]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-31 15:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1352
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku s cookiejima `%s': %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1364
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1368
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:787
46 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Nepodr¾an tip ispisa, poku¹avam s Unixovim parserom ispisa.\n"
48
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:856
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "nepoznato vrijeme    "
57
58 #: src/ftp-ls.c:860
59 msgid "File        "
60 msgstr "Datoteka    "
61
62 #: src/ftp-ls.c:863
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Direktorij  "
65
66 #: src/ftp-ls.c:866
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Link        "
69
70 #: src/ftp-ls.c:869
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Ne znam     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:887
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s bajtova)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "spojen!\n"
95
96 #: src/ftp.c:194
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logiram se kao %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
102 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:211
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
111 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:226
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
118
119 #: src/ftp.c:233
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
122
123 #: src/ftp.c:240
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Ulogiran!\n"
126
127 #: src/ftp.c:265
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
130
131 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
132 msgid "done.    "
133 msgstr "gotovo.  "
134
135 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "gotovo.\n"
138
139 #: src/ftp.c:353
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
143
144 #: src/ftp.c:366
145 msgid "done.  "
146 msgstr "gotovo."
147
148 #: src/ftp.c:372
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
151
152 #: src/ftp.c:445
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "No such directory `%s'.\n"
156 "\n"
157 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:463
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
163
164 #: src/ftp.c:497
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
167
168 #: src/ftp.c:501
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
171
172 #: src/ftp.c:515
173 #, c-format
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
176
177 #: src/ftp.c:602
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:618
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:671
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "\n"
190 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
191 msgstr ""
192 "\n"
193 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
194
195 #: src/ftp.c:678
196 msgid ""
197 "\n"
198 "REST failed, starting from scratch.\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
202
203 #: src/ftp.c:727
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "No such file `%s'.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Nema datoteke `%s'.\n"
210 "\n"
211
212 #: src/ftp.c:775
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such file or directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
219 "\n"
220
221 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
222 #, c-format
223 msgid "Length: %s"
224 msgstr "Duljina: %s"
225
226 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
227 #, c-format
228 msgid " [%s to go]"
229 msgstr " [jo¹ %s]"
230
231 #: src/ftp.c:871
232 msgid " (unauthoritative)\n"
233 msgstr " (neautorizirana)\n"
234
235 #: src/ftp.c:898
236 #, c-format
237 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
238 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
239
240 #: src/ftp.c:906
241 #, c-format
242 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
243 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
244
245 #: src/ftp.c:923
246 msgid "Control connection closed.\n"
247 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
248
249 #: src/ftp.c:941
250 msgid "Data transfer aborted.\n"
251 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1005
254 #, c-format
255 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
256 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
259 #, c-format
260 msgid "(try:%2d)"
261 msgstr "(pok:%2d)"
262
263 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
270 "\n"
271
272 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
273 #, c-format
274 msgid "Removing %s.\n"
275 msgstr "Uklanjam %s.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1221
278 #, c-format
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1233
283 #, c-format
284 msgid "Removed `%s'.\n"
285 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1269
288 #, c-format
289 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
290 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
291
292 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
293 #. are both equal.
294 #: src/ftp.c:1330
295 #, c-format
296 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
297 msgstr ""
298 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
299
300 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
301 #: src/ftp.c:1337
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
305 "\n"
306 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju novija od lokalne datoteke `%s' -- skidam.\n"
307
308 #. Sizes do not match
309 #: src/ftp.c:1344
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
313 "\n"
314 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1361
317 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
318 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1378
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:1386
330 #, c-format
331 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
332 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:1397
335 #, c-format
336 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
337 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1409
340 #, c-format
341 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
342 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1418
345 #, c-format
346 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
347 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
348
349 #: src/ftp.c:1445
350 #, c-format
351 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
352 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1466
355 #, c-format
356 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
357 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
358
359 #: src/ftp.c:1512
360 #, c-format
361 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
362 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1559
365 #, c-format
366 msgid "Rejecting `%s'.\n"
367 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
368
369 #. No luck.
370 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
371 #. reason that nothing was retrieved.
372 #: src/ftp.c:1606
373 #, c-format
374 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
375 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1671
378 #, c-format
379 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
380 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
381
382 #: src/ftp.c:1676
383 #, c-format
384 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
385 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
386
387 #: src/getopt.c:454
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
390 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
391
392 #: src/getopt.c:478
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
396
397 #: src/getopt.c:483
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
401
402 #: src/getopt.c:498
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
405 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
406
407 #. --option
408 #: src/getopt.c:528
409 #, c-format
410 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
411 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
412
413 #. +option or -option
414 #: src/getopt.c:532
415 #, c-format
416 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
417 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
418
419 #. 1003.2 specifies the format of this message.
420 #: src/getopt.c:563
421 #, c-format
422 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
423 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
424
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 #: src/getopt.c:602
427 #, c-format
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
430
431 #: src/host.c:374
432 msgid "Host not found"
433 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
434
435 #: src/host.c:376
436 msgid "Unknown error"
437 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
438
439 #. this is fatal
440 #: src/http.c:555
441 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
442 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
443
444 #: src/http.c:561
445 #, c-format
446 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
447 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
448
449 #: src/http.c:565 src/http.c:573
450 msgid "Trying without the specified certificate\n"
451 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
452
453 #: src/http.c:569
454 #, c-format
455 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
456 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
457
458 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
459 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
460 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
461
462 #: src/http.c:671
463 #, c-format
464 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
465 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
466
467 #: src/http.c:861
468 #, c-format
469 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
470 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
471
472 #: src/http.c:866
473 #, c-format
474 msgid "%s request sent, awaiting response... "
475 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
476
477 #: src/http.c:910
478 msgid "End of file while parsing headers.\n"
479 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
480
481 #: src/http.c:920
482 #, c-format
483 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
484 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
485
486 #: src/http.c:959
487 msgid "No data received"
488 msgstr "Podaci nisu primljeni"
489
490 #: src/http.c:961
491 msgid "Malformed status line"
492 msgstr "Deformirana statusna linija"
493
494 #: src/http.c:966
495 msgid "(no description)"
496 msgstr "(bez opisa)"
497
498 #: src/http.c:1089
499 msgid "Authorization failed.\n"
500 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
501
502 #: src/http.c:1096
503 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
504 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
505
506 #: src/http.c:1136
507 #, c-format
508 msgid "Location: %s%s\n"
509 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
510
511 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
512 msgid "unspecified"
513 msgstr "neodreðen"
514
515 #: src/http.c:1138
516 msgid " [following]"
517 msgstr " [pratim]"
518
519 #: src/http.c:1200
520 msgid ""
521 "\n"
522 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "\n"
526 "    Datoteka je veæ u potpunosti skinuta; nema se ¹to napraviti.\n"
527 "\n"
528
529 #: src/http.c:1216
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "\n"
533 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
534 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
535 "\n"
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "Nastavljanje downloada nije uspjelo s ovom datotekom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
539 "Odbijam skratiti postojeæu datoteku `%s'.\n"
540 "\n"
541
542 #. No need to print this output if the body won't be
543 #. downloaded at all, or if the original server response is
544 #. printed.
545 #: src/http.c:1259
546 msgid "Length: "
547 msgstr "Duljina: "
548
549 #: src/http.c:1264
550 #, c-format
551 msgid " (%s to go)"
552 msgstr " (jo¹ %s)"
553
554 #: src/http.c:1269
555 msgid "ignored"
556 msgstr "zanemarena"
557
558 #: src/http.c:1399
559 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
560 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
561
562 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
563 #. retrieve the file
564 #: src/http.c:1417
565 #, c-format
566 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
567 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
568
569 #: src/http.c:1585
570 #, c-format
571 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
572 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
573
574 #: src/http.c:1602
575 #, c-format
576 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
577 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
578
579 #: src/http.c:1630
580 #, c-format
581 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
582 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
583
584 #: src/http.c:1642
585 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
586 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
587
588 #: src/http.c:1650
589 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
590 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
591
592 #: src/http.c:1673
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
599
600 #: src/http.c:1680
601 #, c-format
602 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
603 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
604
605 #: src/http.c:1684
606 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
607 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
608
609 #: src/http.c:1728
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
616 "\n"
617
618 #: src/http.c:1774
619 #, c-format
620 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
621 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
622
623 #: src/http.c:1782
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
630 "\n"
631
632 #: src/http.c:1801
633 #, c-format
634 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
635 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
636
637 #: src/http.c:1812
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
640 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
641
642 #: src/http.c:1820
643 #, c-format
644 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
645 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
646
647 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
648 #, c-format
649 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
650 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
651
652 #: src/init.c:367 src/init.c:373
653 #, c-format
654 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
655 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
656
657 #: src/init.c:405
658 #, c-format
659 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
660 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
661
662 #: src/init.c:497
663 #, c-format
664 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
665 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
666
667 #: src/init.c:529
668 #, c-format
669 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
670 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
671
672 #: src/init.c:559
673 #, c-format
674 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
675 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
676
677 #: src/init.c:603
678 #, c-format
679 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
680 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
681
682 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
685 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
686
687 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
688 #, c-format
689 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
690 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
691
692 #: src/main.c:120
693 #, c-format
694 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
695 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
696
697 #: src/main.c:128
698 #, c-format
699 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
700 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
701
702 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
703 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
704 #: src/main.c:133
705 msgid ""
706 "\n"
707 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/main.c:137
715 msgid ""
716 "Startup:\n"
717 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
718 "  -h,  --help              print this help.\n"
719 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
720 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Pokretanje:\n"
724 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
725 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
726 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
727 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/main.c:144
731 msgid ""
732 "Logging and input file:\n"
733 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
734 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
735 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
736 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
737 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
738 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
739 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
740 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
741 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
742 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
743 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Logging and input file:\n"
747 "  -o,  --output-file=DATOTEKA       spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
748 "  -a,  --append-output=DATOTEKA     dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
749 "  -d,  --debug                      ispisuj poruke za debugiranje.\n"
750 "  -q,  --quiet                      ti¹ina (bez ispisa).\n"
751 "  -v,  --verbose                    puni ispis (podrazumijeva se).\n"
752 "  -nv, --non-verbose                iskljuèi veæinu ispisa.\n"
753 "  -i,  --input-file=DATOTEKA        èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
754 "  -F,  --force-html                 tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
755 "  -B,  --base=URL                   osnovni URL za relativne linkove kod -F -"
756 "i.\n"
757 "       --sslcertfile=DATOTEKA       opcionalni certifikat klijenta.\n"
758 "       --sslcertkey=DATOTEKA-KLJUC  opcionalna datoteka s kljuèem "
759 "certifikata.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/main.c:158
763 msgid ""
764 "Download:\n"
765 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
766 "host.\n"
767 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
768 "unlimits).\n"
769 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
770 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
771 "suffixes.\n"
772 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
773 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
774 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
775 "local.\n"
776 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
777 "       --spider                 don't download anything.\n"
778 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
779 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
780 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
781 "retrieval.\n"
782 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
783 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Download:\n"
787 "       --bind-address=ADRESA        koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
788 "bind.\n"
789 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
790 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
791 "  -nc, --no-clobber                 ne skidaj datoteke koje postoje "
792 "lokalno.\n"
793 "  -c,  --continue                   nastavi skidati djelomièno skinutu "
794 "datoteku.\n"
795 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
796 "  -N,  --timestamping               skini samo datoteke koje novije od "
797 "lokalnih.\n"
798 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
799 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
800 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            odustani od èitanja nakon SEKUNDE "
801 "sekunda.\n"
802 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
803 "       --wait-retry=SEKUNDE         èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
804 "poku¹aja.\n"
805 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi meðuserver "
806 "(proxy).\n"
807 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
808 "\n"
809
810 #: src/main.c:175
811 msgid ""
812 "Directories:\n"
813 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
814 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
815 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
816 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
817 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
818 "components.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Direktoriji:\n"
822 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
823 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
824 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
825 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
826 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:183
830 msgid ""
831 "HTTP options:\n"
832 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
833 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
834 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
835 "allowed).\n"
836 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
837 "extension.\n"
838 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
839 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
840 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
841 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
842 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
843 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
844 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
845 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
846 "connections).\n"
847 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
848 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
849 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "HTTP options:\n"
853 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
854 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
855 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
856 "poslu¾itelju\n"
857 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
858 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
859 "nastavkom\n"
860 "                                  `.html'.\n"
861 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
862 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
863 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
864 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
865 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
866 "zahtjev.\n"
867 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
868 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
869 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
870 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
871 "alive).\n"
872 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
873 "       --load-cookies=DATOTEKA  uèitaj cookieje iz DATOTEKE na poèetku "
874 "rada.\n"
875 "       --save-cookies=DATOTKEA  snimi cookieje u DATOTEKU na kraju rada.\n"
876 "\n"
877
878 #: src/main.c:201
879 msgid ""
880 "FTP options:\n"
881 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
882 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
883 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
884 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
885 "dirs).\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "FTP opcije:\n"
889 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' datoteke.\n"
890 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
891 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
892 "       --retr-symlinks        pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove "
893 "(ne\n"
894 "                                idi u direktorije).\n"
895 "\n"
896
897 #: src/main.c:208
898 msgid ""
899 "Recursive retrieval:\n"
900 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
901 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
902 "infinite).\n"
903 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
904 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
905 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
906 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
907 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
908 "page.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Rekurzivno skidanje:\n"
912 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
913 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
914 "beskonaèno).\n"
915 "       --delete-after          pobri¹i lokalne datoteke nakon skidanja.\n"
916 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
917 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
918 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
919 "a.\n"
920 "\n"
921
922 #: src/main.c:218
923 msgid ""
924 "Recursive accept/reject:\n"
925 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
926 "extensions.\n"
927 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
928 "extensions.\n"
929 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
930 "domains.\n"
931 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
932 "domains.\n"
933 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
934 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
935 "tags.\n"
936 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
937 "tags.\n"
938 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
939 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
940 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
941 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
942 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
943 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
947 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
948 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
949 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
950 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
951 "domena.\n"
952 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
953 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
954 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
955 "                                       treba pratiti.\n"
956 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
957 "                                       se ignoriraju.\n"
958 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
959 "                                       skidanju.\n"
960 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
961 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
962 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
963 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
964 "\n"
965
966 #: src/main.c:234
967 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
968 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
969
970 #: src/main.c:420
971 #, c-format
972 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
973 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
974
975 #: src/main.c:472
976 msgid ""
977 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
978 "Inc.\n"
979 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
980 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
981 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
982 "GNU General Public License for more details.\n"
983 msgstr ""
984 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
985 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
986 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
987 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
988 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
989
990 #: src/main.c:478
991 msgid ""
992 "\n"
993 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
997
998 #: src/main.c:569
999 #, c-format
1000 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1001 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
1002
1003 #: src/main.c:625
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1006 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1007
1008 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1009 #. pre-1.5 `--help' page.
1010 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
1011 #, c-format
1012 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1013 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1014
1015 #: src/main.c:708
1016 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1017 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
1018
1019 #: src/main.c:714
1020 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1021 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
1022
1023 #. No URL specified.
1024 #: src/main.c:723
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: missing URL\n"
1027 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1028
1029 #: src/main.c:825
1030 #, c-format
1031 msgid "No URLs found in %s.\n"
1032 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1033
1034 #: src/main.c:834
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "FINISHED --%s--\n"
1039 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "ZAVR©IO --%s--\n"
1043 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
1044
1045 #: src/main.c:842
1046 #, c-format
1047 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1048 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
1049
1050 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1051 #. redirect_output passes tmp through printf.
1052 #: src/main.c:876
1053 #, c-format
1054 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1055 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1056
1057 #: src/mswindows.c:89
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1062 "Execution continued in background.\n"
1063 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1067 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1068 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1069
1070 #. parent, no error
1071 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1072 msgid "Continuing in background.\n"
1073 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1074
1075 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1076 #, c-format
1077 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1078 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1079
1080 #: src/mswindows.c:188
1081 #, c-format
1082 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1083 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1084
1085 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1088 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1089
1090 #: src/netrc.c:367
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1093 msgstr ""
1094 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1095
1096 #: src/netrc.c:398
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1099 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1100
1101 #: src/netrc.c:462
1102 #, c-format
1103 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1104 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1105
1106 #: src/netrc.c:472
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1109 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1110
1111 #: src/recur.c:484
1112 #, c-format
1113 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1114 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1115
1116 #: src/recur.c:679
1117 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1118 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1119
1120 #: src/retr.c:227
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "          [ skipping %dK ]"
1125 msgstr ""
1126 "\n"
1127 "         [ preskaèem %dK ]"
1128
1129 #: src/retr.c:373
1130 msgid "Could not find proxy host.\n"
1131 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1132
1133 #: src/retr.c:387
1134 #, c-format
1135 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1136 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1137
1138 #: src/retr.c:481
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1141 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1142
1143 #: src/retr.c:587
1144 msgid ""
1145 "Giving up.\n"
1146 "\n"
1147 msgstr ""
1148 "Odustajem.\n"
1149 "\n"
1150
1151 #: src/retr.c:587
1152 msgid ""
1153 "Retrying.\n"
1154 "\n"
1155 msgstr ""
1156 "Poku¹avam ponovo.\n"
1157 "\n"
1158
1159 #: src/url.c:1329
1160 #, c-format
1161 msgid "Converting %s... "
1162 msgstr "Konvertiram %s... "
1163
1164 #: src/url.c:1342
1165 msgid "nothing to do.\n"
1166 msgstr "nema posla.\n"
1167
1168 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1171 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1172
1173 #: src/url.c:1365
1174 #, c-format
1175 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1176 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1177
1178 #: src/url.c:1555
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1181 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1182
1183 #: src/utils.c:94
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1186 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1187
1188 #: src/utils.c:417
1189 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1190 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1191
1192 #: src/utils.c:420
1193 msgid "Invalid port specification"
1194 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1195
1196 #: src/utils.c:423
1197 msgid "Invalid host name"
1198 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1199
1200 #: src/utils.c:620
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1203 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"