]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated and translated.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "nepoznato vrijeme    "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Datoteka    "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Direktorij  "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Link        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Ne znam     "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s bajtova)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "spojen!\n"
62
63 #: src/ftp.c:196
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logiram se kao %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
72
73 #: src/ftp.c:213
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
76
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
81
82 #: src/ftp.c:228
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
85
86 #: src/ftp.c:235
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
89
90 #: src/ftp.c:242
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Ulogiran!\n"
93
94 #: src/ftp.c:267
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava."
97
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
99 msgid "done.    "
100 msgstr "gotovo.  "
101
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "gotovo.\n"
105
106 #: src/ftp.c:331
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
110
111 #: src/ftp.c:344
112 msgid "done.  "
113 msgstr "gotovo."
114
115 #: src/ftp.c:350
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
118
119 #: src/ftp.c:426
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
125
126 #. do not CWD
127 #: src/ftp.c:444
128 msgid "==> CWD not required.\n"
129 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
130
131 #: src/ftp.c:478
132 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
133 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
134
135 #: src/ftp.c:482
136 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
137 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
138
139 #: src/ftp.c:496
140 #, c-format
141 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
142 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
143
144 #: src/ftp.c:583
145 #, c-format
146 msgid "Bind error (%s).\n"
147 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
148
149 #: src/ftp.c:599
150 msgid "Invalid PORT.\n"
151 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
152
153 #: src/ftp.c:646
154 msgid ""
155 "\n"
156 "REST failed, starting from scratch.\n"
157 msgstr ""
158 "\n"
159 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
160
161 #: src/ftp.c:695
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "No such file `%s'.\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 "Nema datoteke `%s'.\n"
168 "\n"
169
170 #: src/ftp.c:743
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "No such file or directory `%s'.\n"
174 "\n"
175 msgstr ""
176 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
177 "\n"
178
179 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
180 #, c-format
181 msgid "Length: %s"
182 msgstr "Duljina: %s"
183
184 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
185 #, c-format
186 msgid " [%s to go]"
187 msgstr " [jo¹ %s]"
188
189 #: src/ftp.c:830
190 msgid " (unauthoritative)\n"
191 msgstr " (neautorizirana)\n"
192
193 #: src/ftp.c:856
194 #, c-format
195 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
196 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
197
198 #: src/ftp.c:864
199 #, c-format
200 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
201 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
202
203 #: src/ftp.c:881
204 msgid "Control connection closed.\n"
205 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
206
207 #: src/ftp.c:899
208 msgid "Data transfer aborted.\n"
209 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
210
211 #: src/ftp.c:963
212 #, c-format
213 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
214 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
215
216 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
217 #, c-format, ycp-format
218 msgid "(try:%2d)"
219 msgstr "(pok:%2d)"
220
221 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
228 "\n"
229
230 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
231 #, c-format
232 msgid "Removing %s.\n"
233 msgstr "Uklanjam %s.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1171
236 #, c-format
237 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
238 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1183
241 #, c-format
242 msgid "Removed `%s'.\n"
243 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
244
245 #: src/ftp.c:1219
246 #, c-format
247 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
248 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
249
250 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1279
259 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
260 msgstr "Ne mogu usporediti velièine, udaljeni sustav je VMS.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
263 #, c-format
264 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
265 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
266
267 #: src/ftp.c:1303
268 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
269 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
270
271 #: src/ftp.c:1320
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
278 "\n"
279
280 #: src/ftp.c:1328
281 #, c-format
282 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
283 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
284
285 #: src/ftp.c:1339
286 #, c-format
287 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
288 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1351
291 #, c-format
292 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
293 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1360
296 #, c-format
297 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
298 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1377
301 #, c-format
302 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
303 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1398
306 #, c-format
307 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
308 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
309
310 #: src/ftp.c:1437
311 #, c-format
312 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
313 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1482
316 #, c-format
317 msgid "Rejecting `%s'.\n"
318 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
319
320 #. No luck.
321 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
322 #. reason that nothing was retrieved.
323 #: src/ftp.c:1529
324 #, c-format
325 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
326 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1589
329 #, c-format
330 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
331 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
332
333 #: src/ftp.c:1594
334 #, c-format
335 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
336 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
337
338 #: src/getopt.c:454
339 #, c-format
340 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
341 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
342
343 #: src/getopt.c:478
344 #, c-format
345 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
346 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
347
348 #: src/getopt.c:483
349 #, c-format
350 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
351 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
352
353 #: src/getopt.c:498
354 #, c-format
355 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
356 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
357
358 #. --option
359 #: src/getopt.c:528
360 #, c-format
361 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
362 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
363
364 #. +option or -option
365 #: src/getopt.c:532
366 #, c-format
367 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
368 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
369
370 #. 1003.2 specifies the format of this message.
371 #: src/getopt.c:563
372 #, c-format
373 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
374 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
375
376 #. 1003.2 specifies the format of this message.
377 #: src/getopt.c:602
378 #, c-format
379 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
380 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
381
382 #: src/host.c:394
383 #, c-format
384 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
385 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
386
387 #: src/host.c:406
388 #, c-format
389 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
390 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
391
392 #: src/host.c:418
393 #, c-format
394 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
395 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
396
397 #: src/host.c:446
398 #, c-format
399 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
400 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
401
402 #: src/host.c:460
403 #, c-format
404 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
405 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
406
407 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
408 #. that there can be valid reasons for the local host
409 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
410 #. annoying warning.
411 #: src/host.c:473
412 #, c-format
413 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
414 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
415
416 #: src/host.c:501
417 msgid "Host not found"
418 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
419
420 #: src/host.c:503
421 msgid "Unknown error"
422 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
423
424 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
425 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
426 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
427
428 #: src/http.c:629
429 #, c-format
430 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
431 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
432
433 #: src/http.c:805
434 #, c-format
435 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
436 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
437
438 #: src/http.c:810
439 #, c-format
440 msgid "%s request sent, awaiting response... "
441 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
442
443 #: src/http.c:854
444 msgid "End of file while parsing headers.\n"
445 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
446
447 #: src/http.c:865
448 #, c-format
449 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
450 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
451
452 #: src/http.c:905
453 msgid "No data received"
454 msgstr "Podaci nisu primljeni"
455
456 #: src/http.c:907
457 msgid "Malformed status line"
458 msgstr "Deformirana statusna linija"
459
460 #: src/http.c:912
461 msgid "(no description)"
462 msgstr "(bez opisa)"
463
464 #: src/http.c:1030
465 msgid "Authorization failed.\n"
466 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
467
468 #: src/http.c:1037
469 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
470 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
471
472 #: src/http.c:1127
473 #, c-format
474 msgid "Location: %s%s\n"
475 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
476
477 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
478 msgid "unspecified"
479 msgstr "neodreðen"
480
481 #: src/http.c:1129
482 msgid " [following]"
483 msgstr " [pratim]"
484
485 #. No need to print this output if the body won't be
486 #. downloaded at all, or if the original server response is
487 #. printed.
488 #: src/http.c:1143
489 msgid "Length: "
490 msgstr "Duljina: "
491
492 #: src/http.c:1148
493 #, c-format
494 msgid " (%s to go)"
495 msgstr " (jo¹ %s)"
496
497 #: src/http.c:1153
498 msgid "ignored"
499 msgstr "zanemarena"
500
501 #: src/http.c:1254
502 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
503 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
504
505 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
506 #. retrieve the file
507 #: src/http.c:1275
508 #, c-format
509 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
510 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
511
512 #: src/http.c:1425
513 #, c-format
514 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
515 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
516
517 #: src/http.c:1443
518 #, c-format
519 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
520 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
521
522 #: src/http.c:1468
523 #, c-format
524 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
525 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
526
527 #: src/http.c:1481
528 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
529 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
530
531 #: src/http.c:1489
532 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
533 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
534
535 #: src/http.c:1524
536 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
537 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
538
539 #: src/http.c:1559
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
546 "\n"
547
548 #: src/http.c:1607
549 #, c-format
550 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
551 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
552
553 #: src/http.c:1615
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
560 "\n"
561
562 #: src/http.c:1635
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
565 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
566
567 #: src/http.c:1646
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
570 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
571
572 #: src/http.c:1654
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
575 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
576
577 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
578 #, c-format
579 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
580 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
581
582 #: src/init.c:350 src/init.c:356
583 #, c-format
584 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
585 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
586
587 #: src/init.c:387
588 #, c-format
589 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
590 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
591
592 #: src/init.c:479
593 #, c-format
594 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
595 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
596
597 #: src/init.c:501
598 #, c-format
599 msgid "%s: Out of memory.\n"
600 msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
601
602 #: src/init.c:507
603 #, c-format
604 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
605 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
606
607 #: src/init.c:535
608 #, c-format
609 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
610 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
611
612 #: src/init.c:579
613 #, c-format
614 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
615 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
616
617 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
618 #, c-format
619 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
620 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
621
622 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
623 #, c-format
624 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
625 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
626
627 #: src/main.c:119
628 #, c-format
629 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
630 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
631
632 #: src/main.c:127
633 #, c-format
634 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
635 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
636
637 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
638 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
639 #: src/main.c:132
640 msgid ""
641 "\n"
642 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
647 "\n"
648
649 #: src/main.c:135
650 msgid ""
651 "Startup:\n"
652 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
653 "  -h,  --help              print this help.\n"
654 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
655 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Pokretanje:\n"
659 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
660 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
661 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
662 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
663 "\n"
664
665 #: src/main.c:141
666 msgid ""
667 "Logging and input file:\n"
668 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
669 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
670 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
671 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
672 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
673 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
674 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
675 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
676 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Logging and input file:\n"
680 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
681 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
682 "  -d,  --debug                    ispisuj debug izlaz.\n"
683 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (bez ispisa).\n"
684 "  -v,  --verbose                  ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
685 "  -nv, --non-verbose              iskljuèi veæinu ispisa.\n"
686 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
687 "  -F,  --force-html               tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
688 "  -B,  --base=URL                 osnovni URL za relativne linkove kod -F "
689 "-i.\n"
690 "\n"
691
692 #: src/main.c:152
693 msgid ""
694 "Download:\n"
695 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
696 "host.\n"
697 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
698 "unlimits).\n"
699 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
700 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
701 "suffixes.\n"
702 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
703 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
704 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
705 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
706 "       --spider                 don't download anything.\n"
707 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
708 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
709 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
710 "retrieval.\n"
711 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
712 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "Download:\n"
716 "       --bind-address=ADRESA        koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za bind.\n"
717 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
718 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
719 "  -nc, --no-clobber                 ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi .#\n"
720 "  -c,  --continue                   restart getting an existing file.\n"
721 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
722 "  -N,  --timestamping               ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
723 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
724 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
725 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
726 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
727 "       --wait-retry=SEKUNDE         èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
728 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
729 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/main.c:168
733 msgid ""
734 "Directories:\n"
735 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
736 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
737 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
738 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
739 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
740 "components.\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Direktoriji:\n"
744 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
745 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
746 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
747 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
748 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
749 "\n"
750
751 #: src/main.c:175
752 msgid ""
753 "HTTP options:\n"
754 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
755 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
756 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
757 "allowed).\n"
758 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
759 "extension.\n"
760 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
761 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
762 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
763 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
764 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
765 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
766 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "HTTP options:\n"
770 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
771 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
772 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
773 "poslu¾itelju\n"
774 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
775 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
776 "nastavkom\n"
777 "                                  `.html'.\n"
778 "       --ignore-length          ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
779 "       --header=STRING          umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
780 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
781 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
782 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
783 "zahtjev.\n"
784 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
785 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
786 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
787 "\n"
788
789 #: src/main.c:188
790 msgid ""
791 "FTP options:\n"
792 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
793 "dirs).\n"
794 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
795 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "FTP options:\n"
799 "       --retr-symlinks   pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
800 "                           i direktorije).\n"
801 "  -g,  --glob=on/off     ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
802 "       --passive-ftp     koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
803 "\n"
804
805 #: src/main.c:193
806 msgid ""
807 "Recursive retrieval:\n"
808 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
809 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
810 "infinite).\n"
811 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
812 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
813 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
814 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
815 "-nr.\n"
816 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
817 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
818 "page.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Rekurzivno skidanje:\n"
822 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
823 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna dubina rekurzije (0 za "
824 "beskonaènu).\n"
825 "       --delete-after          loklano pobri¹i datoteke nakon downloada.\n"
826 "  -k,  --convert-links         konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
827 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf.\n"
828 "  -nr, --dont-remove-listing   ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
829 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz "
830 "HTML-a.\n"
831 "\n"
832
833 #: src/main.c:203
834 msgid ""
835 "Recursive accept/reject:\n"
836 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
837 "extensions.\n"
838 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
839 "extensions.\n"
840 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
841 "domains.\n"
842 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
843 "domains.\n"
844 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
845 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
846 "tags.\n"
847 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
848 "tags.\n"
849 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
850 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
851 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
852 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
853 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
854 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
858 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
859 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
860 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
861 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
862 "domena.\n"
863 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
864 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
865 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
866 "                                       treba pratiti.\n"
867 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
868 "                                       se ignoriraju.\n"
869 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
870 "                                       skidanju.\n"
871 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
872 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
873 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
874 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
875 "\n"
876
877 #: src/main.c:218
878 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
879 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
880
881 #: src/main.c:402
882 #, c-format
883 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
884 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
885
886 #: src/main.c:454
887 msgid ""
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
892 "GNU General Public License for more details.\n"
893 msgstr ""
894 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
896 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
897 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
898 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
899
900 #: src/main.c:460
901 msgid ""
902 "\n"
903 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
907
908 #: src/main.c:534
909 #, c-format
910 msgid "%s: %s: invalid command\n"
911 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
912
913 #: src/main.c:590
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
916 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
917
918 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
919 #. pre-1.5 `--help' page.
920 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
921 #, c-format
922 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
923 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
924
925 #: src/main.c:673
926 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
927 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
928
929 #: src/main.c:679
930 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
931 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
932
933 #. No URL specified.
934 #: src/main.c:688
935 #, c-format
936 msgid "%s: missing URL\n"
937 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
938
939 #: src/main.c:786
940 #, c-format
941 msgid "No URLs found in %s.\n"
942 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
943
944 #: src/main.c:795
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "\n"
948 "FINISHED --%s--\n"
949 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "ZAVR©IO --%s--\n"
953 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
954
955 #: src/main.c:803
956 #, c-format
957 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
958 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
959
960 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
961 #. redirect_output passes tmp through printf.
962 #: src/main.c:833
963 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
964 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
965
966 #: src/mswindows.c:118
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "\n"
970 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
971 "Execution continued in background.\n"
972 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
976 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
977 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
978
979 #. parent, no error
980 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
981 msgid "Continuing in background.\n"
982 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
983
984 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
985 #, c-format
986 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
987 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
988
989 #: src/mswindows.c:227
990 #, c-format
991 msgid "Starting WinHelp %s\n"
992 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
993
994 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
995 #, c-format
996 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
997 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
998
999 #: src/netrc.c:367
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1002 msgstr ""
1003 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1004
1005 #: src/netrc.c:398
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1008 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1009
1010 #: src/netrc.c:462
1011 #, c-format
1012 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1013 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1014
1015 #: src/netrc.c:472
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1018 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1019
1020 #: src/recur.c:506
1021 #, c-format
1022 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1023 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1024
1025 #: src/recur.c:680
1026 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1027 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1028
1029 #: src/retr.c:217
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "          [ skipping %dK ]"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "         [ preskaèem %dK ]"
1037
1038 #: src/retr.c:399
1039 msgid "Could not find proxy host.\n"
1040 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1041
1042 #: src/retr.c:413
1043 #, c-format
1044 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1045 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1046
1047 #: src/retr.c:507
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1050 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1051
1052 #: src/retr.c:601
1053 msgid ""
1054 "Giving up.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Odustajem.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #: src/retr.c:601
1061 msgid ""
1062 "Retrying.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Poku¹avam ponovo.\n"
1066 "\n"
1067
1068 #: src/url.c:1325
1069 #, c-format
1070 msgid "Converting %s... "
1071 msgstr "Konvertiram %s... "
1072
1073 #: src/url.c:1338
1074 msgid "nothing to do.\n"
1075 msgstr "nema posla.\n"
1076
1077 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1080 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1081
1082 #: src/url.c:1361
1083 #, c-format
1084 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1085 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1086
1087 #: src/url.c:1558
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1090 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1091
1092 #: src/utils.c:94
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1095 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1096
1097 #: src/utils.c:392
1098 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1099 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1100
1101 #: src/utils.c:395
1102 msgid "Invalid port specification"
1103 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1104
1105 #: src/utils.c:398
1106 msgid "Invalid host name"
1107 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1108
1109 #: src/utils.c:619
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1112 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1113
1114 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1115 #~ msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1116
1117 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1118 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1119
1120 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1121 #~ msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"