]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-27 09:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:623
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:647
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:655
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1350
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku s cookiejima `%s': %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1362
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1366
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:785
46 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Nepodr¾an tip ispisa, poku¹avam s Unixovim parserom ispisa.\n"
48
49 #: src/ftp-ls.c:830 src/ftp-ls.c:832
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:854
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "nepoznato vrijeme    "
57
58 #: src/ftp-ls.c:858
59 msgid "File        "
60 msgstr "Datoteka    "
61
62 #: src/ftp-ls.c:861
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Direktorij  "
65
66 #: src/ftp-ls.c:864
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Link        "
69
70 #: src/ftp-ls.c:867
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Ne znam     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:885
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s bajtova)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:151 src/http.c:627
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:540 src/http.c:644
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:194 src/http.c:655
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "spojen!\n"
95
96 #: src/ftp.c:195
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logiram se kao %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:289 src/ftp.c:337 src/ftp.c:430
102 #: src/ftp.c:482 src/ftp.c:576 src/ftp.c:649 src/ftp.c:710 src/ftp.c:758
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:212
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:346 src/ftp.c:439 src/ftp.c:491 src/ftp.c:586
111 #: src/ftp.c:659 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:227
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
118
119 #: src/ftp.c:234
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
122
123 #: src/ftp.c:241
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Ulogiran!\n"
126
127 #: src/ftp.c:266
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
130
131 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:561 src/ftp.c:633 src/ftp.c:690
132 msgid "done.    "
133 msgstr "gotovo.  "
134
135 #: src/ftp.c:326 src/ftp.c:460 src/ftp.c:741 src/ftp.c:789 src/url.c:1429
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "gotovo.\n"
138
139 #: src/ftp.c:354
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
143
144 #: src/ftp.c:367
145 msgid "done.  "
146 msgstr "gotovo."
147
148 #: src/ftp.c:373
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
151
152 #: src/ftp.c:446
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "No such directory `%s'.\n"
156 "\n"
157 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:464
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
163
164 #: src/ftp.c:498
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
167
168 #: src/ftp.c:502
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
171
172 #: src/ftp.c:516
173 #, c-format
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
176
177 #: src/ftp.c:603
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:619
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:672
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "\n"
190 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
191 msgstr "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
192
193 #: src/ftp.c:679
194 msgid ""
195 "\n"
196 "REST failed, starting from scratch.\n"
197 msgstr ""
198 "\n"
199 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
200
201 #: src/ftp.c:728
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "No such file `%s'.\n"
205 "\n"
206 msgstr ""
207 "Nema datoteke `%s'.\n"
208 "\n"
209
210 #: src/ftp.c:776
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "No such file or directory `%s'.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
217 "\n"
218
219 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
220 #, c-format
221 msgid "Length: %s"
222 msgstr "Duljina: %s"
223
224 #: src/ftp.c:862 src/ftp.c:870
225 #, c-format
226 msgid " [%s to go]"
227 msgstr " [jo¹ %s]"
228
229 #: src/ftp.c:872
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (neautorizirana)\n"
232
233 #: src/ftp.c:899
234 #, c-format
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
237
238 #: src/ftp.c:907
239 #, c-format
240 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
241 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
242
243 #: src/ftp.c:924
244 msgid "Control connection closed.\n"
245 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
246
247 #: src/ftp.c:942
248 msgid "Data transfer aborted.\n"
249 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1006
252 #, c-format
253 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
254 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1076 src/http.c:1501
257 #, c-format
258 msgid "(try:%2d)"
259 msgstr "(pok:%2d)"
260
261 #: src/ftp.c:1140 src/http.c:1754
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:1182 src/main.c:814 src/recur.c:483 src/retr.c:566
271 #, c-format
272 msgid "Removing %s.\n"
273 msgstr "Uklanjam %s.\n"
274
275 #: src/ftp.c:1222
276 #, c-format
277 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
278 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1234
281 #, c-format
282 msgid "Removed `%s'.\n"
283 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1270
286 #, c-format
287 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
288 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
289
290 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
291 #. are both equal.
292 #: src/ftp.c:1331
293 #, c-format
294 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
295 msgstr ""
296 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
297
298 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
299 #: src/ftp.c:1338
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
303 "\n"
304 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju novija od lokalne datoteke `%s' -- skidam.\n"
305
306 #. Sizes do not match
307 #: src/ftp.c:1345
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
311 "\n"
312 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1362
315 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
316 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1379
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:1387
328 #, c-format
329 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
330 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
331
332 #: src/ftp.c:1398
333 #, c-format
334 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
335 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
336
337 #: src/ftp.c:1410
338 #, c-format
339 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
340 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
341
342 #: src/ftp.c:1419
343 #, c-format
344 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
345 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
346
347 #: src/ftp.c:1446
348 #, c-format
349 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
350 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1467
353 #, c-format
354 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
355 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
356
357 #: src/ftp.c:1513
358 #, c-format
359 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
360 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1560
363 #, c-format
364 msgid "Rejecting `%s'.\n"
365 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
366
367 #. No luck.
368 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
369 #. reason that nothing was retrieved.
370 #: src/ftp.c:1607
371 #, c-format
372 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
373 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
374
375 #: src/ftp.c:1672
376 #, c-format
377 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
378 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
379
380 #: src/ftp.c:1677
381 #, c-format
382 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
383 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
384
385 #: src/getopt.c:454
386 #, c-format
387 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
388 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
389
390 #: src/getopt.c:478
391 #, c-format
392 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
394
395 #: src/getopt.c:483
396 #, c-format
397 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
399
400 #: src/getopt.c:498
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
403 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
404
405 #. --option
406 #: src/getopt.c:528
407 #, c-format
408 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
409 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
410
411 #. +option or -option
412 #: src/getopt.c:532
413 #, c-format
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
416
417 #. 1003.2 specifies the format of this message.
418 #: src/getopt.c:563
419 #, c-format
420 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
421 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
422
423 #. 1003.2 specifies the format of this message.
424 #: src/getopt.c:602
425 #, c-format
426 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
427 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
428
429 #: src/host.c:391
430 #, c-format
431 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
432 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
433
434 #: src/host.c:403
435 #, c-format
436 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
437 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
438
439 #: src/host.c:415
440 #, c-format
441 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
442 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
443
444 #: src/host.c:443
445 #, c-format
446 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
447 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
448
449 #: src/host.c:457
450 #, c-format
451 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
452 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
453
454 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
455 #. that there can be valid reasons for the local host
456 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
457 #. annoying warning.
458 #: src/host.c:470
459 #, c-format
460 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
461 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
462
463 #: src/host.c:498
464 msgid "Host not found"
465 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
466
467 #: src/host.c:500
468 msgid "Unknown error"
469 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
470
471 #. this is fatal
472 #: src/http.c:554
473 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
474 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
475
476 #: src/http.c:560
477 #, c-format
478 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
479 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
480
481 #: src/http.c:564 src/http.c:572
482 msgid "Trying without the specified certificate\n"
483 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
484
485 #: src/http.c:568
486 #, c-format
487 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
488 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
489
490 #: src/http.c:666 src/http.c:1592
491 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
492 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
493
494 #: src/http.c:674
495 #, c-format
496 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
497 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
498
499 #: src/http.c:860
500 #, c-format
501 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
502 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
503
504 #: src/http.c:865
505 #, c-format
506 msgid "%s request sent, awaiting response... "
507 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
508
509 #: src/http.c:909
510 msgid "End of file while parsing headers.\n"
511 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
512
513 #: src/http.c:920
514 #, c-format
515 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
516 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
517
518 #: src/http.c:960
519 msgid "No data received"
520 msgstr "Podaci nisu primljeni"
521
522 #: src/http.c:962
523 msgid "Malformed status line"
524 msgstr "Deformirana statusna linija"
525
526 #: src/http.c:967
527 msgid "(no description)"
528 msgstr "(bez opisa)"
529
530 #: src/http.c:1090
531 msgid "Authorization failed.\n"
532 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
533
534 #: src/http.c:1097
535 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
536 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
537
538 #: src/http.c:1173
539 msgid ""
540 "\n"
541 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "    Datoteka je veæ u potpunosti skinuta; nema se ¹to napraviti.\n"
546 "\n"
547
548 #: src/http.c:1190
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "\n"
552 "    The server does not support continued download;\n"
553 "    refusing to truncate `%s'.\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "    Server ne podr¾ava nastavljanje downloada;\n"
557 "    odbijam skratiti `%s'.\n"
558 "\n"
559
560 #: src/http.c:1238
561 #, c-format
562 msgid "Location: %s%s\n"
563 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
564
565 #: src/http.c:1239 src/http.c:1265
566 msgid "unspecified"
567 msgstr "neodreðen"
568
569 #: src/http.c:1240
570 msgid " [following]"
571 msgstr " [pratim]"
572
573 #. No need to print this output if the body won't be
574 #. downloaded at all, or if the original server response is
575 #. printed.
576 #: src/http.c:1255
577 msgid "Length: "
578 msgstr "Duljina: "
579
580 #: src/http.c:1260
581 #, c-format
582 msgid " (%s to go)"
583 msgstr " (jo¹ %s)"
584
585 #: src/http.c:1265
586 msgid "ignored"
587 msgstr "zanemarena"
588
589 #: src/http.c:1395
590 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
591 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
592
593 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
594 #. retrieve the file
595 #: src/http.c:1416
596 #, c-format
597 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
598 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
599
600 #: src/http.c:1584
601 #, c-format
602 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
603 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
604
605 #: src/http.c:1602
606 #, c-format
607 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
608 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
609
610 #: src/http.c:1627
611 #, c-format
612 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
613 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
614
615 #: src/http.c:1640
616 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
617 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
618
619 #: src/http.c:1648
620 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
621 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
622
623 #: src/http.c:1671
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
630
631 #: src/http.c:1679
632 #, c-format
633 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
634 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
635
636 #: src/http.c:1683
637 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
638 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
639
640 #: src/http.c:1728
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
647 "\n"
648
649 #: src/http.c:1776
650 #, c-format
651 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
652 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
653
654 #: src/http.c:1784
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
661 "\n"
662
663 #: src/http.c:1804
664 #, c-format
665 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
666 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
667
668 #: src/http.c:1815
669 #, c-format
670 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
671 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
672
673 #: src/http.c:1823
674 #, c-format
675 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
676 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
677
678 #: src/init.c:348 src/netrc.c:260
679 #, c-format
680 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
681 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
682
683 #: src/init.c:366 src/init.c:372
684 #, c-format
685 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
686 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
687
688 #: src/init.c:404
689 #, c-format
690 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
691 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
692
693 #: src/init.c:496
694 #, c-format
695 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
696 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
697
698 #: src/init.c:526
699 #, c-format
700 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
701 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
702
703 #: src/init.c:557
704 #, c-format
705 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
706 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
707
708 #: src/init.c:601
709 #, c-format
710 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
711 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
712
713 #: src/init.c:620 src/init.c:917 src/init.c:939 src/init.c:1003
714 #, c-format
715 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
716 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
717
718 #: src/init.c:773 src/init.c:795 src/init.c:817 src/init.c:843
719 #, c-format
720 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
721 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
722
723 #: src/main.c:119
724 #, c-format
725 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
726 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
727
728 #: src/main.c:127
729 #, c-format
730 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
731 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
732
733 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
734 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
735 #: src/main.c:132
736 msgid ""
737 "\n"
738 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
739 "\n"
740 msgstr ""
741 "\n"
742 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
743 "\n"
744
745 #: src/main.c:136
746 msgid ""
747 "Startup:\n"
748 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
749 "  -h,  --help              print this help.\n"
750 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
751 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "Pokretanje:\n"
755 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
756 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
757 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
758 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
759 "\n"
760
761 #: src/main.c:143
762 msgid ""
763 "Logging and input file:\n"
764 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
765 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
766 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
767 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
768 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
769 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
770 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
771 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
772 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
773 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
774 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "Logging and input file:\n"
778 "  -o,  --output-file=DATOTEKA       spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
779 "  -a,  --append-output=DATOTEKA     dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
780 "  -d,  --debug                      ispisuj poruke za debugiranje.\n"
781 "  -q,  --quiet                      ti¹ina (bez ispisa).\n"
782 "  -v,  --verbose                    puni ispis (podrazumijeva se).\n"
783 "  -nv, --non-verbose                iskljuèi veæinu ispisa.\n"
784 "  -i,  --input-file=DATOTEKA        èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
785 "  -F,  --force-html                 tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
786 "  -B,  --base=URL                   osnovni URL za relativne linkove kod -F -"
787 "i.\n"
788 "       --sslcertfile=DATOTEKA       opcionalni certifikat klijenta.\n"
789 "       --sslcertkey=DATOTEKA-KLJUC  opcionalna datoteka s kljuèem "
790 "certifikata.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/main.c:157
794 msgid ""
795 "Download:\n"
796 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
797 "host.\n"
798 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
799 "unlimits).\n"
800 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
801 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
802 "suffixes.\n"
803 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
804 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
805 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
806 "local.\n"
807 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
808 "       --spider                 don't download anything.\n"
809 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
810 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
811 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
812 "retrieval.\n"
813 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
814 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Download:\n"
818 "       --bind-address=ADRESA        koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
819 "bind.\n"
820 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
821 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
822 "  -nc, --no-clobber                 ne skidaj datoteke koje postoje "
823 "lokalno.\n"
824 "  -c,  --continue                   nastavi skidati djelomièno skinutu "
825 "datoteku.\n"
826 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
827 "  -N,  --timestamping               skini samo datoteke koje novije od "
828 "lokalnih.\n"
829 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
830 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
831 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            odustani od èitanja nakon SEKUNDE "
832 "sekunda.\n"
833 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
834 "       --wait-retry=SEKUNDE         èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
835 "poku¹aja.\n"
836 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi meðuserver "
837 "(proxy).\n"
838 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
839 "\n"
840
841 #: src/main.c:174
842 msgid ""
843 "Directories:\n"
844 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
845 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
846 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
847 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
848 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
849 "components.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Direktoriji:\n"
853 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
854 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
855 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
856 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
857 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
858 "\n"
859
860 #: src/main.c:182
861 msgid ""
862 "HTTP options:\n"
863 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
864 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
865 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
866 "allowed).\n"
867 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
868 "extension.\n"
869 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
870 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
871 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
872 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
873 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
874 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
875 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
876 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
877 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
878 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "HTTP options:\n"
882 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
883 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
884 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
885 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
886 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
887 "                                  `.html'.\n"
888 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
889 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
890 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
891 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
892 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
893 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
894 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
895 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
896 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
897 "       --load-cookies=DATOTEKA  uèitaj cookieje iz DATOTEKE na poèetku rada.\n"
898 "       --save-cookies=DATOTKEA  snimi cookieje u DATOTEKU na kraju rada.\n"
899 "\n"
900
901 #: src/main.c:199
902 msgid ""
903 "FTP options:\n"
904 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
905 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
906 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
907 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
908 "dirs).\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "FTP opcije:\n"
912 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' datoteke.\n"
913 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
914 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
915 "       --retr-symlinks        pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove "
916 "(ne\n"
917 "                                idi u direktorije).\n"
918 "\n"
919
920 #: src/main.c:206
921 msgid ""
922 "Recursive retrieval:\n"
923 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
924 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
925 "infinite).\n"
926 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
927 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
928 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
929 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
930 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
931 "page.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Rekurzivno skidanje:\n"
935 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
936 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
937 "beskonaèno).\n"
938 "       --delete-after          pobri¹i lokalne datoteke nakon skidanja.\n"
939 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
940 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
941 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
942 "a.\n"
943 "\n"
944
945 #: src/main.c:216
946 msgid ""
947 "Recursive accept/reject:\n"
948 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
949 "extensions.\n"
950 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
951 "extensions.\n"
952 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
953 "domains.\n"
954 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
955 "domains.\n"
956 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
957 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
958 "tags.\n"
959 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
960 "tags.\n"
961 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
962 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
963 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
964 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
965 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
966 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
970 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
971 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
972 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
973 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
974 "domena.\n"
975 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
976 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
977 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
978 "                                       treba pratiti.\n"
979 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
980 "                                       se ignoriraju.\n"
981 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
982 "                                       skidanju.\n"
983 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
984 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
985 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
986 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
987 "\n"
988
989 #: src/main.c:232
990 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
991 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
992
993 #: src/main.c:424
994 #, c-format
995 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
996 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
997
998 #: src/main.c:476
999 msgid ""
1000 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1001 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1002 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1003 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1004 "GNU General Public License for more details.\n"
1005 msgstr ""
1006 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1007 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1008 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1009 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1010 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1011
1012 #: src/main.c:482
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1019
1020 #: src/main.c:573
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1023 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
1024
1025 #: src/main.c:629
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1028 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1029
1030 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1031 #. pre-1.5 `--help' page.
1032 #: src/main.c:632 src/main.c:674 src/main.c:732
1033 #, c-format
1034 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1035 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1036
1037 #: src/main.c:712
1038 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1039 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
1040
1041 #: src/main.c:718
1042 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1043 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
1044
1045 #. No URL specified.
1046 #: src/main.c:727
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: missing URL\n"
1049 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1050
1051 #: src/main.c:829
1052 #, c-format
1053 msgid "No URLs found in %s.\n"
1054 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1055
1056 #: src/main.c:838
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "FINISHED --%s--\n"
1061 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "ZAVR©IO --%s--\n"
1065 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
1066
1067 #: src/main.c:846
1068 #, c-format
1069 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1070 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
1071
1072 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1073 #. redirect_output passes tmp through printf.
1074 #: src/main.c:880
1075 #, c-format
1076 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1077 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1078
1079 #: src/mswindows.c:115
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1084 "Execution continued in background.\n"
1085 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1089 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1090 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1091
1092 #. parent, no error
1093 #: src/mswindows.c:132 src/utils.c:481
1094 msgid "Continuing in background.\n"
1095 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1096
1097 #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:483
1098 #, c-format
1099 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1100 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1101
1102 #: src/mswindows.c:214
1103 #, c-format
1104 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1105 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1106
1107 #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1110 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1111
1112 #: src/netrc.c:360
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1115 msgstr ""
1116 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1117
1118 #: src/netrc.c:391
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1121 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1122
1123 #: src/netrc.c:455
1124 #, c-format
1125 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1126 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1127
1128 #: src/netrc.c:465
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1131 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1132
1133 #: src/recur.c:484
1134 #, c-format
1135 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1136 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1137
1138 #: src/recur.c:679
1139 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1140 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1141
1142 #: src/retr.c:227
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "          [ skipping %dK ]"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "         [ preskaèem %dK ]"
1150
1151 #: src/retr.c:373
1152 msgid "Could not find proxy host.\n"
1153 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1154
1155 #: src/retr.c:387
1156 #, c-format
1157 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1158 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1159
1160 #: src/retr.c:481
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1163 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1164
1165 #: src/retr.c:587
1166 msgid ""
1167 "Giving up.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Odustajem.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: src/retr.c:587
1174 msgid ""
1175 "Retrying.\n"
1176 "\n"
1177 msgstr ""
1178 "Poku¹avam ponovo.\n"
1179 "\n"
1180
1181 #: src/url.c:1329
1182 #, c-format
1183 msgid "Converting %s... "
1184 msgstr "Konvertiram %s... "
1185
1186 #: src/url.c:1342
1187 msgid "nothing to do.\n"
1188 msgstr "nema posla.\n"
1189
1190 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1193 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1194
1195 #: src/url.c:1365
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1198 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1199
1200 #: src/url.c:1555
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1203 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1204
1205 #: src/utils.c:93
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1208 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1209
1210 #: src/utils.c:416
1211 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1212 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1213
1214 #: src/utils.c:419
1215 msgid "Invalid port specification"
1216 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1217
1218 #: src/utils.c:422
1219 msgid "Invalid host name"
1220 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1221
1222 #: src/utils.c:643
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1225 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1226
1227 #~ msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
1228 #~ msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
1229
1230 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1231 #~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
1232
1233 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1234 #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1235
1236 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1237 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1238
1239 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1240 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"