# Croatian messages for GNU Wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Hrvoje Niksic , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-31 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n" "Last-Translator: Hrvoje Niksic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cookies.c:588 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Greška u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'" #: src/cookies.c:612 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Greška u Set-Cookie na znaku `%c'.\n" #: src/cookies.c:620 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Greška u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n" #: src/cookies.c:1352 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku s cookiejima `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Greška pri pisanju u `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1368 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Greška pri zatvaranju `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:787 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodržan tip ispisa, pokušavam s Unixovim parserom ispisa.\n" #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "nepoznato vrijeme " #: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Datoteka " #: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Direktorij " #: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Ne znam " #: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtova)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:150 src/http.c:624 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Spajam se na %s:%hu... " #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:193 src/http.c:652 msgid "connected!\n" msgstr "spojen!\n" #: src/ftp.c:194 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logiram se kao %s ... " #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Greška u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Greška u poslužiteljevom pozdravu.\n" #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:226 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n" #: src/ftp.c:233 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Pogrešna prijava.\n" #: src/ftp.c:240 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ulogiran!\n" #: src/ftp.c:265 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Greška na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n" #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/ftp.c:353 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:366 msgid "done. " msgstr "gotovo." #: src/ftp.c:372 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ne treba.\n" #: src/ftp.c:445 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "Nema direktorija `%s'.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:463 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD se ne traži.\n" #: src/ftp.c:497 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ne mogu otpočeti PASV prijenos.\n" #: src/ftp.c:501 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n" #: src/ftp.c:515 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Pokušat ću se spojiti na %s:%hu.\n" #: src/ftp.c:602 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Greška u bindu (%s).\n" #: src/ftp.c:618 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Pogrešan PORT.\n" #: src/ftp.c:671 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio; neću skratiti `%s'.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n" #: src/ftp.c:727 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema datoteke `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:775 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Duljina: %s" #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [još %s]" #: src/ftp.c:871 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neautorizirana)\n" #: src/ftp.c:898 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:906 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " #: src/ftp.c:923 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n" #: src/ftp.c:941 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n" #: src/ftp.c:1005 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Datoteka `%s' već postoji, ne skidam.\n" #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pok:%2d)" #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Uklanjam %s.\n" #: src/ftp.c:1221 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n" #: src/ftp.c:1233 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Izbrisao `%s'.\n" #: src/ftp.c:1269 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dozvoljenu %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1330 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Datoteka na poslužitelju novija od lokalne datoteke `%s' -- skidam.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %ld) -- skidam.\n" #: src/ftp.c:1361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Pogrešno ime simboličkog linka, preskačem.\n" #: src/ftp.c:1378 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Već postoji ispravan link %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1386 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Stvaram simbolički link %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1397 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Linkovi nisu podržani, preskačem link `%s'.\n" #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskačem direktorij `%s'.\n" #: src/ftp.c:1418 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta datoteke.\n" #: src/ftp.c:1445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pogrešno vrijeme.\n" #: src/ftp.c:1466 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n" #: src/ftp.c:1512 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne idem u `%s' jer je isključen ili nije uključen.\n" #: src/ftp.c:1559 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odbijam `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ništa ne ide uz `%s'.\n" #: src/ftp.c:1671 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1676 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n" #: src/host.c:374 msgid "Host not found" msgstr "Računalo nije pronađeno" #: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #. this is fatal #: src/http.c:555 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Greška pri uspostavljanju SSL konteksta\n" #: src/http.c:561 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Nisam uspio učitati certifikate iz %s\n" #: src/http.c:565 src/http.c:573 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Pokušavam bez naznačenog certifikata\n" #: src/http.c:569 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat ključa iz %s\n" #: src/http.c:663 src/http.c:1593 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n" #: src/http.c:671 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Koristim postojeću vezu prema %s:%hu.\n" #: src/http.c:861 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n" #: src/http.c:866 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahtjev poslan, čekam odgovor... " #: src/http.c:910 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n" #: src/http.c:920 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja (%s).\n" #: src/http.c:959 msgid "No data received" msgstr "Podaci nisu primljeni" #: src/http.c:961 msgid "Malformed status line" msgstr "Deformirana statusna linija" #: src/http.c:966 msgid "(no description)" msgstr "(bez opisa)" #: src/http.c:1089 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Ovjera nije uspjela.\n" #: src/http.c:1096 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n" #: src/http.c:1136 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:1137 src/http.c:1269 msgid "unspecified" msgstr "neodređen" #: src/http.c:1138 msgid " [following]" msgstr " [pratim]" #: src/http.c:1200 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Datoteka je već u potpunosti skinuta; nema se što napraviti.\n" "\n" #: src/http.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastavljanje downloada nije uspjelo s ovom datotekom, što se kosi s `-c'.\n" "Odbijam skratiti postojeću datoteku `%s'.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1259 msgid "Length: " msgstr "Duljina: " #: src/http.c:1264 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (još %s)" #: src/http.c:1269 msgid "ignored" msgstr "zanemarena" #: src/http.c:1399 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podržani za HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1417 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Datoteka `%s' već postoji, ne skidam.\n" #: src/http.c:1585 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1602 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GREŠKA: Redirekcija (%d) bez novog položaja (location).\n" #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n" #: src/http.c:1642 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:1650 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:1673 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n" #: src/http.c:1680 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %ld) -- skidam.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datoteka na poslužitelju je novija, skidam.\n" #: src/http.c:1728 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1774 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. " #: src/http.c:1782 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1801 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. " #: src/http.c:1812 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld (%s)." #: src/http.c:1820 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:349 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n" #: src/init.c:367 src/init.c:373 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Greška u %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:405 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n" #: src/init.c:497 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n" #: src/init.c:529 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n" #: src/init.c:559 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n" #: src/init.c:603 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n" #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Pogrešna specifikacija `%s'\n" #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "wget: %s: Pogrešna specifikacija `%s'\n" #: src/main.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" #: src/main.c:128 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mreže.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:133 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n" "\n" #: src/main.c:137 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Pokretanje:\n" " -V, --version prikaži verziju Wgeta i izađi.\n" " -h, --help ispiši pomoć.\n" " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n" " -e, --execute=NAREDBA izvrši naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n" " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n" " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n" " -q, --quiet tišina (bez ispisa).\n" " -v, --verbose puni ispis (podrazumijeva se).\n" " -nv, --non-verbose isključi većinu ispisa.\n" " -i, --input-file=DATOTEKA čitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n" " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n" " -B, --base=URL osnovni URL za relativne linkove kod -F -" "i.\n" " --sslcertfile=DATOTEKA opcionalni certifikat klijenta.\n" " --sslcertkey=DATOTEKA-KLJUC opcionalna datoteka s ključem " "certifikata.\n" "\n" #: src/main.c:158 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " "local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Download:\n" " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za " "bind.\n" " -t, --tries=BROJ broj pokušaja na BROJ (0 je beskonačno)\n" " -O --output-document=DATOTEKA piši dokumente u DATOTEKU.\n" " -nc, --no-clobber ne skidaj datoteke koje postoje " "lokalno.\n" " -c, --continue nastavi skidati djelomično skinutu " "datoteku.\n" " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n" " -N, --timestamping skini samo datoteke koje novije od " "lokalnih.\n" " -S, --server-response ispisuj poslužiteljeve odgovore.\n" " --spider ništa ne skidaj.\n" " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od čitanja nakon SEKUNDE " "sekunda.\n" " -w, --wait=SEKUNDE čekaj SEKUNDE između skidanja.\n" " --wait-retry=SEKUNDE čekaj 1...SEKUNDI između ponovnih " "pokušaja.\n" " -Y, --proxy=on/off uključi ili isključi međuserver " "(proxy).\n" " -Q, --quota=BROJ postavi ograničenje skidanja na BROJ.\n" "\n" #: src/main.c:175 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "Direktoriji:\n" " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n" " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n" " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po računalima.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n" " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n" "\n" #: src/main.c:183 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "HTTP options:\n" " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n" " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n" " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani keširanje na " "poslužitelju\n" " (obično dozvoljeno).\n" " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s " "nastavkom\n" " `.html'.\n" " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n" " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n" " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n" " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n" " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP " "zahtjev.\n" " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n" " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n" " Wget/VERZIJA.\n" " --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-" "alive).\n" " --cookies=off ne koristi cookieje.\n" " --load-cookies=DATOTEKA učitaj cookieje iz DATOTEKE na početku " "rada.\n" " --save-cookies=DATOTKEA snimi cookieje u DATOTEKU na kraju rada.\n" "\n" #: src/main.c:201 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP opcije:\n" " -nr, --dont-remove-listing ne briši `.listing' datoteke.\n" " -g, --glob=on/off uključi ili isključi globbing.\n" " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n" " --retr-symlinks pri rekurziji, skidaj FTP simboličke linkove " "(ne\n" " idi u direktorije).\n" "\n" #: src/main.c:208 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno skidanje:\n" " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pažljivo!\n" " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je " "beskonačno).\n" " --delete-after pobriši lokalne datoteke nakon skidanja.\n" " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n" " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-" "a.\n" "\n" #: src/main.c:218 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n" " -A, --accept=POPIS popis prihvaćenih nastavaka.\n" " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n" " -D, --domains=POPIS popis prihvaćenih domena.\n" " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih " "domena.\n" " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n" " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n" " --follow-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n" " treba pratiti.\n" " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n" " se ignoriraju.\n" " -H, --span-hosts idi na strana računala pri rekurzivnom\n" " skidanju.\n" " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n" " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n" " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n" " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n" "\n" #: src/main.c:234 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Šaljite izvještaje o bugovima i prijedloge na .\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: podrška za debugiranje nije ugrađena.\n" #: src/main.c:472 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, " "Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Sva prava zadržana. Ovaj program distribuira se u nadi da će biti\n" "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez čak i impliciranog jamstva\n" "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n" "General Public License za više detalja.\n" #: src/main.c:478 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorno napisao Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:569 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n" #: src/main.c:625 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pokušajte `%s --help' za više opcija.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n" #: src/main.c:714 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:723 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nedostaje URL\n" #: src/main.c:825 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "ZAVRŠIO --%s--\n" "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n" #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAČENA!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:876 #, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n" #: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n" "Izvršavanje se nastavlja u pozadini.\n" "Možete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini.\n" #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n" #: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Pokrećem WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ne mogu naći upotrebljiv driver za sockete.\n" #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n" #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n" #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n" #: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n" #: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Učitavam robots.txt; molim ne obazirati se na greške.\n" #: src/retr.c:227 #, c-format msgid "" "\n" " [ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" " [ preskačem %dK ]" #: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Ne mogu naći proxy računalo.\n" #: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Uočena redirekcija u krug.\n" #: src/retr.c:587 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Odustajem.\n" "\n" #: src/retr.c:587 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Pokušavam ponovo.\n" "\n" #: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertiram %s... " #: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nema posla.\n" #: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n" #: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n" #: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n" #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n" #: src/utils.c:417 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Nepoznat/nepodržan protokol" #: src/utils.c:420 msgid "Invalid port specification" msgstr "Pogrešna specifikacija porta" #: src/utils.c:423 msgid "Invalid host name" msgstr "Pogrešan naziv računala" #: src/utils.c:620 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"