]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Made clarifications and corrections to --continue's --help output and wget...
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "nepoznato vrijeme    "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Datoteka    "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Direktorij  "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Link        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Ne znam     "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s bajtova)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "spojen!\n"
62
63 #: src/ftp.c:201
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logiram se kao %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
72
73 #: src/ftp.c:218
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
76
77 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
78 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
81
82 #: src/ftp.c:233
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
85
86 #: src/ftp.c:240
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
89
90 #: src/ftp.c:247
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Ulogiran!\n"
93
94 #: src/ftp.c:272
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
97
98 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
99 msgid "done.    "
100 msgstr "gotovo.  "
101
102 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "gotovo.\n"
105
106 #: src/ftp.c:336
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
110
111 #: src/ftp.c:349
112 msgid "done.  "
113 msgstr "gotovo."
114
115 #: src/ftp.c:355
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
118
119 #: src/ftp.c:431
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
125
126 #. do not CWD
127 #: src/ftp.c:449
128 msgid "==> CWD not required.\n"
129 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
130
131 #: src/ftp.c:483
132 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
133 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
134
135 #: src/ftp.c:487
136 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
137 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
138
139 #: src/ftp.c:501
140 #, c-format
141 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
142 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
143
144 #: src/ftp.c:588
145 #, c-format
146 msgid "Bind error (%s).\n"
147 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
148
149 #: src/ftp.c:604
150 msgid "Invalid PORT.\n"
151 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
152
153 #: src/ftp.c:651
154 msgid ""
155 "\n"
156 "REST failed, starting from scratch.\n"
157 msgstr ""
158 "\n"
159 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
160
161 #: src/ftp.c:700
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "No such file `%s'.\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 "Nema datoteke `%s'.\n"
168 "\n"
169
170 #: src/ftp.c:748
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "No such file or directory `%s'.\n"
174 "\n"
175 msgstr ""
176 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
177 "\n"
178
179 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
180 #, c-format
181 msgid "Length: %s"
182 msgstr "Duljina: %s"
183
184 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
185 #, c-format
186 msgid " [%s to go]"
187 msgstr " [jo¹ %s]"
188
189 #: src/ftp.c:835
190 msgid " (unauthoritative)\n"
191 msgstr " (neautorizirana)\n"
192
193 #: src/ftp.c:861
194 #, c-format
195 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
196 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
197
198 #: src/ftp.c:869
199 #, c-format
200 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
201 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
202
203 #: src/ftp.c:886
204 msgid "Control connection closed.\n"
205 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
206
207 #: src/ftp.c:904
208 msgid "Data transfer aborted.\n"
209 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
210
211 #: src/ftp.c:968
212 #, c-format
213 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
214 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
215
216 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
217 #, c-format
218 msgid "(try:%2d)"
219 msgstr "(pok:%2d)"
220
221 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
228 "\n"
229
230 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
231 #, c-format
232 msgid "Removing %s.\n"
233 msgstr "Uklanjam %s.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1176
236 #, c-format
237 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
238 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1188
241 #, c-format
242 msgid "Removed `%s'.\n"
243 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1224
246 #, c-format
247 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
248 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
249
250 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1284
259 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
260 msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
263 #, c-format
264 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
265 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
266
267 #: src/ftp.c:1308
268 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
269 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
270
271 #: src/ftp.c:1325
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
278 "\n"
279
280 #: src/ftp.c:1333
281 #, c-format
282 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
283 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
284
285 #: src/ftp.c:1344
286 #, c-format
287 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
288 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1356
291 #, c-format
292 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
293 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1365
296 #, c-format
297 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
298 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
303 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1413
306 #, c-format
307 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
308 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
309
310 #: src/ftp.c:1449
311 #, c-format
312 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
313 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1494
316 #, c-format
317 msgid "Rejecting `%s'.\n"
318 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
319
320 #. No luck.
321 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
322 #. reason that nothing was retrieved.
323 #: src/ftp.c:1541
324 #, c-format
325 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
326 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1601
329 #, c-format
330 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
331 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
332
333 #: src/ftp.c:1606
334 #, c-format
335 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
336 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
337
338 #: src/getopt.c:454
339 #, c-format
340 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
341 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
342
343 #: src/getopt.c:478
344 #, c-format
345 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
346 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
347
348 #: src/getopt.c:483
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
352
353 #: src/getopt.c:498
354 #, c-format
355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
356 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
357
358 #. --option
359 #: src/getopt.c:528
360 #, c-format
361 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
362 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
363
364 #. +option or -option
365 #: src/getopt.c:532
366 #, c-format
367 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
368 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
369
370 #. 1003.2 specifies the format of this message.
371 #: src/getopt.c:563
372 #, c-format
373 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
374 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
375
376 #. 1003.2 specifies the format of this message.
377 #: src/getopt.c:602
378 #, c-format
379 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
380 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
381
382 #: src/host.c:394
383 #, c-format
384 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
385 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
386
387 #: src/host.c:406
388 #, c-format
389 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
390 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
391
392 #: src/host.c:418
393 #, c-format
394 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
395 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
396
397 #: src/host.c:446
398 #, c-format
399 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
400 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
401
402 #: src/host.c:460
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
406
407 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
408 #. that there can be valid reasons for the local host
409 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
410 #. annoying warning.
411 #: src/host.c:473
412 #, c-format
413 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
414 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
415
416 #: src/host.c:501
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
419
420 #: src/host.c:503
421 msgid "Unknown error"
422 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
423
424 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
425 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
426 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
427
428 #: src/http.c:633
429 #, c-format
430 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
431 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
432
433 #: src/http.c:809
434 #, c-format
435 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
436 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
437
438 #: src/http.c:814
439 #, c-format
440 msgid "%s request sent, awaiting response... "
441 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
442
443 #: src/http.c:858
444 msgid "End of file while parsing headers.\n"
445 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
446
447 #: src/http.c:869
448 #, c-format
449 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
450 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
451
452 #: src/http.c:909
453 msgid "No data received"
454 msgstr "Podaci nisu primljeni"
455
456 #: src/http.c:911
457 msgid "Malformed status line"
458 msgstr "Deformirana statusna linija"
459
460 #: src/http.c:916
461 msgid "(no description)"
462 msgstr "(bez opisa)"
463
464 #: src/http.c:1034
465 msgid "Authorization failed.\n"
466 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
467
468 #: src/http.c:1041
469 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
470 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
471
472 #: src/http.c:1131
473 #, c-format
474 msgid "Location: %s%s\n"
475 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
476
477 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
478 msgid "unspecified"
479 msgstr "neodreðen"
480
481 #: src/http.c:1133
482 msgid " [following]"
483 msgstr " [pratim]"
484
485 #. No need to print this output if the body won't be
486 #. downloaded at all, or if the original server response is
487 #. printed.
488 #: src/http.c:1147
489 msgid "Length: "
490 msgstr "Duljina: "
491
492 #: src/http.c:1152
493 #, c-format
494 msgid " (%s to go)"
495 msgstr " (jo¹ %s)"
496
497 #: src/http.c:1157
498 msgid "ignored"
499 msgstr "zanemarena"
500
501 #: src/http.c:1258
502 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
503 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
504
505 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
506 #. retrieve the file
507 #: src/http.c:1279
508 #, c-format
509 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
510 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
511
512 #: src/http.c:1429
513 #, c-format
514 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
515 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
516
517 #: src/http.c:1447
518 #, c-format
519 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
520 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
521
522 #: src/http.c:1472
523 #, c-format
524 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
525 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
526
527 #: src/http.c:1485
528 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
529 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
530
531 #: src/http.c:1493
532 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
533 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
534
535 #: src/http.c:1528
536 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
537 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
538
539 #: src/http.c:1573
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
546 "\n"
547
548 #: src/http.c:1621
549 #, c-format
550 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
551 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
552
553 #: src/http.c:1629
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
560 "\n"
561
562 #: src/http.c:1649
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
565 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
566
567 #: src/http.c:1660
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
570 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
571
572 #: src/http.c:1668
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
575 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
576
577 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
578 #, c-format
579 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
580 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
581
582 #: src/init.c:350 src/init.c:356
583 #, c-format
584 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
585 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
586
587 #: src/init.c:387
588 #, c-format
589 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
590 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
591
592 #: src/init.c:479
593 #, c-format
594 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
595 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
596
597 #: src/init.c:500
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
600 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
601
602 #: src/init.c:528
603 #, c-format
604 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
605 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
606
607 #: src/init.c:572
608 #, c-format
609 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
610 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
611
612 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
613 #, c-format
614 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
615 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
616
617 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
618 #, c-format
619 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
620 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
621
622 #: src/main.c:120
623 #, c-format
624 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
625 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
626
627 #: src/main.c:128
628 #, c-format
629 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
630 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
631
632 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
633 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
634 #: src/main.c:133
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
642 "\n"
643
644 #: src/main.c:136
645 msgid ""
646 "Startup:\n"
647 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
648 "  -h,  --help              print this help.\n"
649 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
650 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "Pokretanje:\n"
654 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
655 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
656 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
657 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
658 "\n"
659
660 #: src/main.c:142
661 msgid ""
662 "Logging and input file:\n"
663 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
664 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
665 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
666 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
667 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
668 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
669 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
670 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
671 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
672 "\n"
673 msgstr ""
674 "Logging and input file:\n"
675 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
676 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
677 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
678 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
679 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
680 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
681 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
682 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
683 "  -B,  --base=URL                 osnovni URL za relativne linkove kod -F "
684 "-i.\n"
685 "\n"
686
687 #: src/main.c:153
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Download:\n"
691 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
692 "host.\n"
693 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
694 "unlimits).\n"
695 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
696 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
697 "suffixes.\n"
698 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
699 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
700 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
701 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
702 "       --spider                 don't download anything.\n"
703 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
704 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
705 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
706 "retrieval.\n"
707 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
708 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Download:\n"
712 "       --bind-address=ADRESA        koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
713 "bind.\n"
714 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
715 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
716 "  -nc, --no-clobber                 ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi "
717 ".#\n"
718 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
719 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
720 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
721 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
722 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
723 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
724 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
725 "       --wait-retry=SEKUNDE         èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
726 "poku¹aja.\n"
727 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
728 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
729 "\n"
730
731 #: src/main.c:169
732 msgid ""
733 "Directories:\n"
734 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
735 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
736 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
737 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
738 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
739 "components.\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "Direktoriji:\n"
743 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
744 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
745 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
746 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
747 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
748 "\n"
749
750 #: src/main.c:176
751 msgid ""
752 "HTTP options:\n"
753 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
754 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
755 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
756 "allowed).\n"
757 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
758 "extension.\n"
759 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
760 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
761 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
762 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
763 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
764 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
765 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "HTTP options:\n"
769 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
770 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
771 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
772 "poslu¾itelju\n"
773 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
774 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
775 "nastavkom\n"
776 "                                  `.html'.\n"
777 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
778 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
779 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
780 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
781 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
782 "zahtjev.\n"
783 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
784 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
785 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
786 "\n"
787
788 #: src/main.c:189
789 msgid ""
790 "FTP options:\n"
791 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
792 "dirs).\n"
793 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
794 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "FTP options:\n"
798 "       --retr-symlinks   pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
799 "                           i direktorije).\n"
800 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
801 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
802 "\n"
803
804 #: src/main.c:194
805 msgid ""
806 "Recursive retrieval:\n"
807 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
808 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
809 "infinite).\n"
810 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
811 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
812 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
813 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
814 "-nr.\n"
815 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
816 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
817 "page.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Rekurzivno skidanje:\n"
821 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
822 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
823 "beskonaènu).\n"
824 "       --delete-after          loklano pobri¹i datoteke nakon downloada.\n"
825 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
826 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf.\n"
827 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
828 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz "
829 "HTML-a.\n"
830 "\n"
831
832 #: src/main.c:204
833 msgid ""
834 "Recursive accept/reject:\n"
835 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
836 "extensions.\n"
837 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
838 "extensions.\n"
839 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
840 "domains.\n"
841 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
842 "domains.\n"
843 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
844 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
845 "tags.\n"
846 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
847 "tags.\n"
848 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
849 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
850 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
851 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
852 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
853 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
857 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
858 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
859 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
860 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
861 "domena.\n"
862 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
863 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
864 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
865 "                                       treba pratiti.\n"
866 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
867 "                                       se ignoriraju.\n"
868 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
869 "                                       skidanju.\n"
870 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
871 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
872 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
873 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
874 "\n"
875
876 #: src/main.c:219
877 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
878 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
879
880 #: src/main.c:403
881 #, c-format
882 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
883 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
884
885 #: src/main.c:455
886 msgid ""
887 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
888 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
889 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
890 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
891 "GNU General Public License for more details.\n"
892 msgstr ""
893 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
894 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
895 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
896 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
897 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
898
899 #: src/main.c:461
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
906
907 #: src/main.c:535
908 #, c-format
909 msgid "%s: %s: invalid command\n"
910 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
911
912 #: src/main.c:591
913 #, c-format
914 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
915 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
916
917 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
918 #. pre-1.5 `--help' page.
919 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
920 #, c-format
921 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
922 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
923
924 #: src/main.c:674
925 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
926 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
927
928 #: src/main.c:680
929 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
930 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
931
932 #. No URL specified.
933 #: src/main.c:689
934 #, c-format
935 msgid "%s: missing URL\n"
936 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
937
938 #: src/main.c:790
939 #, c-format
940 msgid "No URLs found in %s.\n"
941 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
942
943 #: src/main.c:799
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "\n"
947 "FINISHED --%s--\n"
948 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
949 msgstr ""
950 "\n"
951 "ZAVR©IO --%s--\n"
952 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
953
954 #: src/main.c:807
955 #, c-format
956 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
957 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
958
959 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
960 #. redirect_output passes tmp through printf.
961 #: src/main.c:837
962 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
963 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
964
965 #: src/mswindows.c:123
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "\n"
969 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
970 "Execution continued in background.\n"
971 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
975 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
976 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
977
978 #. parent, no error
979 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
980 msgid "Continuing in background.\n"
981 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
982
983 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
984 #, c-format
985 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
986 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
987
988 #: src/mswindows.c:232
989 #, c-format
990 msgid "Starting WinHelp %s\n"
991 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
992
993 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
994 #, c-format
995 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
996 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
997
998 #: src/netrc.c:367
999 #, c-format
1000 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1001 msgstr ""
1002 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1003
1004 #: src/netrc.c:398
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1007 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1008
1009 #: src/netrc.c:462
1010 #, c-format
1011 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1012 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1013
1014 #: src/netrc.c:472
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1017 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1018
1019 #: src/recur.c:510
1020 #, c-format
1021 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1022 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1023
1024 #: src/recur.c:684
1025 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1026 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1027
1028 #: src/retr.c:221
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "          [ skipping %dK ]"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "         [ preskaèem %dK ]"
1036
1037 #: src/retr.c:403
1038 msgid "Could not find proxy host.\n"
1039 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1040
1041 #: src/retr.c:417
1042 #, c-format
1043 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1044 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1045
1046 #: src/retr.c:511
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1049 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1050
1051 #: src/retr.c:605
1052 msgid ""
1053 "Giving up.\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Odustajem.\n"
1057 "\n"
1058
1059 #: src/retr.c:605
1060 msgid ""
1061 "Retrying.\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Poku¹avam ponovo.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: src/url.c:1329
1068 #, c-format
1069 msgid "Converting %s... "
1070 msgstr "Konvertiram %s... "
1071
1072 #: src/url.c:1342
1073 msgid "nothing to do.\n"
1074 msgstr "nema posla.\n"
1075
1076 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1079 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1080
1081 #: src/url.c:1365
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1084 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1085
1086 #: src/url.c:1555
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1089 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1090
1091 #: src/utils.c:94
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1094 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1095
1096 #: src/utils.c:386
1097 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1098 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1099
1100 #: src/utils.c:389
1101 msgid "Invalid port specification"
1102 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1103
1104 #: src/utils.c:392
1105 msgid "Invalid host name"
1106 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1107
1108 #: src/utils.c:613
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1111 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1112
1113 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1114 #~ msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
1115
1116 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1117 #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1118
1119 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1120 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1121
1122 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1123 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"