]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Various changes.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-15 18:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:09+02:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:79
17 #, c-format
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu.  Pretpostavljam ANY.\n"
20
21 #: src/connect.c:156
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:159
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:195
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "spojen.\n"
34
35 #: src/cookies.c:595
36 #, c-format
37 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
38 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
39
40 #: src/cookies.c:619
41 #, c-format
42 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
43 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie kod znaka `%c'.\n"
44
45 #: src/cookies.c:627
46 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
47 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
48
49 #: src/cookies.c:1329
50 #, c-format
51 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
52 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1341
55 #, c-format
56 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
58
59 #: src/cookies.c:1345
60 #, c-format
61 msgid "Error closing `%s': %s\n"
62 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
63
64 #: src/ftp-ls.c:802
65 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
66 msgstr ""
67 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
68
69 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
70 #, c-format
71 msgid "Index of /%s on %s:%d"
72 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
73
74 #: src/ftp-ls.c:871
75 msgid "time unknown       "
76 msgstr "nepoznato vrijeme    "
77
78 #: src/ftp-ls.c:875
79 msgid "File        "
80 msgstr "Spis        "
81
82 #: src/ftp-ls.c:878
83 msgid "Directory   "
84 msgstr "Direktorij  "
85
86 #: src/ftp-ls.c:881
87 msgid "Link        "
88 msgstr "Link        "
89
90 #: src/ftp-ls.c:884
91 msgid "Not sure    "
92 msgstr "Ne znam     "
93
94 #: src/ftp-ls.c:902
95 #, c-format
96 msgid " (%s bytes)"
97 msgstr " (%s bajtova)"
98
99 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
100 #: src/ftp.c:190
101 #, c-format
102 msgid "Logging in as %s ... "
103 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
104
105 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:287 src/ftp.c:341 src/ftp.c:434
106 #: src/ftp.c:485 src/ftp.c:517 src/ftp.c:577 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
107 #: src/ftp.c:750
108 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
109 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
110
111 #: src/ftp.c:211
112 msgid "Error in server greeting.\n"
113 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:350 src/ftp.c:443 src/ftp.c:526 src/ftp.c:587
116 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
117 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
118 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
119
120 #: src/ftp.c:226
121 msgid "The server refuses login.\n"
122 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
123
124 #: src/ftp.c:233
125 msgid "Login incorrect.\n"
126 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
127
128 #: src/ftp.c:240
129 msgid "Logged in!\n"
130 msgstr "Ulogiran!\n"
131
132 #: src/ftp.c:265
133 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
134 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
135
136 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:562 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
137 msgid "done.    "
138 msgstr "gotovo.  "
139
140 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:464 src/ftp.c:499 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
141 #: src/host.c:679
142 msgid "done.\n"
143 msgstr "gotovo.\n"
144
145 #: src/ftp.c:358
146 #, c-format
147 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
148 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
149
150 #: src/ftp.c:371
151 msgid "done.  "
152 msgstr "gotovo."
153
154 #: src/ftp.c:377
155 msgid "==> CWD not needed.\n"
156 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
157
158 #: src/ftp.c:450
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "No such directory `%s'.\n"
162 "\n"
163 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
164
165 #. do not CWD
166 #: src/ftp.c:468
167 msgid "==> CWD not required.\n"
168 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
169
170 #: src/ftp.c:533
171 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
172 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
173
174 #: src/ftp.c:537
175 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
176 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
177
178 #: src/ftp.c:554
179 #, c-format
180 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
181 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
182
183 #: src/ftp.c:604
184 #, c-format
185 msgid "Bind error (%s).\n"
186 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
187
188 #: src/ftp.c:611
189 msgid "Invalid PORT.\n"
190 msgstr "Neispravan PORT.\n"
191
192 #: src/ftp.c:664
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "\n"
196 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
197 msgstr ""
198 "\n"
199 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
200
201 #: src/ftp.c:671
202 msgid ""
203 "\n"
204 "REST failed, starting from scratch.\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
208
209 #: src/ftp.c:720
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such file `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "Nema spisa `%s'.\n"
216 "\n"
217
218 #: src/ftp.c:768
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such file or directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
225 "\n"
226
227 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
228 #, c-format
229 msgid "Length: %s"
230 msgstr "Duljina: %s"
231
232 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
233 #, c-format
234 msgid " [%s to go]"
235 msgstr " [jo¹ %s]"
236
237 #: src/ftp.c:864
238 msgid " (unauthoritative)\n"
239 msgstr " (nepouzdano)\n"
240
241 #: src/ftp.c:890
242 #, c-format
243 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
244 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
245
246 #: src/ftp.c:898
247 #, c-format
248 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
249 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
250
251 #: src/ftp.c:915
252 msgid "Control connection closed.\n"
253 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
254
255 #: src/ftp.c:933
256 msgid "Data transfer aborted.\n"
257 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
258
259 #: src/ftp.c:997
260 #, c-format
261 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
262 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
263
264 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1689
265 #, c-format
266 msgid "(try:%2d)"
267 msgstr "(pok:%2d)"
268
269 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1948
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
276 "\n"
277
278 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:827 src/recur.c:366 src/retr.c:554
279 #, c-format
280 msgid "Removing %s.\n"
281 msgstr "Bri¹em %s.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1215
284 #, c-format
285 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
286 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1230
289 #, c-format
290 msgid "Removed `%s'.\n"
291 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1265
294 #, c-format
295 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
296 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
297
298 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
299 #. are both equal.
300 #: src/ftp.c:1335
301 #, c-format
302 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
303 msgstr ""
304 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
305
306 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
307 #: src/ftp.c:1342
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
311 "\n"
312 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
313
314 #. Sizes do not match
315 #: src/ftp.c:1349
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
319 "\n"
320 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1366
323 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
324 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1383
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:1391
336 #, c-format
337 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
338 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
339
340 #: src/ftp.c:1402
341 #, c-format
342 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
343 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1414
346 #, c-format
347 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
348 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1423
351 #, c-format
352 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
353 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1450
356 #, c-format
357 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
358 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1475
361 #, c-format
362 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
363 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
364
365 #: src/ftp.c:1525
366 #, c-format
367 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
368 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1579
371 #, c-format
372 msgid "Rejecting `%s'.\n"
373 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
374
375 #. No luck.
376 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
377 #. reason that nothing was retrieved.
378 #: src/ftp.c:1626
379 #, c-format
380 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
381 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1692
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
387
388 #: src/ftp.c:1697
389 #, c-format
390 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
391 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
392
393 #: src/gen_sslfunc.c:109
394 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
395 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
396
397 #: src/getopt.c:454
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
401
402 #: src/getopt.c:478
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
406
407 #: src/getopt.c:483
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
411
412 #: src/getopt.c:498
413 #, c-format
414 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
415 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
416
417 #. --option
418 #: src/getopt.c:528
419 #, c-format
420 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
421 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
422
423 #. +option or -option
424 #: src/getopt.c:532
425 #, c-format
426 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
427 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
428
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
430 #: src/getopt.c:563
431 #, c-format
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
434
435 #. 1003.2 specifies the format of this message.
436 #: src/getopt.c:602
437 #, c-format
438 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
439 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
440
441 #: src/host.c:631
442 #, c-format
443 msgid "Resolving %s... "
444 msgstr "Tra¾im %s... "
445
446 #: src/host.c:651 src/host.c:666
447 #, c-format
448 msgid "failed: %s.\n"
449 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
450
451 #: src/host.c:668
452 msgid "failed: timed out.\n"
453 msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
454
455 #: src/host.c:740
456 msgid "Host not found"
457 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
458
459 #: src/host.c:742
460 msgid "Unknown error"
461 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
462
463 #: src/html-url.c:340
464 #, c-format
465 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
466 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
467
468 #. this is fatal
469 #: src/http.c:661
470 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
471 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
472
473 #: src/http.c:667
474 #, c-format
475 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
476 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
477
478 #: src/http.c:671 src/http.c:679
479 msgid "Trying without the specified certificate\n"
480 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
481
482 #: src/http.c:675
483 #, c-format
484 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
485 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
486
487 #: src/http.c:748 src/http.c:1782
488 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
489 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
490
491 #: src/http.c:757
492 #, c-format
493 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
494 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
495
496 #: src/http.c:1020
497 #, c-format
498 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
499 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
500
501 #: src/http.c:1025
502 #, c-format
503 msgid "%s request sent, awaiting response... "
504 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
505
506 #: src/http.c:1069
507 msgid "End of file while parsing headers.\n"
508 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
509
510 #: src/http.c:1079
511 #, c-format
512 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
513 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
514
515 #: src/http.c:1114
516 msgid "No data received"
517 msgstr "Podaci nisu primljeni"
518
519 #: src/http.c:1116
520 msgid "Malformed status line"
521 msgstr "Deformirana statusna linija"
522
523 #: src/http.c:1121
524 msgid "(no description)"
525 msgstr "(bez opisa)"
526
527 #: src/http.c:1253
528 msgid "Authorization failed.\n"
529 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
530
531 #: src/http.c:1260
532 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
533 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
534
535 #: src/http.c:1300
536 #, c-format
537 msgid "Location: %s%s\n"
538 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
539
540 #: src/http.c:1301 src/http.c:1436
541 msgid "unspecified"
542 msgstr "nenaznaèen"
543
544 #: src/http.c:1302
545 msgid " [following]"
546 msgstr " [pratim]"
547
548 #: src/http.c:1365
549 msgid ""
550 "\n"
551 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "\n"
555 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
556 "\n"
557
558 #: src/http.c:1383
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
563 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
568 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
569 "\n"
570
571 #. No need to print this output if the body won't be
572 #. downloaded at all, or if the original server response is
573 #. printed.
574 #: src/http.c:1426
575 msgid "Length: "
576 msgstr "Duljina: "
577
578 #: src/http.c:1431
579 #, c-format
580 msgid " (%s to go)"
581 msgstr " (jo¹ %s)"
582
583 #: src/http.c:1436
584 msgid "ignored"
585 msgstr "zanemarena"
586
587 #: src/http.c:1571
588 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
589 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
590
591 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
592 #. retrieve the file
593 #: src/http.c:1601
594 #, c-format
595 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
596 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
597
598 #: src/http.c:1773
599 #, c-format
600 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
601 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
602
603 #: src/http.c:1792
604 #, c-format
605 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
606 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
607
608 #: src/http.c:1824
609 #, c-format
610 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
611 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
612
613 #: src/http.c:1837
614 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
615 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
616
617 #: src/http.c:1845
618 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
619 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
620
621 #: src/http.c:1868
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
628
629 #: src/http.c:1876
630 #, c-format
631 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
632 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
633
634 #: src/http.c:1880
635 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
636 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
637
638 #: src/http.c:1921
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
645 "\n"
646
647 #: src/http.c:1971
648 #, c-format
649 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
650 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
651
652 #: src/http.c:1980
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
659 "\n"
660
661 #: src/http.c:2001
662 #, c-format
663 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
664 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
665
666 #: src/http.c:2013
667 #, c-format
668 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
669 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
670
671 #: src/http.c:2022
672 #, c-format
673 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
674 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
675
676 #: src/init.c:357 src/netrc.c:266
677 #, c-format
678 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
679 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
680
681 #: src/init.c:375 src/init.c:381
682 #, c-format
683 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
684 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
685
686 #: src/init.c:413
687 #, c-format
688 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
689 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
690
691 #: src/init.c:505
692 #, c-format
693 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
694 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
695
696 #: src/init.c:532
697 #, c-format
698 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
699 msgstr "%s: %s: Molim navedite on ili off.\n"
700
701 #: src/init.c:576
702 #, c-format
703 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
704 msgstr "%s: %s: Molim navedite on, off ili never.\n"
705
706 #: src/init.c:595 src/init.c:904 src/init.c:985
707 #, c-format
708 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
709 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
710
711 #: src/init.c:793 src/init.c:815 src/init.c:837 src/init.c:863
712 #, c-format
713 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
714 msgstr "wget: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
715
716 #: src/init.c:953
717 #, c-format
718 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
719 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
720
721 #: src/log.c:651
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "\n"
725 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
726 msgstr ""
727 "\n"
728 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
729
730 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
731 #. can do but disable printing completely.
732 #: src/log.c:658
733 #, c-format
734 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
735 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
736
737 #: src/main.c:114
738 #, c-format
739 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
740 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
741
742 #: src/main.c:122
743 #, c-format
744 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
745 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
746
747 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
748 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
749 #: src/main.c:127
750 msgid ""
751 "\n"
752 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "\n"
756 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
757 "\n"
758
759 #: src/main.c:131
760 msgid ""
761 "Startup:\n"
762 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
763 "  -h,  --help              print this help.\n"
764 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
765 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "Pokretanje:\n"
769 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
770 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
771 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
772 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
773 "\n"
774
775 #: src/main.c:138
776 msgid ""
777 "Logging and input file:\n"
778 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
779 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
780 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
781 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
782 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
783 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
784 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
785 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
786 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
787 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
788 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
789 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Logging and input file:\n"
793 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
794 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
795 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
796 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
797 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
798 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
799 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
800 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
801 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
802 "       --sslcertfile=SPIS     opcionalni certifikat klijenta.\n"
803 "       --sslcertkey=SPIS      opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
804 "       --egd-file=SPIS        spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
805 "sluèajnosti).\n"
806 "\n"
807
808 #: src/main.c:153
809 msgid ""
810 "Download:\n"
811 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
812 "host.\n"
813 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
814 "unlimits).\n"
815 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
816 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
817 "suffixes.\n"
818 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
819 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
820 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
821 "local.\n"
822 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
823 "       --spider                 don't download anything.\n"
824 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
825 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
826 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
827 "retrieval.\n"
828 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
829 "retrievals.\n"
830 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
831 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
832 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Dohvat:\n"
836 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
837 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
838 "beskonaèno).\n"
839 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
840 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
841 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
842 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
843 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
844 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
845 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
846 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
847 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
848 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
849 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
850 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
851 "       --limit-rate=BRZINA      ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
852 "\n"
853
854 #: src/main.c:172
855 msgid ""
856 "Directories:\n"
857 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
858 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
859 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
860 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
861 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
862 "components.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865 "Direktoriji:\n"
866 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
867 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
868 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
869 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
870 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:180
874 msgid ""
875 "HTTP options:\n"
876 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
877 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
878 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
879 "allowed).\n"
880 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
881 "extension.\n"
882 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
883 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
884 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
885 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
886 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
887 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
888 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
889 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
890 "connections).\n"
891 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
892 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
893 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
894 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
895 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "HTTP options:\n"
899 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
900 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
901 "  -C,  --cache=on/off           dopusti ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
902 "                                  (obièno dopu¹teno).\n"
903 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
904 "                                  `.html'.\n"
905 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
906 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
907 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
908 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
909 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
910 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
911 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
912 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
913 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-alive).\n"
914 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
915 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
916 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
917 "       --post-data=STRING       koristi metodu POST; ¹alji STRING kao podatke.\n"
918 "       --post-file=SPIS         koristi metodu POST; ¹alji sadr¾aj SPISA.\n"
919 "\n"
920
921 #: src/main.c:200
922 msgid ""
923 "FTP options:\n"
924 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
925 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
926 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
927 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
928 "dirs).\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "FTP opcije:\n"
932 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
933 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
934 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
935 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
936 "(ne\n"
937 "                                va¾i za direktorije).\n"
938 "\n"
939
940 #: src/main.c:207
941 msgid ""
942 "Recursive retrieval:\n"
943 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
944 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
945 "infinite).\n"
946 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
947 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
948 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
949 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
950 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
951 "page.\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "Rekurzivni dohvat:\n"
955 "  -r,  --recursive             rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
956 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
957 "beskonaèno).\n"
958 "       --delete-after          pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
959 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
960 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
961 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
962 "a.\n"
963 "\n"
964
965 #: src/main.c:217
966 msgid ""
967 "Recursive accept/reject:\n"
968 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
969 "extensions.\n"
970 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
971 "extensions.\n"
972 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
973 "domains.\n"
974 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
975 "domains.\n"
976 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
977 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
978 "tags.\n"
979 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
980 "tags.\n"
981 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
982 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
983 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
984 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
985 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
986 "\n"
987 msgstr ""
988 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
989 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
990 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
991 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
992 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
993 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
994 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
995 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
996 "                                       treba pratiti.\n"
997 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML tagovi.\n"
998 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
999 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1000 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1001 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #: src/main.c:232
1005 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1006 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1007
1008 #: src/main.c:422
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1011 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1012
1013 #: src/main.c:474
1014 msgid ""
1015 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1016 "Inc.\n"
1017 msgstr ""
1018 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1019 "Inc.\n"
1020
1021 #: src/main.c:476
1022 msgid ""
1023 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1024 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1025 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1026 "GNU General Public License for more details.\n"
1027 msgstr ""
1028 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1029 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1030 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1031 "GNU General Public License for more details.\n"
1032 "\n"
1033 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1034 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1035 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1036 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1037
1038 #: src/main.c:481
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1045
1046 #: src/main.c:586
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1049 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1050
1051 #: src/main.c:639
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1054 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1055
1056 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1057 #. pre-1.5 `--help' page.
1058 #: src/main.c:642 src/main.c:684 src/main.c:730
1059 #, c-format
1060 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1061 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1062
1063 #: src/main.c:710
1064 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1065 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1066
1067 #: src/main.c:716
1068 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1069 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1070
1071 #. No URL specified.
1072 #: src/main.c:725
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: missing URL\n"
1075 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1076
1077 #: src/main.c:842
1078 #, c-format
1079 msgid "No URLs found in %s.\n"
1080 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1081
1082 #: src/main.c:851
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "FINISHED --%s--\n"
1087 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "ZAVR©IO --%s--\n"
1091 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1092
1093 #: src/main.c:859
1094 #, c-format
1095 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1096 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1097
1098 #: src/mswindows.c:132
1099 msgid "Continuing in background.\n"
1100 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1101
1102 #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:478
1103 #, c-format
1104 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1105 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1106
1107 #: src/mswindows.c:214
1108 #, c-format
1109 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1110 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1111
1112 #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1115 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1116
1117 #: src/netrc.c:370
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1120 msgstr ""
1121 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1122
1123 #: src/netrc.c:401
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1126 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1127
1128 #: src/netrc.c:465
1129 #, c-format
1130 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1131 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1132
1133 #: src/netrc.c:475
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1136 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1137
1138 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1139 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1140 #. digits in the skipped amount in K.
1141 #: src/progress.c:224
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "\n"
1145 "%*s[ skipping %dK ]"
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1149
1150 #: src/progress.c:391
1151 #, c-format
1152 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1153 msgstr "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1154
1155 #: src/recur.c:367
1156 #, c-format
1157 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1158 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1159
1160 #: src/recur.c:963
1161 #, c-format
1162 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1163 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1164
1165 #: src/res.c:540
1166 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1167 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1168
1169 #: src/retr.c:358
1170 #, c-format
1171 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1172 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1173
1174 #: src/retr.c:366
1175 #, c-format
1176 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1177 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1178
1179 #: src/retr.c:451
1180 #, c-format
1181 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1182 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1183
1184 #: src/retr.c:575
1185 msgid ""
1186 "Giving up.\n"
1187 "\n"
1188 msgstr ""
1189 "Odustajem.\n"
1190 "\n"
1191
1192 #: src/retr.c:575
1193 msgid ""
1194 "Retrying.\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Poku¹avam ponovo.\n"
1198 "\n"
1199
1200 #: src/url.c:1966
1201 #, c-format
1202 msgid "Converting %s... "
1203 msgstr "Konvertiram %s... "
1204
1205 #: src/url.c:1979
1206 msgid "nothing to do.\n"
1207 msgstr "nema posla.\n"
1208
1209 #: src/url.c:1987 src/url.c:2011
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1212 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1213
1214 #: src/url.c:2002
1215 #, c-format
1216 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1217 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1218
1219 #: src/url.c:2208
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1222 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1223
1224 #: src/utils.c:111
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1227 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1228
1229 #. parent, no error
1230 #: src/utils.c:476
1231 #, c-format
1232 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1233 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1234
1235 #: src/utils.c:520
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1238 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1239
1240 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1241 #~ msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
1242
1243 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1244 #~ msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1245
1246 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1247 #~ msgstr "%s: Uoèeno kru¾no preusmjeravanje.\n"