet ami HTML "
1919 #~ " megjelenítéséhez kell.\n"
1923 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1924 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1926 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1928 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1930 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1932 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1934 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1936 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1938 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1939 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1940 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1941 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1942 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1946 #~ "Rekurziv elfogadás/visszautasitás:\n"
1947 #~ " -A, --accept=LIST vesszõvel elválasztott lista az "
1949 #~ " kiterjesztésekrõl.\n"
1950 #~ " -R, --reject=LIST vesszõvel elválasztott lista a \n"
1951 #~ " visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
1952 #~ " -D, --domains=LIST vesszõvel elválasztott lista az "
1954 #~ " domain-ekrõl.\n"
1955 #~ " --exclude-domains=LIST vesszõvel elválasztott lista a "
1957 #~ " domain-ekrõl.\n"
1958 #~ " --follow-ftp kövesse az FTP linkeket HTML "
1959 #~ "dokumentumból.\n"
1960 #~ " --follow-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a "
1962 #~ " HTML elemkrõl.\n"
1963 #~ " -G, --ignore-tags=LIST vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
1964 #~ " követendõ HTML elemkrõl.\n"
1965 #~ " -H, --span-hosts menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
1966 #~ " -L, --relative relatív linkeket kövesse csak.\n"
1967 #~ " -I, --include-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1968 #~ " -X, --exclude-directories=LIST lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1969 #~ " -np, --no-parent ne mélyedjen bele a szülõ "
1973 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1974 #~ msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
1976 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1977 #~ msgstr "%s: %s: hibás parancs\n"
1979 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1980 #~ msgstr "WinHelp %s indítása\n"
1982 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1983 #~ msgstr "Nem találom a proxy címét.\n"
1985 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1986 #~ msgstr "%s: Ciklikus átirányítás.\n"
1988 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1989 #~ msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
1991 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1992 #~ msgstr "Kapcsolódás %s:%hu-hoz visszautasítva.\n"
1994 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1995 #~ msgstr "Megpróbálok csatlakozni %s:%hu-hoz.\n"
1999 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2000 #~ "Execution continued in background.\n"
2001 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2004 #~ "CTRL+Break-t, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
2005 #~ "A futás a háttérben folytatódik.\n"
2006 #~ "Leállíthatod a Wget-et lenyomva a CTRL+ALT+DELETE-t.\n"
2008 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2009 #~ msgstr "Ismeretlen/nemkezelt protokoll"
2011 #~ msgid "Invalid port specification"
2012 #~ msgstr "Helytelen port megadás"
2014 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2015 #~ msgstr "%s: Nem tudom meghatározni a felhasználó azonosítóját.\n"
2017 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2018 #~ msgstr "%s: Figyelem: uname sikertelen: %s\n"
2020 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2021 #~ msgstr "%s: Figyelem: gethostname sikertelen\n"
2023 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2024 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom meghatározni a helyi IP címet.\n"
2026 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2027 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom visszakeresni a helyi IP címet.\n"
2029 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2030 #~ msgstr "%s: Figyelem: a helyi cím visszakeresése nem vezetett FQDN-re!\n"
2032 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2033 #~ msgstr "%s: Nincs memória.\n"
2035 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2036 #~ msgstr "%s: Önmagába átirányítás.\n"
2038 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2039 #~ msgstr "Hiba (%s): Link %s alapcím nálkül.\n"
2041 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2042 #~ msgstr "Hiba (%s): Alap %s relatív, utaló URL nélkül.\n"