]> sjero.net Git - wget/blob - po/hu.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of GNU wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 10:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Szasz Pal <szpal@Maria.UTCluj.Ro>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Csatlakozás %s[%s]:%hu-hoz... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Csatlakozás %s:%hu-hoz... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "kapcsolódva.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "%d állomány átalakitva %.2f másodpercben.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "%s átalakítása... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nincs mit csinálni.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Nem tudom átalakítani a linket %s-ben: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Sikertelen a `%s' törlése: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Nem tudom lementeni %s-t mint %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Hiba a Set-Cookie-ban, mezõ `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: korai vége a szövegnek.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Nem tudom megnyitni a `%s' cookie állományt: %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Hiba `%s' bezárásánál: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Nemkezelt lista tipus, próbálom Unix lista értelmezõvel.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s tartalma %s:%d-n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "idõ ismeretlen     "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Állomány    "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Könyvtár    "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Link        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Nem biztos  "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s bájt)"
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Hossz: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ""
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:239
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (nem hiteles)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:314
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Belépés mint %s ... "
153
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
156 #: src/ftp.c:866
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Hiba a szerver válaszában, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
159
160 #: src/ftp.c:334
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Hiba a szerver üdvözlésében.\n"
163
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Írás nem sikerült, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
168
169 #: src/ftp.c:347
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "A szerver visszautasítja a belépést.\n"
172
173 #: src/ftp.c:353
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Belépés sikertelen.\n"
176
177 #: src/ftp.c:359
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Belépve !\n"
180
181 #: src/ftp.c:381
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Szerver hiba, nem tudom meghatározni a rendszer tipusát.\n"
184
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
186 msgid "done.    "
187 msgstr "vége.    "
188
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "vége.\n"
192
193 #: src/ftp.c:469
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Ismeretlen tipus `%c', vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
197
198 #: src/ftp.c:481
199 msgid "done.  "
200 msgstr "vége.  "
201
202 #: src/ftp.c:487
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
205
206 #: src/ftp.c:580
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Nincs ilyen könyvtár `%s'.\n"
213 "\n"
214
215 #. do not CWD
216 #: src/ftp.c:595
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD nem szükséges.\n"
219
220 #: src/ftp.c:654
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Nem tudok kezdeményezni PASV átvitelt.\n"
223
224 #: src/ftp.c:658
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Nem tudom értelmezni a PASV választ.\n"
227
228 #: src/ftp.c:676
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "nem tudok csatlakozni %s:%hu-hoz: %s\n"
232
233 #: src/ftp.c:724
234 #, c-format
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n"
237
238 #: src/ftp.c:730
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Hibás PORT.\n"
241
242 #: src/ftp.c:776
243 msgid ""
244 "\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "REST nem sikerült, kezdés elõlröl.\n"
249
250 #: src/ftp.c:837
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "No such file `%s'.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Nincs ilyen állomány `%s'.\n"
257 "\n"
258
259 #: src/ftp.c:884
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Nincs ilyen állomány vagy könyvtár `%s'.\n"
266 "\n"
267
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
273 #, c-format
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/ftp.c:1008
278 #, c-format
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1016
283 #, c-format
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Adat kapcsolat: %s; "
286
287 #: src/ftp.c:1031
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Vezérlõ kapcsolat bezárva.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1049
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1114
296 #, c-format
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Az `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
301 #, c-format
302 msgid "(try:%2d)"
303 msgstr "(próba:%2d)"
304
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid ""
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld]\n"
312 "\n"
313
314 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
315 #, c-format
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Törlöm %s.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1336
320 #, c-format
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "`%s'-t használom mint ideiglenes lista állomány.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1351
325 #, c-format
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Törölve `%s'.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1386
330 #, c-format
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekurziós határ %d túllépte a maximális %d mélységet.\n"
333
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
335 #. are both equal.
336 #: src/ftp.c:1456
337 #, c-format
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr ""
340 "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
341
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 #: src/ftp.c:1463
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "A szerveren lévõ `%s' állomány újabb mint a helyi -- letöltöm.\n"
350 "\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1470
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1488
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Hibás nevû szimbólikus link, kihagyom.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1505
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Már létezõ helyes szimbólikus link %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1513
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Létrehozom a %s -> %s szimbólikus linket\n"
379
380 #: src/ftp.c:1523
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "A `%s' szimbólikus linket kihagyom.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1535
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "A `%s' könyvtárat kihagyom.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1544
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: nem ismert/nem kezelhetõ állomány tipus.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1571
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: hibás idö-bejegyzés.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1599
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Könyvtárakat nem töltöm le, mivel a mélység %d (max %d).\n"
404
405 #: src/ftp.c:1649
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Nem lépek be `%s'-be mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Visszautasítom `%s'-t.\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1775
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Nincs találat a `%s' mintához .\n"
422
423 #: src/ftp.c:1841
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' [%ld] állományba írtam.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1846
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "A HTML-esített indexet a `%s' állományba írtam.\n"
432
433 #: src/getopt.c:675
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
437
438 #: src/getopt.c:700
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
442
443 #: src/getopt.c:705
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: a `%c%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
447
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: a `%s' opcióhoz kell argumentum\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:752
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: ismeretlen opció `--%s'\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:756
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: ismeretlen opció `%c%s'\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:782
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:785
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: az opcióhoz szükség van argumentumra -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:862
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: a `%s' opció kétes értelmû\n"
486
487 #: src/getopt.c:880
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: a `--%s' opcióhoz nem kell argumentum\n"
491
492 #: src/host.c:371
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "Ismeretlen hiba"
496
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 #. circumstances.
499 #: src/host.c:375
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:377
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Ismeretlen hiba"
506
507 #: src/host.c:756
508 #, c-format
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "IP keresés %s... "
511
512 #: src/host.c:800 src/host.c:829
513 #, c-format
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "nem sikerült: %s.\n"
516
517 #: src/host.c:809
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:832
522 #, fuzzy
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "nem sikerült: %s.\n"
525
526 #: src/html-url.c:298
527 #, c-format
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: nem tudom megtalálni a hiányos %s linket.\n"
530
531 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
532 #, c-format
533 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
534 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
535
536 #: src/http.c:687
537 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
538 msgstr ""
539
540 #: src/http.c:1198
541 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1417
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
547 msgstr "Újrahasználom a kapcsolatot %s:%hu-hoz.\n"
548
549 #: src/http.c:1479
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
552 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:1488
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
557 msgstr "A HTTP kérés írása sikertelen: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1508
560 #, c-format
561 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
562 msgstr ""
563
564 #: src/http.c:1555
565 #, c-format
566 msgid "%s request sent, awaiting response... "
567 msgstr "%s kérés elküldve, várom a választ... "
568
569 #: src/http.c:1566
570 #, fuzzy
571 msgid "No data received.\n"
572 msgstr "Nem érkezett adat"
573
574 #: src/http.c:1573
575 #, c-format
576 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
577 msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécben.\n"
578
579 #. If the authentication header is missing or
580 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
581 #: src/http.c:1658
582 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
583 msgstr "Ismeretlen azonosítási módszer.\n"
584
585 #: src/http.c:1682
586 msgid "Authorization failed.\n"
587 msgstr "Azonosítás sikertelen.\n"
588
589 #: src/http.c:1696
590 msgid "Malformed status line"
591 msgstr "Rosszul formázott állapot vonal"
592
593 #: src/http.c:1698
594 msgid "(no description)"
595 msgstr "(nincs leírás)"
596
597 #: src/http.c:1769
598 #, c-format
599 msgid "Location: %s%s\n"
600 msgstr "Hely: %s%s\n"
601
602 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
603 msgid "unspecified"
604 msgstr "nem megadott"
605
606 #: src/http.c:1771
607 msgid " [following]"
608 msgstr " [következik]"
609
610 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
611 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
612 #. after the end of file and the server response with 416.
613 #: src/http.c:1817
614 msgid ""
615 "\n"
616 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "    Az állomány már teljesen le van töltve; nincs mit csinájak.\n"
621 "\n"
622
623 #. No need to print this output if the body won't be
624 #. downloaded at all, or if the original server response is
625 #. printed.
626 #: src/http.c:1847
627 msgid "Length: "
628 msgstr "Hossz: "
629
630 #: src/http.c:1867
631 msgid "ignored"
632 msgstr "figyelmen kivül hagyva"
633
634 #: src/http.c:2007
635 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
636 msgstr "Figyelem: * és ? nem használható HTTP-nél.\n"
637
638 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
639 #. retrieve the file
640 #: src/http.c:2042
641 #, c-format
642 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
643 msgstr "A `%s' állomány már létezik, nem töltöm le.\n"
644
645 #: src/http.c:2232
646 #, c-format
647 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
648 msgstr "Nem tudok írni `%s'-ba (%s).\n"
649
650 #. Another fatal error.
651 #: src/http.c:2239
652 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
653 msgstr "Nem sikerült SSL kapcsolatot létrehozni.\n"
654
655 #: src/http.c:2248
656 #, c-format
657 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
658 msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) helyzet nélkül.\n"
659
660 #: src/http.c:2278
661 #, c-format
662 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
663 msgstr "%s HIBA %d: %s.\n"
664
665 #: src/http.c:2291
666 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
667 msgstr "Utolsó módosított fejléc hiányzik -- idõbejegyzés kikapcsolva.\n"
668
669 #: src/http.c:2299
670 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
671 msgstr ""
672 "Utolsó módosított fejléc helytelen -- idõbejegyzés figyelmen kivûl hagyva.\n"
673
674 #: src/http.c:2322
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "A szerveren lévõ `%s' állomány nem újabb mint a helyi -- nem töltöm le.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/http.c:2330
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
686 msgstr "A méretek nem eggyeznek (helyi %ld) -- letöltöm.\n"
687
688 #: src/http.c:2335
689 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
690 msgstr "Távoli állomány újabb, letöltöm.\n"
691
692 #: src/http.c:2377
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid ""
695 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld]\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2434
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
704 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld-ik bájtnál. "
705
706 #: src/http.c:2443
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid ""
709 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "%s (%s) - `%s' lementve [%ld/%ld])\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2469
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
718 msgstr "%s (%s) - Kapcsolat bezárva a %ld/%ld-ik bájtnál. "
719
720 #: src/http.c:2483
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
723 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld-ik bájtnál (%s). "
724
725 #: src/http.c:2493
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
728 msgstr "%s (%s) - Olvasási hiba a %ld/%ld-ik bájtnál (%s). "
729
730 #: src/init.c:369
731 #, c-format
732 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
736 #, c-format
737 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
738 msgstr "%s: Nem tudom olvasni %s-t (%s).\n"
739
740 #: src/init.c:451
741 #, c-format
742 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
744
745 #: src/init.c:457
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Hiba %s-ban a %d-ik sornál.\n"
749
750 #: src/init.c:462
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: BUG: ismeretlen parancs `%s', érték `%s'.\n"
754
755 #: src/init.c:507
756 #, c-format
757 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
758 msgstr ""
759 "%s: Figyelem: Mind a rendszer és a felhasználói wgetrc `%s'-re mutat.\n"
760
761 #: src/init.c:661
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: Helytelen megadás `%s'\n"
765
766 #: src/init.c:707
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Kérem adja meg, hogy ki vagy bekapcsolva.\n"
770
771 #: src/init.c:750
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
774 msgstr ""
775 "%s: %s: Kérem adja meg, hogy mindig, kikapcsolva, bekapcsolva vagy soha.\n"
776
777 #: src/init.c:767
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
781
782 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
785 msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:1042
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
796
797 #: src/init.c:1133
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1198
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Helytelen tipus `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1249
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Helytelen megadás `%s'.\n"
811
812 #: src/log.c:806
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "%s-t kaptam, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
820
821 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
822 #. can do but disable printing completely.
823 #: src/log.c:816
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received.\n"
828 msgstr "Nem érkezett adat"
829
830 #: src/log.c:817
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
833 msgstr "%s: %s; naplózás kikapcsolva.\n"
834
835 #: src/main.c:375
836 #, c-format
837 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
838 msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [URL]...\n"
839
840 #: src/main.c:387
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "A hosszú opciók kötelezõ argumentumai kötelezõek a rövid opcióknak is.\n"
848 "\n"
849
850 #: src/main.c:389
851 msgid "Startup:\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/main.c:391
855 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/main.c:393
859 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/main.c:395
863 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:397
867 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:401
871 msgid "Logging and input file:\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:403
875 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:405
879 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:408
883 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:411
887 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:413
891 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:415
895 msgid ""
896 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:417
900 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:419
904 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:421
908 msgid ""
909 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:425
913 msgid "Download:\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:427
917 msgid ""
918 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
919 "unlimits).\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:429
923 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:431
927 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:433
931 msgid ""
932 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
933 "                                 existing files.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:436
937 msgid ""
938 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
939 "file.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:438
943 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/main.c:440
947 msgid ""
948 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
949 "                                 local.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/main.c:443
953 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:445
957 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:447
961 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:449
965 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:451
969 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:453
973 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:455
977 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:457
981 msgid ""
982 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
983 "retrieval.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:459
987 msgid ""
988 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
989 "retrievals.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:461
993 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:463
997 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:465
1001 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:467
1005 msgid ""
1006 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1007 "host.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:469
1011 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:471
1015 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:473
1019 msgid ""
1020 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1021 "allows.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:476
1025 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:478
1029 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:480
1033 msgid ""
1034 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1035 "family,\n"
1036 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:484
1040 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:486
1044 msgid ""
1045 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:490
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Directories:\n"
1051 msgstr "Könyvtár    "
1052
1053 #: src/main.c:492
1054 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:494
1058 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:496
1062 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/main.c:498
1066 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:500
1070 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:502
1074 msgid ""
1075 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1076 "components.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/main.c:506
1080 msgid "HTTP options:\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/main.c:508
1084 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/main.c:510
1088 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:512
1092 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:514
1096 msgid ""
1097 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:516
1101 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:518
1105 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:520
1109 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:522
1113 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:524
1117 msgid ""
1118 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1119 "request.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:526
1123 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:528
1127 msgid ""
1128 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:530
1132 msgid ""
1133 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1134 "connections).\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:532
1138 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:534
1142 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:536
1146 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:538
1150 msgid ""
1151 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1152 "cookies.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:540
1156 msgid ""
1157 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1158 "data.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:542
1162 msgid ""
1163 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:547
1167 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:549
1171 msgid ""
1172 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1173 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/main.c:552
1177 msgid ""
1178 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:554
1182 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:556
1186 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:558
1190 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:560
1194 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:562
1198 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:564
1202 msgid ""
1203 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1204 "stored.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:566
1208 msgid ""
1209 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1210 "PRNG.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:568
1214 msgid ""
1215 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1216 "data.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:573
1220 msgid "FTP options:\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:575
1224 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:577
1228 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:579
1232 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:581
1236 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:583
1240 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:585
1244 msgid ""
1245 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1246 "dir).\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:587
1250 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:591
1254 msgid "Recursive download:\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:593
1258 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:595
1262 msgid ""
1263 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1264 "infinite).\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:597
1268 msgid ""
1269 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:599
1273 msgid ""
1274 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1275 "files.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:601
1279 msgid ""
1280 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:603
1284 msgid ""
1285 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:605
1289 msgid ""
1290 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1291 "page.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:607
1295 msgid ""
1296 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1297 "comments.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:611
1301 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:613
1305 msgid ""
1306 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1307 "extensions.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:615
1311 msgid ""
1312 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1313 "extensions.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:617
1317 msgid ""
1318 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1319 "domains.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:619
1323 msgid ""
1324 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1325 "domains.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:621
1329 msgid ""
1330 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:623
1334 msgid ""
1335 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1336 "tags.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:625
1340 msgid ""
1341 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1342 "tags.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:627
1346 msgid ""
1347 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:629
1351 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:631
1355 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:633
1359 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:635
1363 msgid ""
1364 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:639
1368 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1369 msgstr "Küldjön BUG jelentést és ötleteket a <bug-wget@gnu.org> címre.\n"
1370
1371 #: src/main.c:644
1372 #, c-format
1373 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1374 msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltõ.\n"
1375
1376 #: src/main.c:658
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1381 "Inc.\n"
1382
1383 #: src/main.c:660
1384 msgid ""
1385 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1386 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1387 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1388 "GNU General Public License for more details.\n"
1389 msgstr ""
1390 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1391 "Ez a program abban a reményben van terjesztve, hogy hasznos legyen,\n"
1392 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; még az ÉRTÉKESÍTHETÕSÉG vagy MEGFELELÉS\n"
1393 "EGY BIZONYOS CÉLNAK a garanciája nélkül. Nézd meg a \n"
1394 "GNU General Public License-t bõvebb információért.\n"
1395
1396 #: src/main.c:665
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Eredetileg írta Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1404
1405 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1406 #. pre-1.5 `--help' page.
1407 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1408 #, c-format
1409 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1410 msgstr "Próbálja meg a `%s --help'-t több opcióért.\n"
1411
1412 #: src/main.c:777
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1415 msgstr "%s: hibás opció -- `-n%c'\n"
1416
1417 #: src/main.c:830
1418 #, c-format
1419 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1420 msgstr "Nem lehetek részletes és csendes egyszerre.\n"
1421
1422 #: src/main.c:836
1423 #, c-format
1424 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1425 msgstr "Nem tudok idõbejegyzést is tenni egy fáljra és békén is hagyni.\n"
1426
1427 #: src/main.c:844
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. No URL specified.
1433 #: src/main.c:854
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: missing URL\n"
1436 msgstr "%s: hiányzó URL\n"
1437
1438 #: src/main.c:963
1439 #, c-format
1440 msgid "No URLs found in %s.\n"
1441 msgstr "Nem találtam URL-t %s-ban.\n"
1442
1443 #: src/main.c:972
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "\n"
1447 "FINISHED --%s--\n"
1448 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "BEFEJEZTEM --%s--\n"
1452 "Letöltve: %s byte %d állományban\n"
1453
1454 #: src/main.c:978
1455 #, c-format
1456 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1457 msgstr "Letöltési határ (%s byte) TÚLLÉPVE!\n"
1458
1459 #: src/mswindows.c:235
1460 #, c-format
1461 msgid "Continuing in background.\n"
1462 msgstr "Folytatás a háttérben.\n"
1463
1464 #: src/mswindows.c:427
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1467 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1468
1469 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1470 #, c-format
1471 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1472 msgstr "A kimenet a `%s' állományba írom.\n"
1473
1474 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1477 msgstr "%s: Nem találtam használható csatlakozó eszközkezelõt.\n"
1478
1479 #: src/netrc.c:385
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1482 msgstr "%s: %s:%d: figyelem: \"%s\" tokent találtam a gép neve elõtt\n"
1483
1484 #: src/netrc.c:416
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1487 msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token \"%s\"\n"
1488
1489 #: src/netrc.c:480
1490 #, c-format
1491 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1492 msgstr "Használat: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1493
1494 #: src/netrc.c:490
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1497 msgstr "%s: nem tudom megvizsgálni %s: %s\n"
1498
1499 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1500 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1501 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1502 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1503 #: src/openssl.c:121
1504 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/openssl.c:181
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1510 msgstr "Nem tudom az OpenSSL PRNG-t inicializálni; SSL kikapcsolva.\n"
1511
1512 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1513 #. him about problems with the server's certificate.
1514 #: src/openssl.c:419
1515 msgid "ERROR"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/openssl.c:419
1519 msgid "WARNING"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/openssl.c:427
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/openssl.c:458
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/openssl.c:485
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/openssl.c:498
1539 #, c-format
1540 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1544 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1545 #. digits in the skipped amount in K.
1546 #: src/progress.c:243
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "%*s[ skipping %dK ]"
1551 msgstr ""
1552 "\n"
1553 "%*s[ kihagyva %dK ]"
1554
1555 #: src/progress.c:410
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1558 msgstr "Helytelen stilus megadás `%s'; változatlanul hagyva.\n"
1559
1560 #: src/recur.c:377
1561 #, c-format
1562 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1563 msgstr "Letörlöm %s-t mivel vissza kéne utasítani.\n"
1564
1565 #: src/res.c:544
1566 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1567 msgstr "robots.txt letöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n"
1568
1569 #: src/retr.c:645
1570 #, c-format
1571 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1572 msgstr "Hiba a proxy URL elemzésében: %s: %s.\n"
1573
1574 #: src/retr.c:653
1575 #, c-format
1576 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1577 msgstr "Hiba a proxy %s URL-ben: HTTP kell legyen.\n"
1578
1579 #: src/retr.c:738
1580 #, c-format
1581 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1582 msgstr "%d átirányítás túllépve.\n"
1583
1584 #: src/retr.c:863
1585 msgid ""
1586 "Giving up.\n"
1587 "\n"
1588 msgstr ""
1589 "Feladom.\n"
1590 "\n"
1591
1592 #: src/retr.c:863
1593 msgid ""
1594 "Retrying.\n"
1595 "\n"
1596 msgstr ""
1597 "Újrapróbálom.\n"
1598 "\n"
1599
1600 #: src/url.c:626
1601 #, fuzzy
1602 msgid "No error"
1603 msgstr "Ismeretlen hiba"
1604
1605 #: src/url.c:628
1606 msgid "Unsupported scheme"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/url.c:630
1610 msgid "Empty host"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/url.c:632
1614 msgid "Bad port number"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/url.c:634
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Invalid user name"
1620 msgstr "Helytelen hoszt név"
1621
1622 #: src/url.c:636
1623 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/url.c:638
1627 msgid "IPv6 addresses not supported"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/url.c:640
1631 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. parent, no error
1635 #: src/utils.c:346
1636 #, c-format
1637 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1638 msgstr "Folytatás a háttérben, a pid %d.\n"
1639
1640 #: src/utils.c:394
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1643 msgstr "Sikertelen a `%s' szimlink törlése: %s\n"
1644
1645 #: src/xmalloc.c:72
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1651 #~ msgstr "Nem sikerült SSL-t beállítsak\n"
1652
1653 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1654 #~ msgstr "Nem sikerült betöltsem az igazolásokat %s-ról\n"
1655
1656 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1657 #~ msgstr "Megpróbálom a megadott igazolás nélkül\n"
1658
1659 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1660 #~ msgstr "Nemsikerült megszerezni az igazoló kulcsot %s-ról\n"
1661
1662 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1663 #~ msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban a `%c' karakternél.\n"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "\n"
1667 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1668 #~ msgstr ""
1669 #~ "\n"
1670 #~ "REST nem sikerült; nem fogom tördelni `%s'-t.\n"
1671
1672 #~ msgid " [%s to go]"
1673 #~ msgstr " [még %s]"
1674
1675 #~ msgid "Host not found"
1676 #~ msgstr "Host-ot nem találom"
1677
1678 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1679 #~ msgstr "Állomány vége miközben a fejlécet olvasom.\n"
1680
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "\n"
1683 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1684 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1685 #~ "\n"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "\n"
1688 #~ "Folytatott letöltés nem sikerült ennél az állománynál, ami ellentmond `-"
1689 #~ "c'-val.\n"
1690 #~ "Nem tördelem a létezõ `%s' állományt.\n"
1691 #~ "\n"
1692
1693 #~ msgid " (%s to go)"
1694 #~ msgstr " (még %s)"
1695
1696 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1697 #~ msgstr "%s: %s: Nem tudom átalakítani `%s'-t IP címmé.\n"
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Startup:\n"
1701 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1702 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1703 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1704 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1705 #~ "\n"
1706 #~ msgstr ""
1707 #~ "Indítás:\n"
1708 #~ "  -V,  --version           kiírja a Wget verzióját és kilép.\n"
1709 #~ "  -h,  --help              kiírja ezt a segítséget.\n"
1710 #~ "  -b,  --background        indítás után háttérben fut.\n"
1711 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   végrehajt egy `.wgetrc'-tipusú parancsot.\n"
1712 #~ "\n"
1713
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "Logging and input file:\n"
1716 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1717 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1718 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1719 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1720 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1721 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1722 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1723 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1724 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1725 #~ "file.\n"
1726 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1727 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1728 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1729 #~ "\n"
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Naplózás és bemeneti állomány:\n"
1732 #~ "  -o,  --output-file=FILE     üzenetek rögzítése a FILE-ban.\n"
1733 #~ "  -a,  --append-output=FILE   üzenetek hozzáadása a FILE-hoz.\n"
1734 #~ "  -d,  --debug                hibakeresési kiírás.\n"
1735 #~ "  -q,  --quiet                csendes (nincs kimenet).\n"
1736 #~ "  -v,  --verbose              legyen részletes (alapértelmezett).\n"
1737 #~ "  -nv, --non-verbose          nem részletes anélkül, hogy csendes "
1738 #~ "legyen.\n"
1739 #~ "  -i,  --input-file=FILE      az állományban talált címek letöltése.\n"
1740 #~ "  -F,  --force-html           a bemenetet kezelje HTML-ként.\n"
1741 #~ "  -B,  --base=URL             URL hozzáadása relatív linkeknél -F -i "
1742 #~ "fájlban.\n"
1743 #~ "       --sslcertfile=FILE     opcionális kliens igazolás.\n"
1744 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   opcionális kulcs az igazoláshoz.\n"
1745 #~ "       --egd-file=FILE        az EGD csatlakozó fájlneve.\n"
1746 #~ "\n"
1747
1748 #~ msgid ""
1749 #~ "Download:\n"
1750 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1751 #~ "host.\n"
1752 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1753 #~ "unlimits).\n"
1754 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1755 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1756 #~ "suffixes.\n"
1757 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1758 #~ "file.\n"
1759 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1760 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1761 #~ "local.\n"
1762 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1763 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1764 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
1765 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1766 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1767 #~ "retrieval.\n"
1768 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1769 #~ "retrievals.\n"
1770 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1771 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1772 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Letöltés:\n"
1776 #~ "       --bind-address=ADDRESS   hozzárendelés ADDRESS címhez (hostnév "
1777 #~ "vagy IP).\n"
1778 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           a próbálkozások száma NUMBER (0 "
1779 #~ "végtelen).\n"
1780 #~ "  -O   --output-document=FILE   dokumentum írása FILE-ba.\n"
1781 #~ "  -nc, --no-clobber             ne változtassa meg a létezõ állományokat "
1782 #~ "vagy\n"
1783 #~ "                                használjon .# végzõdést.\n"
1784 #~ "  -c,  --continue               folytassa egy létezõ állomány "
1785 #~ "letöltését.\n"
1786 #~ "       --progress=TYPE          letöltési kiírás stílusának beállítása.\n"
1787 #~ "  -N,  --timestamping           ne töltse az álloményokat ha régebbiek "
1788 #~ "mint a\n"
1789 #~ "                                helyiek.\n"
1790 #~ "  -S,  --server-response        szerver válaszának kiírása.\n"
1791 #~ "       --spider                 ne töltsön le semmit.\n"
1792 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        olvasási idõhatár beállítása SECONDS "
1793 #~ "másodperce.\n"
1794 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           várjon SECONDS másodpercet a letöltések "
1795 #~ "között.\n"
1796 #~ "       --waitretry=SECONDS      várjon 1...SECONDS másodpercet a "
1797 #~ "próbálkozások\n"
1798 #~ "                                között.\n"
1799 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           proxy ki- vagy bekapcsolása.\n"
1800 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           a probálkozások számát NUMBER-re "
1801 #~ "állítja.\n"
1802 #~ "       --limit-rate=RATE        letöltés sebességének korlátozása RATE-"
1803 #~ "re.\n"
1804 #~ "\n"
1805
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "Directories:\n"
1808 #~ "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
1809 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1810 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1811 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1812 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1813 #~ "components.\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Könyvtárak:\n"
1817 #~ "  -nd  --no-directories            ne hozzon létre könyvtárakat.\n"
1818 #~ "  -x,  --force-directories         eröltesse a könyvtárak létrehozását.\n"
1819 #~ "  -nH, --no-host-directories       ne hozzon létre könyvtárakat a host-"
1820 #~ "oknak.\n"
1821 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   mentse le az állományokat PREFIX/...-"
1822 #~ "be\n"
1823 #~ "       --cut-dirsóNUMBER           figyelmen kívül hagyjon NUMBER db "
1824 #~ "távoli\n"
1825 #~ "                                   könyvtár elemet.\n"
1826 #~ "\n"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "HTTP options:\n"
1830 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1831 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1832 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1833 #~ "allowed).\n"
1834 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1835 #~ "extension.\n"
1836 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1837 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1838 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1839 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1840 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1841 #~ "request.\n"
1842 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1843 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1844 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1845 #~ "connections).\n"
1846 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1847 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1848 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1849 #~ "\n"
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "HTTP opcók:\n"
1852 #~ "       --http-user=USER      http felhasználó USER.\n"
1853 #~ "       --http-passwd=PASS    http kód PASS.\n"
1854 #~ "  -C,  --cache=on/off        (nem)engedi a szerver cache-elt adatokat.\n"
1855 #~ "  -E,  --html-extension      minden text/html álloményt .html "
1856 #~ "kiterjesztéssel\n"
1857 #~ "                             ment le.\n"
1858 #~ "       --ignore-length       figyelmen kívül hagyja a `Content-Length'-"
1859 #~ "t.\n"
1860 #~ "       --header=STRING       beszúrja a STRING-t a fejlécbe.\n"
1861 #~ "       --proxy-user=USER     USER a felhasználói név a proxyhoz.\n"
1862 #~ "       --proxy-passwd=PASS   PASS a kód a proxyhoz.\n"
1863 #~ "       --referer=URL         beszúrja a `Referer: URL' fejlécet a HTTP "
1864 #~ "kérésbe.\n"
1865 #~ "  -s,  --save-headers        a HTTP fejlécek mentése állományba.\n"
1866 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    azonosítsa magát AGENT-ként Wget/VERSION "
1867 #~ "helyett.\n"
1868 #~ "       --no-http-keep-alive  HTTP keep-alive (maradandó kapcsolat) "
1869 #~ "kikapcsolása.\n"
1870 #~ "       --cookies=off         ne használjon cookie-kat.\n"
1871 #~ "       --load-cookies=FILE   cookie-k betöltése FILE-ból munka elõtt.\n"
1872 #~ "       --save-cookies=FILE   cookie-k elmentése FILEüba munka után.\n"
1873 #~ "\n"
1874
1875 #~ msgid ""
1876 #~ "FTP options:\n"
1877 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1878 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1879 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1880 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1881 #~ "dirs).\n"
1882 #~ "\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "FTP opciók:\n"
1885 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne törölje le a `.listing' állományokat.\n"
1886 #~ "  -g,  --glob=on/off     állományok maszkolhatása ki/be..\n"
1887 #~ "       --passive-ftp     \"passive\" adatátviteli mód használata.\n"
1888 #~ "       --retr-symlinks   ha rekurzív, akkor töltse le a szimlinkelt\n"
1889 #~ "                         állományokat (nem könyvtárakat).\n"
1890 #~ "\n"
1891
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "Recursive retrieval:\n"
1894 #~ "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
1895 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1896 #~ "infinite).\n"
1897 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1898 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1899 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1900 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1901 #~ "nr.\n"
1902 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1903 #~ "page.\n"
1904 #~ "\n"
1905 #~ msgstr ""
1906 #~ "Rekurzív letöltés:\n"
1907 #~ "  -r,  --recursive             rekurz1v letöltés --  óvatosan használd!.\n"
1908 #~ "  -l,  --level=NUMBER          maximális rekurziós mélység (inf|0 "
1909 #~ "végtelenért).\n"
1910 #~ "       --delete-after          törölje le az állományokat letöltés után.\n"
1911 #~ "  -k,  --convert-links         nem-relatív linkeket relatív linkekké "
1912 #~ "alakítsa.\n"
1913 #~ "  -K,  --backup-converted      mielõtt az X állományt módosítja, mentse "
1914 #~ "le\n"
1915 #~ "                               mint X.orig.\n"
1916 #~ "  -m,  --mirror                rövidítés a -r -N -l inf -nr opciókhoz.\n"
1917 #~ "  -p,  --page-requisites       töltse le az összes képet ami HTML "
1918 #~ "állományok\n"
1919 #~ "                               megjelenítéséhez kell.\n"
1920 #~ "\n"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1924 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1925 #~ "extensions.\n"
1926 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1927 #~ "extensions.\n"
1928 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1929 #~ "domains.\n"
1930 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1931 #~ "domains.\n"
1932 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1933 #~ "documents.\n"
1934 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1935 #~ "tags.\n"
1936 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1937 #~ "tags.\n"
1938 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1939 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1940 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1941 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1942 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1943 #~ "directory.\n"
1944 #~ "\n"
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "Rekurziv elfogadás/visszautasitás:\n"
1947 #~ "  -A,  --accept=LIST                vesszõvel elválasztott lista az "
1948 #~ "elfogatott\n"
1949 #~ "                                    kiterjesztésekrõl.\n"
1950 #~ "  -R,  --reject=LIST                vesszõvel elválasztott lista a \n"
1951 #~ "                                    visszautasított kiterjesztésekrõl.\n"
1952 #~ "  -D,  --domains=LIST               vesszõvel elválasztott lista az "
1953 #~ "elfogadott\n"
1954 #~ "                                    domain-ekrõl.\n"
1955 #~ "       --exclude-domains=LIST       vesszõvel elválasztott lista a "
1956 #~ "kizárt\n"
1957 #~ "                                    domain-ekrõl.\n"
1958 #~ "       --follow-ftp                 kövesse az FTP linkeket HTML "
1959 #~ "dokumentumból.\n"
1960 #~ "       --follow-tags=LIST           vesszõvel elválasztott lista a "
1961 #~ "követendõ\n"
1962 #~ "                                    HTML elemkrõl.\n"
1963 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           vesszõvel elválasztott lista a nem\n"
1964 #~ "                                    követendõ HTML elemkrõl.\n"
1965 #~ "  -H,  --span-hosts                 menjen más szerverre mikor rekurzív.\n"
1966 #~ "  -L,  --relative                   relatív linkeket kövesse csak.\n"
1967 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1968 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   lista a megengedett könyvtárakról.\n"
1969 #~ "  -np, --no-parent                  ne mélyedjen bele a szülõ "
1970 #~ "könyvtárba.\n"
1971 #~ "\n"
1972
1973 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1974 #~ msgstr "%s: debug kezelése nincs belefordítva.\n"
1975
1976 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1977 #~ msgstr "%s: %s: hibás parancs\n"
1978
1979 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1980 #~ msgstr "WinHelp %s indítása\n"
1981
1982 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1983 #~ msgstr "Nem találom a proxy címét.\n"
1984
1985 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1986 #~ msgstr "%s: Ciklikus átirányítás.\n"
1987
1988 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1989 #~ msgstr "%s: %s: Nincs elég memória.\n"
1990
1991 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1992 #~ msgstr "Kapcsolódás %s:%hu-hoz visszautasítva.\n"
1993
1994 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1995 #~ msgstr "Megpróbálok csatlakozni %s:%hu-hoz.\n"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "\n"
1999 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2000 #~ "Execution continued in background.\n"
2001 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "\n"
2004 #~ "CTRL+Break-t, kimenet átirányítása `%s'-ba.\n"
2005 #~ "A futás a háttérben folytatódik.\n"
2006 #~ "Leállíthatod a Wget-et lenyomva a CTRL+ALT+DELETE-t.\n"
2007
2008 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2009 #~ msgstr "Ismeretlen/nemkezelt protokoll"
2010
2011 #~ msgid "Invalid port specification"
2012 #~ msgstr "Helytelen port megadás"
2013
2014 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2015 #~ msgstr "%s: Nem tudom meghatározni a felhasználó azonosítóját.\n"
2016
2017 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2018 #~ msgstr "%s: Figyelem: uname sikertelen: %s\n"
2019
2020 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2021 #~ msgstr "%s: Figyelem: gethostname sikertelen\n"
2022
2023 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2024 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom meghatározni a helyi IP címet.\n"
2025
2026 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2027 #~ msgstr "%s: Figyelem: nem tudom visszakeresni a helyi IP címet.\n"
2028
2029 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2030 #~ msgstr "%s: Figyelem: a helyi cím visszakeresése nem vezetett FQDN-re!\n"
2031
2032 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2033 #~ msgstr "%s: Nincs memória.\n"
2034
2035 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2036 #~ msgstr "%s: Önmagába átirányítás.\n"
2037
2038 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2039 #~ msgstr "Hiba (%s): Link %s alapcím nálkül.\n"
2040
2041 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2042 #~ msgstr "Hiba (%s): Alap %s relatív, utaló URL nélkül.\n"