]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Merged with wget.pot.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-15 18:09+02:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:90
17 #, c-format
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Ne mogu pretvoriti `%s' u bind adresu.  Pretpostavljam ANY.\n"
20
21 #: src/connect.c:167
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:170
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:224
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "spojen.\n"
34
35 #: src/convert.c:171
36 #, c-format
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
39
40 #: src/convert.c:197
41 #, c-format
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konvertiram %s... "
44
45 #: src/convert.c:210
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "nema posla.\n"
48
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
53
54 #: src/convert.c:233
55 #, c-format
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
58
59 #: src/convert.c:439
60 #, c-format
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
63
64 #: src/cookies.c:592
65 #, c-format
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
68
69 #: src/cookies.c:615
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
73
74 #: src/cookies.c:1411
75 #, c-format
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
78
79 #: src/cookies.c:1423
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1427
85 #, c-format
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
88
89 #: src/ftp-ls.c:812
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr ""
92 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "nepoznato vrijeme    "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Spis        "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Direktorij  "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Link        "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "Ne znam     "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s bajtova)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:201
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
129
130 #: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
131 #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
132 #: src/ftp.c:795
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
135
136 #: src/ftp.c:222
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
139
140 #: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
141 #: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
144
145 #: src/ftp.c:237
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
148
149 #: src/ftp.c:244
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
152
153 #: src/ftp.c:251
154 msgid "Logged in!\n"
155 msgstr "Ulogiran!\n"
156
157 #: src/ftp.c:276
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
160
161 #: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
162 msgid "done.    "
163 msgstr "gotovo.  "
164
165 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
166 msgid "done.\n"
167 msgstr "gotovo.\n"
168
169 #: src/ftp.c:369
170 #, c-format
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
173
174 #: src/ftp.c:382
175 msgid "done.  "
176 msgstr "gotovo."
177
178 #: src/ftp.c:388
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
181
182 #: src/ftp.c:483
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
188
189 #. do not CWD
190 #: src/ftp.c:501
191 msgid "==> CWD not required.\n"
192 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
193
194 #: src/ftp.c:566
195 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
196 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
197
198 #: src/ftp.c:570
199 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
200 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
201
202 #: src/ftp.c:587
203 #, c-format
204 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
205 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
206
207 #: src/ftp.c:637
208 #, c-format
209 msgid "Bind error (%s).\n"
210 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
211
212 #: src/ftp.c:644
213 msgid "Invalid PORT.\n"
214 msgstr "Neispravan PORT.\n"
215
216 #: src/ftp.c:697
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
224
225 #: src/ftp.c:704
226 msgid ""
227 "\n"
228 "REST failed, starting from scratch.\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
232
233 #: src/ftp.c:765
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "No such file `%s'.\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "Nema spisa `%s'.\n"
240 "\n"
241
242 #: src/ftp.c:813
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "No such file or directory `%s'.\n"
246 "\n"
247 msgstr ""
248 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
249 "\n"
250
251 #: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
252 #, c-format
253 msgid "Length: %s"
254 msgstr "Duljina: %s"
255
256 #: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
257 #, c-format
258 msgid " [%s to go]"
259 msgstr " [jo¹ %s]"
260
261 #: src/ftp.c:909
262 msgid " (unauthoritative)\n"
263 msgstr " (nepouzdano)\n"
264
265 #: src/ftp.c:935
266 #, c-format
267 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
268 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
269
270 #: src/ftp.c:943
271 #, c-format
272 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
273 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
274
275 #: src/ftp.c:960
276 msgid "Control connection closed.\n"
277 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
278
279 #: src/ftp.c:978
280 msgid "Data transfer aborted.\n"
281 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1043
284 #, c-format
285 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
286 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
289 #, c-format
290 msgid "(try:%2d)"
291 msgstr "(pok:%2d)"
292
293 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
297 "\n"
298 msgstr ""
299 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
300 "\n"
301
302 #: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
303 #, c-format
304 msgid "Removing %s.\n"
305 msgstr "Bri¹em %s.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1263
308 #, c-format
309 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
310 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1278
313 #, c-format
314 msgid "Removed `%s'.\n"
315 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1313
318 #, c-format
319 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
320 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
321
322 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
323 #. are both equal.
324 #: src/ftp.c:1383
325 #, c-format
326 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
327 msgstr ""
328 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
329
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
331 #: src/ftp.c:1390
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
335 "\n"
336 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
337
338 #. Sizes do not match
339 #: src/ftp.c:1397
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
343 "\n"
344 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1414
347 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1431
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:1439
360 #, c-format
361 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
363
364 #: src/ftp.c:1450
365 #, c-format
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1462
370 #, c-format
371 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1471
375 #, c-format
376 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1498
380 #, c-format
381 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1523
385 #, c-format
386 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
388
389 #: src/ftp.c:1573
390 #, c-format
391 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
395 #, c-format
396 msgid "Rejecting `%s'.\n"
397 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
398
399 #. No luck.
400 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
401 #. reason that nothing was retrieved.
402 #: src/ftp.c:1685
403 #, c-format
404 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1751
408 #, c-format
409 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
411
412 #: src/ftp.c:1756
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
416
417 #: src/gen_sslfunc.c:117
418 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
420
421 #: src/getopt.c:454
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
425
426 #: src/getopt.c:478
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
430
431 #: src/getopt.c:483
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
435
436 #: src/getopt.c:498
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
440
441 #. --option
442 #: src/getopt.c:528
443 #, c-format
444 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
446
447 #. +option or -option
448 #: src/getopt.c:532
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
452
453 #. 1003.2 specifies the format of this message.
454 #: src/getopt.c:563
455 #, c-format
456 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
458
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
460 #: src/getopt.c:602
461 #, c-format
462 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
463 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
464
465 #: src/host.c:644
466 #, c-format
467 msgid "Resolving %s... "
468 msgstr "Tra¾im %s... "
469
470 #: src/host.c:664 src/host.c:680
471 #, c-format
472 msgid "failed: %s.\n"
473 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
474
475 #: src/host.c:682
476 msgid "failed: timed out.\n"
477 msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
478
479 #: src/host.c:770
480 msgid "Host not found"
481 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
482
483 #: src/host.c:772
484 msgid "Unknown error"
485 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
486
487 #: src/html-url.c:351
488 #, c-format
489 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
490 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
491
492 #. this is fatal
493 #: src/http.c:674
494 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
495 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
496
497 #: src/http.c:680
498 #, c-format
499 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
500 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
501
502 #: src/http.c:684 src/http.c:692
503 msgid "Trying without the specified certificate\n"
504 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
505
506 #: src/http.c:688
507 #, c-format
508 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
509 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
510
511 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
512 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
513 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
514
515 #: src/http.c:770
516 #, c-format
517 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
518 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
519
520 #: src/http.c:1034
521 #, c-format
522 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
523 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
524
525 #: src/http.c:1039
526 #, c-format
527 msgid "%s request sent, awaiting response... "
528 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
529
530 #: src/http.c:1083
531 msgid "End of file while parsing headers.\n"
532 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
533
534 #: src/http.c:1093
535 #, c-format
536 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
537 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
538
539 #: src/http.c:1128
540 msgid "No data received"
541 msgstr "Podaci nisu primljeni"
542
543 #: src/http.c:1130
544 msgid "Malformed status line"
545 msgstr "Deformirana statusna linija"
546
547 #: src/http.c:1135
548 msgid "(no description)"
549 msgstr "(bez opisa)"
550
551 #: src/http.c:1267
552 msgid "Authorization failed.\n"
553 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
554
555 #: src/http.c:1274
556 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
557 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
558
559 #: src/http.c:1314
560 #, c-format
561 msgid "Location: %s%s\n"
562 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
563
564 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
565 msgid "unspecified"
566 msgstr "nenaznaèen"
567
568 #: src/http.c:1316
569 msgid " [following]"
570 msgstr " [pratim]"
571
572 #: src/http.c:1383
573 msgid ""
574 "\n"
575 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
576 "\n"
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
580 "\n"
581
582 #: src/http.c:1401
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "\n"
586 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
587 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
592 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
593 "\n"
594
595 #. No need to print this output if the body won't be
596 #. downloaded at all, or if the original server response is
597 #. printed.
598 #: src/http.c:1444
599 msgid "Length: "
600 msgstr "Duljina: "
601
602 #: src/http.c:1449
603 #, c-format
604 msgid " (%s to go)"
605 msgstr " (jo¹ %s)"
606
607 #: src/http.c:1454
608 msgid "ignored"
609 msgstr "zanemarena"
610
611 #: src/http.c:1598
612 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
613 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
614
615 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
616 #. retrieve the file
617 #: src/http.c:1628
618 #, c-format
619 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
620 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
621
622 #: src/http.c:1800
623 #, c-format
624 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
625 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
626
627 #: src/http.c:1819
628 #, c-format
629 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
630 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
631
632 #: src/http.c:1851
633 #, c-format
634 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
635 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
636
637 #: src/http.c:1864
638 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
639 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
640
641 #: src/http.c:1872
642 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
643 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
644
645 #: src/http.c:1895
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
652
653 #: src/http.c:1903
654 #, c-format
655 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
656 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
657
658 #: src/http.c:1907
659 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
660 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
661
662 #: src/http.c:1948
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
666 "\n"
667 msgstr ""
668 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
669 "\n"
670
671 #: src/http.c:1998
672 #, c-format
673 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
674 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
675
676 #: src/http.c:2007
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
683 "\n"
684
685 #: src/http.c:2028
686 #, c-format
687 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
688 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
689
690 #: src/http.c:2040
691 #, c-format
692 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
693 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
694
695 #: src/http.c:2049
696 #, c-format
697 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
698 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
699
700 #: src/init.c:341
701 #, c-format
702 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
703 msgstr ""
704
705 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
706 #, c-format
707 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
708 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
709
710 #: src/init.c:415 src/init.c:421
711 #, c-format
712 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
713 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
714
715 #: src/init.c:453
716 #, c-format
717 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
718 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
719
720 #: src/init.c:593
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
723 msgstr "wget: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
724
725 #: src/init.c:629
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
728 msgstr "%s: %s: Molim navedite on ili off.\n"
729
730 #: src/init.c:672
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
733 msgstr "%s: %s: Molim navedite on, off ili never.\n"
734
735 #: src/init.c:690
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
738 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
739
740 #: src/init.c:887
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
743 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
744
745 #: src/init.c:941
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
748 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
749
750 #: src/init.c:1018
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
753 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
754
755 #: src/init.c:1073
756 #, c-format
757 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
758 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
759
760 #: src/init.c:1124
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
764
765 #: src/init.c:1165
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravna naznaka `%s'\n"
769
770 #: src/log.c:664
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "\n"
774 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
775 msgstr ""
776 "\n"
777 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
778
779 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
780 #. can do but disable printing completely.
781 #: src/log.c:671
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
784 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
785
786 #: src/main.c:127
787 #, c-format
788 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
789 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
790
791 #: src/main.c:135
792 #, c-format
793 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
794 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
795
796 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
797 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
798 #: src/main.c:140
799 msgid ""
800 "\n"
801 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
806 "\n"
807
808 #: src/main.c:144
809 msgid ""
810 "Startup:\n"
811 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
812 "  -h,  --help              print this help.\n"
813 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
814 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Pokretanje:\n"
818 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
819 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
820 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
821 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
822 "\n"
823
824 #: src/main.c:151
825 #, fuzzy
826 msgid ""
827 "Logging and input file:\n"
828 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
829 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
830 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
831 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
832 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
833 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
834 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
835 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
836 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "Logging and input file:\n"
840 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
841 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
842 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
843 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
844 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
845 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
846 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
847 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
848 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
849 "       --sslcertfile=SPIS     opcionalni certifikat klijenta.\n"
850 "       --sslcertkey=SPIS      opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
851 "       --egd-file=SPIS        spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
852 "sluèajnosti).\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:163
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Download:\n"
859 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
860 "unlimits).\n"
861 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
862 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
863 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
864 "suffixes.\n"
865 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
866 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
867 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
868 "local.\n"
869 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
870 "       --spider                 don't download anything.\n"
871 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
872 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
873 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
874 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
875 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
876 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
877 "retrieval.\n"
878 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
879 "retrievals.\n"
880 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
881 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
882 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
883 "host.\n"
884 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
885 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
886 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
887 "allows.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Dohvat:\n"
891 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
892 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
893 "beskonaèno).\n"
894 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
895 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
896 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
897 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
898 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
899 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
900 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
901 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
902 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
903 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
904 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
905 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
906 "       --limit-rate=BRZINA      ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
907 "\n"
908
909 #: src/main.c:188
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "Directories:\n"
913 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
914 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
915 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
916 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
917 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
918 "components.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Direktoriji:\n"
922 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
923 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
924 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
925 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
926 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
927 "\n"
928
929 #: src/main.c:196
930 msgid ""
931 "HTTP options:\n"
932 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
933 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
934 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
935 "allowed).\n"
936 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
937 "extension.\n"
938 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
939 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
940 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
941 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
942 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
943 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
944 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
945 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
946 "connections).\n"
947 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
948 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
949 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
950 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
951 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "HTTP options:\n"
955 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
956 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
957 "  -C,  --cache=on/off           dopusti ili zabrani ke¹iranje na "
958 "poslu¾itelju\n"
959 "                                  (obièno dopu¹teno).\n"
960 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
961 "nastavkom\n"
962 "                                  `.html'.\n"
963 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
964 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
965 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
966 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
967 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
968 "zahtjev.\n"
969 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
970 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
971 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
972 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
973 "alive).\n"
974 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
975 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
976 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
977 "       --post-data=STRING       koristi metodu POST; ¹alji STRING kao "
978 "podatke.\n"
979 "       --post-file=SPIS         koristi metodu POST; ¹alji sadr¾aj SPISA.\n"
980 "\n"
981
982 #: src/main.c:217
983 msgid ""
984 "HTTPS (SSL) options:\n"
985 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
986 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
987 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
988 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
989 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
990 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
991 "(DER)\n"
992 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
993 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
994 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:230
999 msgid ""
1000 "FTP options:\n"
1001 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1002 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1003 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1004 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1005 "dirs).\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "FTP opcije:\n"
1009 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
1010 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
1011 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1012 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
1013 "(ne\n"
1014 "                                va¾i za direktorije).\n"
1015 "\n"
1016
1017 #: src/main.c:237
1018 #, fuzzy
1019 msgid ""
1020 "Recursive retrieval:\n"
1021 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1022 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1023 "infinite).\n"
1024 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1025 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1026 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1027 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1028 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1029 "page.\n"
1030 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1031 "comments.\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Rekurzivni dohvat:\n"
1035 "  -r,  --recursive             rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
1036 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
1037 "beskonaèno).\n"
1038 "       --delete-after          pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1039 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
1040 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
1041 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
1042 "a.\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: src/main.c:248
1046 msgid ""
1047 "Recursive accept/reject:\n"
1048 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1049 "extensions.\n"
1050 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1051 "extensions.\n"
1052 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1053 "domains.\n"
1054 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1055 "domains.\n"
1056 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1057 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1058 "tags.\n"
1059 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1060 "tags.\n"
1061 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1062 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1063 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1064 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1065 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1069 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
1070 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
1071 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
1072 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
1073 "domena.\n"
1074 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
1075 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
1076 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
1077 "                                       treba pratiti.\n"
1078 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML "
1079 "tagovi.\n"
1080 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
1081 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1082 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1083 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
1084 "\n"
1085
1086 #: src/main.c:263
1087 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1088 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1089
1090 #: src/main.c:465
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1093 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1094
1095 #: src/main.c:517
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1098 msgstr ""
1099 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1100 "Inc.\n"
1101
1102 #: src/main.c:519
1103 msgid ""
1104 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1105 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1106 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1107 "GNU General Public License for more details.\n"
1108 msgstr ""
1109 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1110 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1111 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1112 "GNU General Public License for more details.\n"
1113 "\n"
1114 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1115 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1116 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1117 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1118
1119 #: src/main.c:524
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1127
1128 #: src/main.c:703
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1131 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1132
1133 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1134 #. pre-1.5 `--help' page.
1135 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1136 #, c-format
1137 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1138 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1139
1140 #: src/main.c:774
1141 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1142 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1143
1144 #: src/main.c:780
1145 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1146 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1147
1148 #. No URL specified.
1149 #: src/main.c:789
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: missing URL\n"
1152 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1153
1154 #: src/main.c:906
1155 #, c-format
1156 msgid "No URLs found in %s.\n"
1157 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1158
1159 #: src/main.c:915
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "\n"
1163 "FINISHED --%s--\n"
1164 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "ZAVR©IO --%s--\n"
1168 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1169
1170 #: src/main.c:923
1171 #, c-format
1172 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1173 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1174
1175 #: src/mswindows.c:148
1176 msgid "Continuing in background.\n"
1177 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1178
1179 #: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
1180 #, c-format
1181 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1182 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1183
1184 #: src/mswindows.c:246
1185 #, c-format
1186 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1187 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1188
1189 #: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1192 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1193
1194 #: src/netrc.c:380
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1197 msgstr ""
1198 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1199
1200 #: src/netrc.c:411
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1203 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1204
1205 #: src/netrc.c:475
1206 #, c-format
1207 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1208 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1209
1210 #: src/netrc.c:485
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1213 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1214
1215 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1216 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1217 #. digits in the skipped amount in K.
1218 #: src/progress.c:234
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "%*s[ skipping %dK ]"
1223 msgstr ""
1224 "\n"
1225 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1226
1227 #: src/progress.c:401
1228 #, c-format
1229 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1232
1233 #: src/recur.c:370
1234 #, c-format
1235 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1236 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1237
1238 #: src/res.c:549
1239 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1240 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1241
1242 #: src/retr.c:394
1243 #, c-format
1244 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1245 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1246
1247 #: src/retr.c:402
1248 #, c-format
1249 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1250 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1251
1252 #: src/retr.c:487
1253 #, c-format
1254 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1255 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1256
1257 #: src/retr.c:611
1258 msgid ""
1259 "Giving up.\n"
1260 "\n"
1261 msgstr ""
1262 "Odustajem.\n"
1263 "\n"
1264
1265 #: src/retr.c:611
1266 msgid ""
1267 "Retrying.\n"
1268 "\n"
1269 msgstr ""
1270 "Poku¹avam ponovo.\n"
1271 "\n"
1272
1273 #: src/url.c:621
1274 #, fuzzy
1275 msgid "No error"
1276 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
1277
1278 #: src/url.c:623
1279 msgid "Unsupported scheme"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/url.c:625
1283 msgid "Empty host"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/url.c:627
1287 msgid "Bad port number"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/url.c:629
1291 msgid "Invalid user name"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/url.c:631
1295 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/url.c:633
1299 msgid "IPv6 addresses not supported"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/url.c:635
1303 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/utils.c:121
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1309 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1310
1311 #. parent, no error
1312 #: src/utils.c:486
1313 #, c-format
1314 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1315 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1316
1317 #: src/utils.c:530
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1320 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1321
1322 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1323 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie kod znaka `%c'.\n"
1324
1325 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1326 #~ msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
1327
1328 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1329 #~ msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1330
1331 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1332 #~ msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
1333
1334 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1335 #~ msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1336
1337 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1338 #~ msgstr "%s: Uoèeno kru¾no preusmjeravanje.\n"