]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Added Polish and Russian message translation files.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-10-20 00:07-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "spojen!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Ulogiran!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "gotovo."
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
83
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1523
85 msgid "done.\n"
86 msgstr "gotovo.\n"
87
88 #. do not CWD
89 #: src/ftp.c:335
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
92
93 #: src/ftp.c:369
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
96
97 #: src/ftp.c:373
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
100
101 #: src/ftp.c:387
102 #, c-format
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
107 msgid "done.    "
108 msgstr "gotovo.  "
109
110 #: src/ftp.c:474
111 #, c-format
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
114
115 #: src/ftp.c:490
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
118
119 #: src/ftp.c:537
120 msgid ""
121 "\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
126
127 #: src/ftp.c:586
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "No such file `%s'.\n"
131 "\n"
132 msgstr ""
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
134 "\n"
135
136 #: src/ftp.c:634
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "No such file or directory `%s'.\n"
140 "\n"
141 msgstr ""
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
143 "\n"
144
145 #: src/ftp.c:692 src/ftp.c:699
146 #, c-format
147 msgid "Length: %s"
148 msgstr "Duljina: %s"
149
150 #: src/ftp.c:694 src/ftp.c:701
151 #, c-format
152 msgid " [%s to go]"
153 msgstr " [jo¹ %s]"
154
155 #: src/ftp.c:703
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
158
159 #: src/ftp.c:729
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:737
165 #, c-format
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
168
169 #: src/ftp.c:754
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
172
173 #: src/ftp.c:772
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
176
177 #: src/ftp.c:838
178 #, c-format
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
181
182 #: src/ftp.c:915 src/http.c:1016
183 #, c-format
184 msgid "(try:%2d)"
185 msgstr "(pok:%2d)"
186
187 #: src/ftp.c:979 src/http.c:1236
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
191 "\n"
192 msgstr ""
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
194 "\n"
195
196 #: src/ftp.c:1025
197 #, c-format
198 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
199 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
200
201 #: src/ftp.c:1037
202 #, c-format
203 msgid "Removed `%s'.\n"
204 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
205
206 #: src/ftp.c:1073
207 #, c-format
208 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
209 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
210
211 #: src/ftp.c:1125 src/http.c:1163
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
218
219 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1171
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
222 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld), skidam.\n"
223
224 #: src/ftp.c:1148
225 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
226 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
227
228 #: src/ftp.c:1165
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
235 "\n"
236
237 #: src/ftp.c:1173
238 #, c-format
239 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
240 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:1184
243 #, c-format
244 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
245 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1196
248 #, c-format
249 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
250 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1205
253 #, c-format
254 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
255 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1222
258 #, c-format
259 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
260 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1243
263 #, c-format
264 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
265 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
266
267 #: src/ftp.c:1282
268 #, c-format
269 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
270 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1327
273 #, c-format
274 msgid "Rejecting `%s'.\n"
275 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
276
277 #. No luck.
278 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
279 #. reason that nothing was retrieved.
280 #: src/ftp.c:1374
281 #, c-format
282 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
283 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1434
286 #, c-format
287 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
288 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
289
290 #: src/ftp.c:1439
291 #, c-format
292 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
293 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
294
295 #: src/getopt.c:454
296 #, c-format
297 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
298 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
299
300 #: src/getopt.c:478
301 #, c-format
302 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
304
305 #: src/getopt.c:483
306 #, c-format
307 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
308 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
309
310 #: src/getopt.c:498
311 #, c-format
312 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
313 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
314
315 #. --option
316 #: src/getopt.c:528
317 #, c-format
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
320
321 #. +option or -option
322 #: src/getopt.c:532
323 #, c-format
324 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
325 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
326
327 #. 1003.2 specifies the format of this message.
328 #: src/getopt.c:563
329 #, c-format
330 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
331 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
332
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 #: src/getopt.c:602
335 #, c-format
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
338
339 #: src/host.c:437
340 #, c-format
341 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
342 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
343
344 #: src/host.c:449
345 #, c-format
346 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
347 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
348
349 #: src/host.c:461
350 #, c-format
351 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
352 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
353
354 #: src/host.c:489
355 #, c-format
356 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
357 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
358
359 #: src/host.c:503
360 #, c-format
361 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
362 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
363
364 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
365 #. that there can be valid reasons for the local host
366 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
367 #. annoying warning.
368 #: src/host.c:516
369 #, c-format
370 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
371 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
372
373 #: src/host.c:544
374 msgid "Host not found"
375 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
376
377 #: src/host.c:546
378 msgid "Unknown error"
379 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
380
381 #: src/html.c:539 src/html.c:541
382 #, c-format
383 msgid "Index of /%s on %s:%d"
384 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
385
386 #: src/html.c:563
387 msgid "time unknown       "
388 msgstr "nepoznato vrijeme    "
389
390 #: src/html.c:567
391 msgid "File        "
392 msgstr "Datoteka    "
393
394 #: src/html.c:570
395 msgid "Directory   "
396 msgstr "Direktorij  "
397
398 #: src/html.c:573
399 msgid "Link        "
400 msgstr "Link        "
401
402 #: src/html.c:576
403 msgid "Not sure    "
404 msgstr "Ne znam     "
405
406 #: src/html.c:594
407 #, c-format
408 msgid " (%s bytes)"
409 msgstr " (%s bajtova)"
410
411 #: src/http.c:508
412 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
413 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
414
415 #: src/http.c:512
416 #, c-format
417 msgid "%s request sent, awaiting response... "
418 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
419
420 #: src/http.c:551
421 msgid "End of file while parsing headers.\n"
422 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
423
424 #: src/http.c:562
425 #, c-format
426 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
428
429 #: src/http.c:602
430 msgid "No data received"
431 msgstr "Podaci nisu primljeni"
432
433 #: src/http.c:604
434 msgid "Malformed status line"
435 msgstr "Deformirana statusna linija"
436
437 #: src/http.c:609
438 msgid "(no description)"
439 msgstr "(bez opisa)"
440
441 #. If we have tried it already, then there is not point
442 #. retrying it.
443 #: src/http.c:693
444 msgid "Authorization failed.\n"
445 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
446
447 #: src/http.c:700
448 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
449 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
450
451 #: src/http.c:783
452 #, c-format
453 msgid "Location: %s%s\n"
454 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
455
456 #: src/http.c:784 src/http.c:809
457 msgid "unspecified"
458 msgstr "neodreðen"
459
460 #: src/http.c:785
461 msgid " [following]"
462 msgstr " [pratim]"
463
464 #. No need to print this output if the body won't be
465 #. downloaded at all, or if the original server response is
466 #. printed.
467 #: src/http.c:799
468 msgid "Length: "
469 msgstr "Duljina: "
470
471 #: src/http.c:804
472 #, c-format
473 msgid " (%s to go)"
474 msgstr " (jo¹ %s)"
475
476 #: src/http.c:809
477 msgid "ignored"
478 msgstr "zanemarena"
479
480 #: src/http.c:903
481 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
482 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
483
484 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
485 #. retrieve the file
486 #: src/http.c:924
487 #, c-format
488 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
489 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
490
491 #: src/http.c:1083
492 #, c-format
493 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
494 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
495
496 #: src/http.c:1094
497 #, c-format
498 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
499 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
500
501 #: src/http.c:1119
502 #, c-format
503 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
504 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
505
506 #: src/http.c:1132
507 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
508 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
509
510 #: src/http.c:1140
511 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
512 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
513
514 #: src/http.c:1175
515 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
516 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
517
518 #: src/http.c:1210
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
525 "\n"
526
527 #: src/http.c:1258
528 #, c-format
529 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
530 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
531
532 #: src/http.c:1266
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
539 "\n"
540
541 #: src/http.c:1286
542 #, c-format
543 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
544 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
545
546 #: src/http.c:1297
547 #, c-format
548 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
549 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
550
551 #: src/http.c:1305
552 #, c-format
553 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
554 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
555
556 #: src/init.c:320 src/netrc.c:260
557 #, c-format
558 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
559 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
560
561 #: src/init.c:341 src/init.c:347
562 #, c-format
563 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
564 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
565
566 #: src/init.c:378
567 #, c-format
568 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
569 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
570
571 #: src/init.c:466
572 #, c-format
573 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
574 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
575
576 #: src/init.c:493
577 #, c-format
578 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
579 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
580
581 #: src/init.c:537
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
584 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
585
586 #: src/init.c:556 src/init.c:813 src/init.c:835 src/init.c:908
587 #, c-format
588 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
589 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
590
591 #: src/init.c:669 src/init.c:691 src/init.c:713 src/init.c:739
592 #, c-format
593 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
594 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
595
596 #: src/main.c:105
597 #, c-format
598 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
599 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
600
601 #: src/main.c:113
602 #, c-format
603 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
604 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
605
606 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
607 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
608 #: src/main.c:118
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
616 "\n"
617
618 #: src/main.c:121
619 #, fuzzy
620 msgid ""
621 "Startup:\n"
622 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
623 "  -h,  --help              print this help.\n"
624 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
625 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "Pokretanje:\n"
629 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wget-a i izaði.\n"
630 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
631 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
632 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu `.wgetrc'-a.\n"
633 "\n"
634
635 #: src/main.c:127
636 #, fuzzy
637 msgid ""
638 "Logging and input file:\n"
639 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
640 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
641 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
642 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
643 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
644 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
645 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
646 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
647 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Logging and input file:\n"
651 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
652 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
653 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
654 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
655 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
656 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
657 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
658 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
659 "\n"
660
661 #: src/main.c:138
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "Download:\n"
665 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
666 "unlimits).\n"
667 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
668 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
669 "suffixes.\n"
670 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
671 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
672 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
673 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
674 "       --spider                 don't download anything.\n"
675 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
676 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
677 "       --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
678 "retrieval.\n"
679 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
680 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "Download:\n"
684 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
685 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
686 "  -nc, --no-clobber                 nemoj prebrisati postojeæe datoteke.\n"
687 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
688 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
689 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
690 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
691 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
692 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
693 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
694 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
695 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
696 "\n"
697
698 #: src/main.c:153
699 msgid ""
700 "Directories:\n"
701 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
702 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
703 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
704 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
705 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
706 "components.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Direktoriji:\n"
710 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
711 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
712 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
713 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
714 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
715 "\n"
716
717 #: src/main.c:160
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "HTTP options:\n"
721 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
722 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
723 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
724 "allowed).\n"
725 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
726 "extension.\n"
727 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
728 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
729 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
730 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
731 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
732 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
733 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "HTTP options:\n"
737 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
738 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
739 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
740 "poslu¾itelju\n"
741 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
742 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
743 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
744 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
745 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
746 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
747 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
748 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
749 "\n"
750
751 #: src/main.c:173
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "FTP options:\n"
755 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
756 "dirs).\n"
757 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
758 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "FTP options:\n"
762 "       --retr-symlinks   skidaj FTP simbolièke linkove.\n"
763 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
764 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:178
768 #, fuzzy
769 msgid ""
770 "Recursive retrieval:\n"
771 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
772 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
773 "infinite).\n"
774 "       --delete-after          delete downloaded files.\n"
775 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
776 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
777 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
778 "-nr.\n"
779 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
780 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
781 "page.\n"
782 "\n"
783 msgstr ""
784 "Rekurzivno skidanje:\n"
785 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
786 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
787 "beskonaènu).\n"
788 "       --delete-after          bri¹i skinute datoteke.\n"
789 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
790 "  -m,  --mirror                ukljuèi opcije pogodne za \"mirror\".\n"
791 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
792 "\n"
793
794 #: src/main.c:188
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "Recursive accept/reject:\n"
798 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
799 "extensions.\n"
800 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
801 "extensions.\n"
802 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
803 "domains.\n"
804 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
805 "domains.\n"
806 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
807 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
808 "tags.\n"
809 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
810 "tags.\n"
811 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
812 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
813 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
814 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
815 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
816 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
820 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
821 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
822 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
823 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
824 "domena.\n"
825 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
826 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
827 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
828 "                                       skidanju.\n"
829 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
830 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
831 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
832 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij vi¹e.\n"
833 "\n"
834
835 #: src/main.c:203
836 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
837 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
838
839 #: src/main.c:378
840 #, c-format
841 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
842 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
843
844 #: src/main.c:430
845 msgid ""
846 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
847 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
848 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
849 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
850 "GNU General Public License for more details.\n"
851 msgstr ""
852 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
853 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
854 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
855 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
856 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
857
858 #: src/main.c:436
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "\n"
862 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@iskon.hr>.\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "Napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
866
867 #: src/main.c:510
868 #, c-format
869 msgid "%s: %s: invalid command\n"
870 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
871
872 #: src/main.c:563
873 #, c-format
874 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
875 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
876
877 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
878 #. pre-1.5 `--help' page.
879 #: src/main.c:566 src/main.c:608 src/main.c:666
880 #, c-format
881 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
882 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
883
884 #: src/main.c:646
885 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
886 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
887
888 #: src/main.c:652
889 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
890 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
891
892 #. No URL specified.
893 #: src/main.c:661
894 #, c-format
895 msgid "%s: missing URL\n"
896 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
897
898 #: src/main.c:749
899 #, c-format
900 msgid "No URLs found in %s.\n"
901 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
902
903 #: src/main.c:758
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "\n"
907 "FINISHED --%s--\n"
908 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "ZAVR©IO --%s--\n"
912 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
913
914 #: src/main.c:763
915 #, c-format
916 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
917 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
918
919 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
920 #. redirect_output passes tmp through printf.
921 #: src/main.c:790
922 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
923 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
924
925 #: src/mswindows.c:118
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "\n"
929 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
930 "Execution continued in background.\n"
931 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
935 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
936 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
937
938 #. parent, no error
939 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:268
940 msgid "Continuing in background.\n"
941 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
942
943 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:270
944 #, c-format
945 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
946 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
947
948 #: src/mswindows.c:227
949 #, c-format
950 msgid "Starting WinHelp %s\n"
951 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
952
953 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
954 #, c-format
955 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
956 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
957
958 #: src/netrc.c:359
959 #, c-format
960 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
961 msgstr ""
962 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
963
964 #: src/netrc.c:390
965 #, c-format
966 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
967 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
968
969 #: src/netrc.c:454
970 #, c-format
971 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
972 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
973
974 #: src/netrc.c:464
975 #, c-format
976 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
977 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
978
979 #: src/recur.c:463 src/retr.c:468
980 #, c-format
981 msgid "Removing %s.\n"
982 msgstr "Uklanjam %s.\n"
983
984 #: src/recur.c:464
985 #, c-format
986 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
987 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
988
989 #: src/recur.c:624
990 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
991 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
992
993 #: src/retr.c:193
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "          [ skipping %dK ]"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "         [ preskaèem %dK ]"
1001
1002 #: src/retr.c:349
1003 msgid "Could not find proxy host.\n"
1004 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1005
1006 #: src/retr.c:360
1007 #, c-format
1008 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1009 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1010
1011 #: src/retr.c:403
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1014 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1015
1016 #: src/retr.c:489
1017 msgid ""
1018 "Giving up.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Odustajem.\n"
1022 "\n"
1023
1024 #: src/retr.c:489
1025 msgid ""
1026 "Retrying.\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Poku¹avam ponovo.\n"
1030 "\n"
1031
1032 #: src/url.c:951
1033 #, c-format
1034 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1035 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1036
1037 #: src/url.c:966
1038 #, c-format
1039 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1040 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1041
1042 #: src/url.c:1385
1043 #, c-format
1044 msgid "Converting %s... "
1045 msgstr "Konvertiram %s... "
1046
1047 #: src/url.c:1390 src/url.c:1477
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1050 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1051
1052 #: src/url.c:1453
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1055 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1056
1057 #: src/utils.c:71
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1060 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1061
1062 #: src/utils.c:203
1063 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1064 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1065
1066 #: src/utils.c:206
1067 msgid "Invalid port specification"
1068 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1069
1070 #: src/utils.c:209
1071 msgid "Invalid host name"
1072 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1073
1074 #: src/utils.c:430
1075 #, c-format
1076 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1077 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1078
1079 #~ msgid ""
1080 #~ "Server file no newer than local file `%s.orig' -- not retrieving.\n"
1081 #~ "\n"
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s.orig' -- ne "
1084 #~ "skidam.\n"
1085
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1088 #~ "\n"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novija, ne skidam.\n"
1091 #~ "\n"