]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated translation.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-10 10:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "spojen.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:791
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr ""
62 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
63
64 #: src/ftp-ls.c:836 src/ftp-ls.c:838
65 #, c-format
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
68
69 #: src/ftp-ls.c:860
70 msgid "time unknown       "
71 msgstr "nepoznato vrijeme    "
72
73 #: src/ftp-ls.c:864
74 msgid "File        "
75 msgstr "Spis        "
76
77 #: src/ftp-ls.c:867
78 msgid "Directory   "
79 msgstr "Direktorij  "
80
81 #: src/ftp-ls.c:870
82 msgid "Link        "
83 msgstr "Link        "
84
85 #: src/ftp-ls.c:873
86 msgid "Not sure    "
87 msgstr "Ne znam     "
88
89 #: src/ftp-ls.c:891
90 #, c-format
91 msgid " (%s bytes)"
92 msgstr " (%s bajtova)"
93
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 #: src/ftp.c:179
96 #, c-format
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
99
100 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
101 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 #: src/ftp.c:737
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:196
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
111 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:211
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
118
119 #: src/ftp.c:218
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
122
123 #: src/ftp.c:225
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Ulogiran!\n"
126
127 #: src/ftp.c:250
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
130
131 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
132 msgid "done.    "
133 msgstr "gotovo.  "
134
135 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
136 #: src/host.c:285
137 msgid "done.\n"
138 msgstr "gotovo.\n"
139
140 #: src/ftp.c:343
141 #, c-format
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
144
145 #: src/ftp.c:356
146 msgid "done.  "
147 msgstr "gotovo."
148
149 #: src/ftp.c:362
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
152
153 #: src/ftp.c:435
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "No such directory `%s'.\n"
157 "\n"
158 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
159
160 #. do not CWD
161 #: src/ftp.c:453
162 msgid "==> CWD not required.\n"
163 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
164
165 #: src/ftp.c:516
166 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
167 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
168
169 #: src/ftp.c:520
170 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
171 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
172
173 #: src/ftp.c:541
174 #, c-format
175 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
176 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
177
178 #: src/ftp.c:591
179 #, c-format
180 msgid "Bind error (%s).\n"
181 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
182
183 #: src/ftp.c:598
184 msgid "Invalid PORT.\n"
185 msgstr "Nevaljan PORT.\n"
186
187 #: src/ftp.c:651
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
195
196 #: src/ftp.c:658
197 msgid ""
198 "\n"
199 "REST failed, starting from scratch.\n"
200 msgstr ""
201 "\n"
202 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
203
204 #: src/ftp.c:707
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "No such file `%s'.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "Nema spisa `%s'.\n"
211 "\n"
212
213 #: src/ftp.c:755
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such file or directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
220 "\n"
221
222 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
223 #, c-format
224 msgid "Length: %s"
225 msgstr "Duljina: %s"
226
227 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
228 #, c-format
229 msgid " [%s to go]"
230 msgstr " [jo¹ %s]"
231
232 #: src/ftp.c:851
233 msgid " (unauthoritative)\n"
234 msgstr " (nepouzdano)\n"
235
236 #: src/ftp.c:877
237 #, c-format
238 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
239 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
240
241 #: src/ftp.c:885
242 #, c-format
243 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
244 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
245
246 #: src/ftp.c:902
247 msgid "Control connection closed.\n"
248 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
249
250 #: src/ftp.c:920
251 msgid "Data transfer aborted.\n"
252 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
253
254 #: src/ftp.c:984
255 #, c-format
256 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
257 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
258
259 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
260 #, c-format
261 msgid "(try:%2d)"
262 msgstr "(pok:%2d)"
263
264 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
271 "\n"
272
273 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
274 #, c-format
275 msgid "Removing %s.\n"
276 msgstr "Bri¹em %s.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1202
279 #, c-format
280 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
281 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1217
284 #, c-format
285 msgid "Removed `%s'.\n"
286 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1252
289 #, c-format
290 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
291 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
292
293 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
294 #. are both equal.
295 #: src/ftp.c:1317
296 #, c-format
297 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
298 msgstr ""
299 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
300
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 #: src/ftp.c:1324
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
306 "\n"
307 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
308
309 #. Sizes do not match
310 #: src/ftp.c:1331
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
314 "\n"
315 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1348
318 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
319 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1365
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:1373
331 #, c-format
332 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
333 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:1384
336 #, c-format
337 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
338 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1396
341 #, c-format
342 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
343 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1405
346 #, c-format
347 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
348 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1432
351 #, c-format
352 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
353 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1457
356 #, c-format
357 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
358 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
359
360 #: src/ftp.c:1507
361 #, c-format
362 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
363 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1561
366 #, c-format
367 msgid "Rejecting `%s'.\n"
368 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
369
370 #. No luck.
371 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
372 #. reason that nothing was retrieved.
373 #: src/ftp.c:1608
374 #, c-format
375 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
376 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
377
378 #: src/ftp.c:1673
379 #, c-format
380 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
381 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
382
383 #: src/ftp.c:1678
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
387
388 #: src/gen_sslfunc.c:109
389 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
390 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
391
392 #: src/getopt.c:454
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
395 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
396
397 #: src/getopt.c:478
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
401
402 #: src/getopt.c:483
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
406
407 #: src/getopt.c:498
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
410 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
411
412 #. --option
413 #: src/getopt.c:528
414 #, c-format
415 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
417
418 #. +option or -option
419 #: src/getopt.c:532
420 #, c-format
421 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
422 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
423
424 #. 1003.2 specifies the format of this message.
425 #: src/getopt.c:563
426 #, c-format
427 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
428 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
429
430 #. 1003.2 specifies the format of this message.
431 #: src/getopt.c:602
432 #, c-format
433 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
434 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
435
436 #: src/host.c:273
437 #, c-format
438 msgid "Resolving %s... "
439 msgstr "Tra¾im %s... "
440
441 #: src/host.c:280
442 #, c-format
443 msgid "failed: %s.\n"
444 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
445
446 #: src/host.c:350
447 msgid "Host not found"
448 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
449
450 #: src/host.c:352
451 msgid "Unknown error"
452 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
453
454 #. this is fatal
455 #: src/http.c:573
456 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
457 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
458
459 #: src/http.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
462 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
463
464 #: src/http.c:583 src/http.c:591
465 msgid "Trying without the specified certificate\n"
466 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
467
468 #: src/http.c:587
469 #, c-format
470 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
471 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
472
473 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
474 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
475 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
476
477 #: src/http.c:666
478 #, c-format
479 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
480 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
481
482 #: src/http.c:868
483 #, c-format
484 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
485 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
486
487 #: src/http.c:873
488 #, c-format
489 msgid "%s request sent, awaiting response... "
490 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
491
492 #: src/http.c:917
493 msgid "End of file while parsing headers.\n"
494 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
495
496 #: src/http.c:927
497 #, c-format
498 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
499 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
500
501 #: src/http.c:962
502 msgid "No data received"
503 msgstr "Podaci nisu primljeni"
504
505 #: src/http.c:964
506 msgid "Malformed status line"
507 msgstr "Deformirana statusna linija"
508
509 #: src/http.c:969
510 msgid "(no description)"
511 msgstr "(bez opisa)"
512
513 #: src/http.c:1101
514 msgid "Authorization failed.\n"
515 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
516
517 #: src/http.c:1108
518 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
519 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
520
521 #: src/http.c:1148
522 #, c-format
523 msgid "Location: %s%s\n"
524 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
525
526 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
527 msgid "unspecified"
528 msgstr "neodreðen"
529
530 #: src/http.c:1150
531 msgid " [following]"
532 msgstr " [pratim]"
533
534 #: src/http.c:1213
535 msgid ""
536 "\n"
537 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
542 "\n"
543
544 #: src/http.c:1229
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "\n"
548 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
549 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
550 "\n"
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
554 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
555 "\n"
556
557 #. No need to print this output if the body won't be
558 #. downloaded at all, or if the original server response is
559 #. printed.
560 #: src/http.c:1272
561 msgid "Length: "
562 msgstr "Duljina: "
563
564 #: src/http.c:1277
565 #, c-format
566 msgid " (%s to go)"
567 msgstr " (jo¹ %s)"
568
569 #: src/http.c:1282
570 msgid "ignored"
571 msgstr "zanemarena"
572
573 #: src/http.c:1413
574 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
575 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
576
577 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
578 #. retrieve the file
579 #: src/http.c:1443
580 #, c-format
581 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
582 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
583
584 #: src/http.c:1611
585 #, c-format
586 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
587 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
588
589 #: src/http.c:1630
590 #, c-format
591 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
592 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
593
594 #: src/http.c:1662
595 #, c-format
596 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
597 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
598
599 #: src/http.c:1675
600 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
601 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
602
603 #: src/http.c:1683
604 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
605 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
606
607 #: src/http.c:1706
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
614
615 #: src/http.c:1714
616 #, c-format
617 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
618 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
619
620 #: src/http.c:1718
621 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
622 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
623
624 #: src/http.c:1759
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
631 "\n"
632
633 #: src/http.c:1809
634 #, c-format
635 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
636 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
637
638 #: src/http.c:1818
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
645 "\n"
646
647 #: src/http.c:1839
648 #, c-format
649 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
650 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
651
652 #: src/http.c:1851
653 #, c-format
654 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
655 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
656
657 #: src/http.c:1860
658 #, c-format
659 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
660 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
661
662 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
663 #, c-format
664 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
665 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
666
667 #: src/init.c:373 src/init.c:379
668 #, c-format
669 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
670 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
671
672 #: src/init.c:411
673 #, c-format
674 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
675 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
676
677 #: src/init.c:503
678 #, c-format
679 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
680 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
681
682 #: src/init.c:537
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
685 msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
686
687 #: src/init.c:570
688 #, c-format
689 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
690 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
691
692 #: src/init.c:614
693 #, c-format
694 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
695 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
696
697 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
698 #, c-format
699 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
700 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
701
702 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
703 #, c-format
704 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
705 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
706
707 #: src/init.c:949
708 #, c-format
709 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
710 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
711
712 #: src/log.c:641
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "\n"
716 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
717 msgstr "\n%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
718
719 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
720 #. can do but disable printing completely.
721 #: src/log.c:648
722 #, c-format
723 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
724 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
725
726 #: src/main.c:116
727 #, c-format
728 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
729 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
730
731 #: src/main.c:124
732 #, c-format
733 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
734 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
735
736 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
737 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
738 #: src/main.c:129
739 msgid ""
740 "\n"
741 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/main.c:133
749 msgid ""
750 "Startup:\n"
751 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
752 "  -h,  --help              print this help.\n"
753 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
754 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Pokretanje:\n"
758 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
759 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
760 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
761 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
762 "\n"
763
764 #: src/main.c:140
765 msgid ""
766 "Logging and input file:\n"
767 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
768 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
769 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
770 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
771 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
772 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
773 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
774 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
775 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
776 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
777 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
778 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Logging and input file:\n"
782 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
783 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
784 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
785 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
786 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
787 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
788 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
789 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
790 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
791 "       --sslcertfile=SPIS     opcionalni certifikat klijenta.\n"
792 "       --sslcertkey=SPIS      opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
793 "       --egd-file=SPIS        spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
794 "sluèajnosti).\n"
795 "\n"
796
797 #: src/main.c:155
798 msgid ""
799 "Download:\n"
800 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
801 "host.\n"
802 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
803 "unlimits).\n"
804 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
805 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
806 "suffixes.\n"
807 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
808 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
809 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
810 "local.\n"
811 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
812 "       --spider                 don't download anything.\n"
813 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
814 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
815 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
816 "retrieval.\n"
817 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
818 "retrievals.\n"
819 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
820 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
821 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Dohvat:\n"
825 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
826 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
827 "beskonaèno).\n"
828 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
829 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
830 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
831 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
832 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
833 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
834 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
835 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
836 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
837 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
838 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
839 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
840 "       --limit-rate=BRZINA      ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:174
844 msgid ""
845 "Directories:\n"
846 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
847 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
848 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
849 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
850 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
851 "components.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "Direktoriji:\n"
855 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
856 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
857 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
858 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
859 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
860 "\n"
861
862 #: src/main.c:182
863 msgid ""
864 "HTTP options:\n"
865 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
866 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
867 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
868 "allowed).\n"
869 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
870 "extension.\n"
871 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
872 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
873 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
874 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
875 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
876 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
877 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
878 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
879 "connections).\n"
880 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
881 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
882 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
883 "\n"
884 msgstr ""
885 "HTTP options:\n"
886 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
887 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
888 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
889 "poslu¾itelju\n"
890 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
891 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
892 "nastavkom\n"
893 "                                  `.html'.\n"
894 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
895 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
896 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
897 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
898 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
899 "zahtjev.\n"
900 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
901 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
902 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
903 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
904 "alive).\n"
905 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
906 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
907 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
908 "\n"
909
910 #: src/main.c:200
911 msgid ""
912 "FTP options:\n"
913 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
914 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
915 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
916 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
917 "dirs).\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "FTP opcije:\n"
921 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
922 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
923 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
924 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
925 "(ne\n"
926 "                                va¾i za direktorije).\n"
927 "\n"
928
929 #: src/main.c:207
930 msgid ""
931 "Recursive retrieval:\n"
932 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
933 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
934 "infinite).\n"
935 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
936 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
937 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
938 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
939 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
940 "page.\n"
941 "\n"
942 msgstr ""
943 "Rekurzivni dohvat:\n"
944 "  -r,  --recursive             rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
945 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
946 "beskonaèno).\n"
947 "       --delete-after          pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
948 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
949 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
950 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
951 "a.\n"
952 "\n"
953
954 #: src/main.c:217
955 msgid ""
956 "Recursive accept/reject:\n"
957 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
958 "extensions.\n"
959 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
960 "extensions.\n"
961 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
962 "domains.\n"
963 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
964 "domains.\n"
965 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
966 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
967 "tags.\n"
968 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
969 "tags.\n"
970 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
971 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
972 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
973 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
974 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
975 "\n"
976 msgstr ""
977 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
978 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
979 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
980 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
981 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
982 "domena.\n"
983 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
984 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
985 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
986 "                                       treba pratiti.\n"
987 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML "
988 "tagovi.\n"
989 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
990 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
991 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
992 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
993 "\n"
994
995 #: src/main.c:232
996 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
997 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
998
999 #: src/main.c:420
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1002 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1003
1004 #: src/main.c:472
1005 msgid ""
1006 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1007 "Inc.\n"
1008 msgstr ""
1009 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1010 "Inc.\n"
1011
1012 #: src/main.c:474
1013 msgid ""
1014 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1015 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1016 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1017 "GNU General Public License for more details.\n"
1018 msgstr ""
1019 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1020 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1021 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1022 "GNU General Public License for more details.\n"
1023 "\n"
1024 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1025 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1026 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1027 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1028
1029 #: src/main.c:479
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1036
1037 #: src/main.c:578
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1040 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1041
1042 #: src/main.c:631
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1045 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1046
1047 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1048 #. pre-1.5 `--help' page.
1049 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1050 #, c-format
1051 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1052 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1053
1054 #: src/main.c:702
1055 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1056 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1057
1058 #: src/main.c:708
1059 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1060 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1061
1062 #. No URL specified.
1063 #: src/main.c:717
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: missing URL\n"
1066 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1067
1068 #: src/main.c:834
1069 #, c-format
1070 msgid "No URLs found in %s.\n"
1071 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1072
1073 #: src/main.c:843
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "\n"
1077 "FINISHED --%s--\n"
1078 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "ZAVR©IO --%s--\n"
1082 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1083
1084 #: src/main.c:851
1085 #, c-format
1086 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1087 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1088
1089 #: src/mswindows.c:120
1090 msgid "Continuing in background.\n"
1091 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1092
1093 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1094 #, c-format
1095 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1096 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1097
1098 #: src/mswindows.c:202
1099 #, c-format
1100 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1101 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1102
1103 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1106 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1107
1108 #: src/netrc.c:365
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1111 msgstr ""
1112 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1113
1114 #: src/netrc.c:396
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1117 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1118
1119 #: src/netrc.c:460
1120 #, c-format
1121 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1122 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1123
1124 #: src/netrc.c:470
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1127 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1128
1129 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1130 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1131 #. digits in the skipped amount in K.
1132 #: src/progress.c:224
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "\n"
1136 "%*s[ skipping %dK ]"
1137 msgstr ""
1138 "\n"
1139 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1140
1141 #: src/progress.c:391
1142 #, c-format
1143 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1144 msgstr ""
1145 "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1146
1147 #: src/recur.c:350
1148 #, c-format
1149 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1150 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1151
1152 #: src/recur.c:916
1153 #, c-format
1154 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1155 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1156
1157 #: src/res.c:541
1158 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1159 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1160
1161 #: src/retr.c:363
1162 msgid "Could not find proxy host.\n"
1163 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1164
1165 #: src/retr.c:375
1166 #, c-format
1167 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1168 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1169
1170 #: src/retr.c:384
1171 #, c-format
1172 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1173 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1174
1175 #: src/retr.c:476
1176 #, c-format
1177 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1178 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1179
1180 #: src/retr.c:491
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1183 msgstr "%s: Uoèena preusmjeravanje u krug.\n"
1184
1185 #: src/retr.c:608
1186 msgid ""
1187 "Giving up.\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "Odustajem.\n"
1191 "\n"
1192
1193 #: src/retr.c:608
1194 msgid ""
1195 "Retrying.\n"
1196 "\n"
1197 msgstr ""
1198 "Poku¹avam ponovo.\n"
1199 "\n"
1200
1201 #: src/url.c:1745
1202 #, c-format
1203 msgid "Converting %s... "
1204 msgstr "Konvertiram %s... "
1205
1206 #: src/url.c:1758
1207 msgid "nothing to do.\n"
1208 msgstr "nema posla.\n"
1209
1210 #: src/url.c:1766 src/url.c:1790
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1213 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1214
1215 #: src/url.c:1781
1216 #, c-format
1217 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1218 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1219
1220 #: src/url.c:1987
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1223 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1224
1225 #: src/utils.c:90
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1228 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1229
1230 #. parent, no error
1231 #: src/utils.c:455
1232 #, c-format
1233 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1234 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-jem %d.\n"
1235
1236 #: src/utils.c:619
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1239 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"