1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:09+02:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu. Pretpostavljam ANY.\n"
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konvertiram %s... "
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "nema posla.\n"
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
100 msgid "time unknown "
101 msgstr "nepoznato vrijeme "
122 msgstr " (%s bajtova)"
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
130 #: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
131 #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
140 #: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
141 #: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
161 #: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
165 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
185 "No such directory `%s'.\n"
187 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
191 msgid "==> CWD not required.\n"
192 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
195 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
196 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
199 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
200 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
204 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
205 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
209 msgid "Bind error (%s).\n"
210 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
213 msgid "Invalid PORT.\n"
214 msgstr "Neispravan PORT.\n"
220 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
228 "REST failed, starting from scratch.\n"
231 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
236 "No such file `%s'.\n"
245 "No such file or directory `%s'.\n"
248 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
251 #: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
256 #: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
262 msgid " (unauthoritative)\n"
263 msgstr " (nepouzdano)\n"
267 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
268 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
272 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
273 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
276 msgid "Control connection closed.\n"
277 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
280 msgid "Data transfer aborted.\n"
281 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
285 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
286 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
288 #: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
293 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
296 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
302 #: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
304 msgid "Removing %s.\n"
305 msgstr "Bri¹em %s.\n"
309 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
310 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
314 msgid "Removed `%s'.\n"
315 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
319 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
320 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
322 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
326 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
336 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
338 #. Sizes do not match
342 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
344 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
347 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
353 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
356 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
361 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
371 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
376 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
381 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
386 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
391 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
394 #: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
396 msgid "Rejecting `%s'.\n"
397 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
400 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
401 #. reason that nothing was retrieved.
404 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
409 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
417 #: src/gen_sslfunc.c:117
418 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
423 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
428 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
433 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
438 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
444 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
447 #. +option or -option
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
453 #. 1003.2 specifies the format of this message.
456 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
462 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
463 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
467 msgid "Resolving %s... "
468 msgstr "Tra¾im %s... "
470 #: src/host.c:664 src/host.c:680
472 msgid "failed: %s.\n"
473 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
476 msgid "failed: timed out.\n"
477 msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
480 msgid "Host not found"
481 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
487 #: src/html-url.c:351
489 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
490 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
494 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
495 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
499 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
500 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
502 #: src/http.c:684 src/http.c:692
503 msgid "Trying without the specified certificate\n"
504 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
508 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
509 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
511 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
512 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
513 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
517 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
518 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
527 msgid "%s request sent, awaiting response... "
528 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
531 msgid "End of file while parsing headers.\n"
532 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
536 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
537 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
540 msgid "No data received"
541 msgstr "Podaci nisu primljeni"
544 msgid "Malformed status line"
545 msgstr "Deformirana statusna linija"
548 msgid "(no description)"
552 msgid "Authorization failed.\n"
553 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
556 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
557 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
561 msgid "Location: %s%s\n"
562 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
564 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
575 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
579 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
586 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
587 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
591 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
592 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
595 #. No need to print this output if the body won't be
596 #. downloaded at all, or if the original server response is
612 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
613 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
615 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
619 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
620 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
624 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
625 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
629 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
630 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
634 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
635 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
638 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
639 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
642 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
643 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
648 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
651 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
655 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
656 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
659 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
660 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
665 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
668 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
673 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
674 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
679 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
682 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
687 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
688 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
692 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
693 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
697 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
698 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
702 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
705 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
707 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
708 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
710 #: src/init.c:415 src/init.c:421
712 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
713 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
717 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
718 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
722 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
723 msgstr "wget: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
727 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
728 msgstr "%s: %s: Molim navedite on ili off.\n"
732 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
733 msgstr "%s: %s: Molim navedite on, off ili never.\n"
737 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
738 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
742 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
743 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
747 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
748 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
752 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
753 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
757 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
758 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
774 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
777 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
779 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
780 #. can do but disable printing completely.
783 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
784 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
788 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
789 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
793 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
794 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
796 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
797 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
801 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
805 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
811 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
812 " -h, --help print this help.\n"
813 " -b, --background go to background after startup.\n"
814 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
818 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
819 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
820 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
821 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
827 "Logging and input file:\n"
828 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
829 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
830 " -d, --debug print debug output.\n"
831 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
832 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
833 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
834 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
835 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
836 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
839 "Logging and input file:\n"
840 " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
841 " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
842 " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n"
843 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
844 " -v, --verbose budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
845 " -nv, --non-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
846 " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
847 " -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
848 " -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
849 " --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n"
850 " --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
851 " --egd-file=SPIS spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
859 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
861 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
862 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
863 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
865 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
866 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
867 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
869 " -S, --server-response print server response.\n"
870 " --spider don't download anything.\n"
871 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
872 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
873 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
874 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
875 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
876 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
878 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
880 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
881 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
882 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
884 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
885 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
886 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
891 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
892 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
894 " -O --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
895 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
896 " -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
897 " --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
898 " -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n"
899 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
900 " --spider ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
901 " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
902 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
903 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
904 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
905 " -Q, --quota=BROJ ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
906 " --limit-rate=BRZINA ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
913 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
914 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
915 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
916 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
917 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
922 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
923 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
924 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
925 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n"
926 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
932 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
933 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
934 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
936 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
938 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
939 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
940 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
941 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
942 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
943 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
944 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
945 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
947 " --cookies=off don't use cookies.\n"
948 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
949 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
950 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
951 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
955 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
956 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
957 " -C, --cache=on/off dopusti ili zabrani ke¹iranje na "
959 " (obièno dopu¹teno).\n"
960 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
963 " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
964 " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
965 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
966 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
967 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
969 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
970 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
972 " --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
974 " --cookies=off ne koristi cookieje.\n"
975 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
976 " --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
977 " --post-data=STRING koristi metodu POST; ¹alji STRING kao "
979 " --post-file=SPIS koristi metodu POST; ¹alji sadr¾aj SPISA.\n"
984 "HTTPS (SSL) options:\n"
985 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
986 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
987 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
988 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
989 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
990 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
992 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
993 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
994 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1001 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1002 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1003 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1004 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1009 " -nr, --dont-remove-listing ne bri¹i `.listing' spise.\n"
1010 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
1011 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1012 " --retr-symlinks pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
1014 " va¾i za direktorije).\n"
1020 "Recursive retrieval:\n"
1021 " -r, --recursive recursive download.\n"
1022 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1024 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1025 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1026 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1027 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1028 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1030 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1034 "Rekurzivni dohvat:\n"
1035 " -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
1036 " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
1038 " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1039 " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
1040 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
1041 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
1047 "Recursive accept/reject:\n"
1048 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1050 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1052 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1054 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1056 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1057 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1059 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1061 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1062 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1063 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1064 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1065 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1068 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1069 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
1070 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
1071 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
1072 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1074 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1075 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
1076 " --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
1078 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML "
1080 " -H, --span-hosts idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
1081 " -I, --include-directories=POPIS popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1082 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1083 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
1087 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1088 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1092 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1093 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1097 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1099 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1104 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1105 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1106 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1107 "GNU General Public License for more details.\n"
1109 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1110 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1111 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1112 "GNU General Public License for more details.\n"
1114 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1115 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1116 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1117 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1123 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1126 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1130 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1131 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1133 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1134 #. pre-1.5 `--help' page.
1135 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1137 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1138 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1141 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1142 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1145 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1146 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1148 #. No URL specified.
1151 msgid "%s: missing URL\n"
1152 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1156 msgid "No URLs found in %s.\n"
1157 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1164 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1168 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1172 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1173 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1175 #: src/mswindows.c:148
1176 msgid "Continuing in background.\n"
1177 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1179 #: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
1181 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1182 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1184 #: src/mswindows.c:246
1186 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1187 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1189 #: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
1191 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1192 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1196 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1198 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1202 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1203 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1207 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1208 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1212 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1213 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1215 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1216 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1217 #. digits in the skipped amount in K.
1218 #: src/progress.c:234
1222 "%*s[ skipping %dK ]"
1225 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1227 #: src/progress.c:401
1229 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1231 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1235 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1236 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1239 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1240 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1244 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1245 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1249 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1250 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1254 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1255 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1270 "Poku¹avam ponovo.\n"
1276 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
1279 msgid "Unsupported scheme"
1287 msgid "Bad port number"
1291 msgid "Invalid user name"
1295 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1299 msgid "IPv6 addresses not supported"
1303 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1308 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1309 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1314 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1315 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1319 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1320 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1322 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1323 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie kod znaka `%c'.\n"
1325 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1326 #~ msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
1328 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1329 #~ msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1331 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1332 #~ msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
1334 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1335 #~ msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1337 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1338 #~ msgstr "%s: Uoèeno kru¾no preusmjeravanje.\n"