]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] A major update of the Croatian translation.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-23 21:20+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:595
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:619
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:627
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1359
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1371
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1375
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:787
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
48
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:856
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "nepoznato vrijeme    "
57
58 #: src/ftp-ls.c:860
59 msgid "File        "
60 msgstr "Spis        "
61
62 #: src/ftp-ls.c:863
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Direktorij  "
65
66 #: src/ftp-ls.c:866
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Link        "
69
70 #: src/ftp-ls.c:869
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Ne znam     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:887
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s bajtova)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:165 src/http.c:625
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:187 src/ftp.c:587 src/http.c:643
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:208 src/http.c:655
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "spojen!\n"
95
96 #: src/ftp.c:209
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logiram se kao %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:271 src/ftp.c:303 src/ftp.c:352 src/ftp.c:445
102 #: src/ftp.c:496 src/ftp.c:529 src/ftp.c:623 src/ftp.c:696 src/ftp.c:757
103 #: src/ftp.c:805
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
106
107 #: src/ftp.c:226
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
110
111 #: src/ftp.c:234 src/ftp.c:361 src/ftp.c:454 src/ftp.c:538 src/ftp.c:633
112 #: src/ftp.c:706 src/ftp.c:767 src/ftp.c:815
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
115
116 #: src/ftp.c:241
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
119
120 #: src/ftp.c:248
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
123
124 #: src/ftp.c:255
125 msgid "Logged in!\n"
126 msgstr "Ulogiran!\n"
127
128 #: src/ftp.c:280
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
131
132 #: src/ftp.c:290 src/ftp.c:608 src/ftp.c:680 src/ftp.c:737
133 msgid "done.    "
134 msgstr "gotovo.  "
135
136 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:475 src/ftp.c:510 src/ftp.c:788 src/ftp.c:836
137 #: src/url.c:1712
138 msgid "done.\n"
139 msgstr "gotovo.\n"
140
141 #: src/ftp.c:369
142 #, c-format
143 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
144 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:382
147 msgid "done.  "
148 msgstr "gotovo."
149
150 #: src/ftp.c:388
151 msgid "==> CWD not needed.\n"
152 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
153
154 #: src/ftp.c:461
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "No such directory `%s'.\n"
158 "\n"
159 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
160
161 #. do not CWD
162 #: src/ftp.c:479
163 msgid "==> CWD not required.\n"
164 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
165
166 #: src/ftp.c:545
167 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
168 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
169
170 #: src/ftp.c:549
171 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
172 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
173
174 #: src/ftp.c:563
175 #, c-format
176 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
177 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
178
179 #: src/ftp.c:650
180 #, c-format
181 msgid "Bind error (%s).\n"
182 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
183
184 #: src/ftp.c:666
185 msgid "Invalid PORT.\n"
186 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
187
188 #: src/ftp.c:719
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
196
197 #: src/ftp.c:726
198 msgid ""
199 "\n"
200 "REST failed, starting from scratch.\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
204
205 #: src/ftp.c:775
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "No such file `%s'.\n"
209 "\n"
210 msgstr "Nema spisa `%s'.\n\n"
211
212 #: src/ftp.c:823
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such file or directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n\n"
218
219 #: src/ftp.c:907 src/ftp.c:915
220 #, c-format
221 msgid "Length: %s"
222 msgstr "Duljina: %s"
223
224 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:917
225 #, c-format
226 msgid " [%s to go]"
227 msgstr " [jo¹ %s]"
228
229 #: src/ftp.c:919
230 msgid " (unauthoritative)\n"
231 msgstr " (neautorizirana)\n"
232
233 #: src/ftp.c:946
234 #, c-format
235 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
236 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
237
238 #: src/ftp.c:954
239 #, c-format
240 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
241 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
242
243 #: src/ftp.c:971
244 msgid "Control connection closed.\n"
245 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
246
247 #: src/ftp.c:989
248 msgid "Data transfer aborted.\n"
249 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1053
252 #, c-format
253 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
254 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1123 src/http.c:1530
257 #, c-format
258 msgid "(try:%2d)"
259 msgstr "(pok:%2d)"
260
261 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:1789
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:1229 src/main.c:824 src/recur.c:461 src/retr.c:443
271 #, c-format
272 msgid "Removing %s.\n"
273 msgstr "Uklanjam %s.\n"
274
275 #: src/ftp.c:1271
276 #, c-format
277 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
278 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1286
281 #, c-format
282 msgid "Removed `%s'.\n"
283 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1321
286 #, c-format
287 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
288 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
289
290 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
291 #. are both equal.
292 #: src/ftp.c:1386
293 #, c-format
294 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
295 msgstr "Spis na poslu¾itelju nije novija od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
296
297 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
298 #: src/ftp.c:1393
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
302 "\n"
303 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
304
305 #. Sizes do not match
306 #: src/ftp.c:1400
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
310 "\n"
311 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1417
314 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
315 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1434
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:1442
327 #, c-format
328 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
329 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
330
331 #: src/ftp.c:1453
332 #, c-format
333 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
334 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1465
337 #, c-format
338 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
339 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1474
342 #, c-format
343 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
344 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1501
347 #, c-format
348 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
349 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
350
351 #: src/ftp.c:1526
352 #, c-format
353 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
354 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
355
356 #: src/ftp.c:1576
357 #, c-format
358 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
359 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1630
362 #, c-format
363 msgid "Rejecting `%s'.\n"
364 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
365
366 #. No luck.
367 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
368 #. reason that nothing was retrieved.
369 #: src/ftp.c:1677
370 #, c-format
371 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
372 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1742
375 #, c-format
376 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
377 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
378
379 #: src/ftp.c:1747
380 #, c-format
381 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
382 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
383
384 #: src/getopt.c:454
385 #, c-format
386 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
387 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
388
389 #: src/getopt.c:478
390 #, c-format
391 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
393
394 #: src/getopt.c:483
395 #, c-format
396 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
397 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
398
399 #: src/getopt.c:498
400 #, c-format
401 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
402 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
403
404 #. --option
405 #: src/getopt.c:528
406 #, c-format
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
409
410 #. +option or -option
411 #: src/getopt.c:532
412 #, c-format
413 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
414 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
415
416 #. 1003.2 specifies the format of this message.
417 #: src/getopt.c:563
418 #, c-format
419 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
420 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
421
422 #. 1003.2 specifies the format of this message.
423 #: src/getopt.c:602
424 #, c-format
425 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
426 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
427
428 #: src/host.c:380
429 msgid "Host not found"
430 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
431
432 #: src/host.c:382
433 msgid "Unknown error"
434 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
435
436 #. this is fatal
437 #: src/http.c:557
438 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
439 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
440
441 #: src/http.c:563
442 #, c-format
443 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
444 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
445
446 #: src/http.c:567 src/http.c:575
447 msgid "Trying without the specified certificate\n"
448 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
449
450 #: src/http.c:571
451 #, c-format
452 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
453 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
454
455 #: src/http.c:666 src/http.c:1623
456 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
457 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
458
459 #: src/http.c:675
460 #, c-format
461 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
462 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
463
464 #: src/http.c:869
465 #, c-format
466 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
467 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
468
469 #: src/http.c:874
470 #, c-format
471 msgid "%s request sent, awaiting response... "
472 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
473
474 #: src/http.c:918
475 msgid "End of file while parsing headers.\n"
476 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
477
478 #: src/http.c:928
479 #, c-format
480 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
481 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
482
483 #: src/http.c:963
484 msgid "No data received"
485 msgstr "Podaci nisu primljeni"
486
487 #: src/http.c:965
488 msgid "Malformed status line"
489 msgstr "Deformirana statusna linija"
490
491 #: src/http.c:970
492 msgid "(no description)"
493 msgstr "(bez opisa)"
494
495 #: src/http.c:1102
496 msgid "Authorization failed.\n"
497 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
498
499 #: src/http.c:1109
500 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
501 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
502
503 #: src/http.c:1149
504 #, c-format
505 msgid "Location: %s%s\n"
506 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
507
508 #: src/http.c:1150 src/http.c:1283
509 msgid "unspecified"
510 msgstr "neodreðen"
511
512 #: src/http.c:1151
513 msgid " [following]"
514 msgstr " [pratim]"
515
516 #: src/http.c:1214
517 msgid ""
518 "\n"
519 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
520 "\n"
521 msgstr "\n    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n\n"
522
523 #: src/http.c:1230
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "\n"
527 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
528 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
533 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
534 "\n"
535
536 #. No need to print this output if the body won't be
537 #. downloaded at all, or if the original server response is
538 #. printed.
539 #: src/http.c:1273
540 msgid "Length: "
541 msgstr "Duljina: "
542
543 #: src/http.c:1278
544 #, c-format
545 msgid " (%s to go)"
546 msgstr " (jo¹ %s)"
547
548 #: src/http.c:1283
549 msgid "ignored"
550 msgstr "zanemarena"
551
552 #: src/http.c:1415
553 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
554 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
555
556 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
557 #. retrieve the file
558 #: src/http.c:1445
559 #, c-format
560 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
561 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
562
563 #: src/http.c:1614
564 #, c-format
565 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
566 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
567
568 #: src/http.c:1633
569 #, c-format
570 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
571 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
572
573 #: src/http.c:1665
574 #, c-format
575 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
576 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
577
578 #: src/http.c:1678
579 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
580 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
581
582 #: src/http.c:1686
583 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
584 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
585
586 #: src/http.c:1709
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
590 "\n"
591 msgstr "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
592
593 #: src/http.c:1717
594 #, c-format
595 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
596 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
597
598 #: src/http.c:1721
599 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
600 msgstr "Spis na poslu¾itelju je novija, dohvaæam.\n"
601
602 #: src/http.c:1762
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
609 "\n"
610
611 #: src/http.c:1812
612 #, c-format
613 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
614 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
615
616 #: src/http.c:1821
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
623 "\n"
624
625 #: src/http.c:1842
626 #, c-format
627 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
628 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
629
630 #: src/http.c:1854
631 #, c-format
632 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
633 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
634
635 #: src/http.c:1863
636 #, c-format
637 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
638 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
639
640 #: src/init.c:351 src/netrc.c:267
641 #, c-format
642 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
643 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
644
645 #: src/init.c:369 src/init.c:375
646 #, c-format
647 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
648 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
649
650 #: src/init.c:407
651 #, c-format
652 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
653 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
654
655 #: src/init.c:499
656 #, c-format
657 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
658 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
659
660 #: src/init.c:531
661 #, c-format
662 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
663 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
664
665 #: src/init.c:561
666 #, c-format
667 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
668 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
669
670 #: src/init.c:605
671 #, c-format
672 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
673 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
674
675 #: src/init.c:624 src/init.c:888 src/init.c:967
676 #, c-format
677 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
678 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
679
680 #: src/init.c:777 src/init.c:799 src/init.c:821 src/init.c:847
681 #, c-format
682 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
683 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
684
685 #: src/init.c:938
686 #, c-format
687 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
688 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
689
690 #: src/main.c:124
691 #, c-format
692 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
693 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
694
695 #: src/main.c:132
696 #, c-format
697 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
698 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
699
700 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
701 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
702 #: src/main.c:137
703 msgid ""
704 "\n"
705 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "\n"
709 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
710 "\n"
711
712 #: src/main.c:141
713 msgid ""
714 "Startup:\n"
715 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
716 "  -h,  --help              print this help.\n"
717 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
718 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "Pokretanje:\n"
722 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
723 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
724 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
725 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
726 "\n"
727
728 #: src/main.c:148
729 msgid ""
730 "Logging and input file:\n"
731 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
732 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
733 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
734 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
735 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
736 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
737 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
738 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
739 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
740 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
741 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "Logging and input file:\n"
745 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
746 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
747 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
748 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
749 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
750 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
751 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
752 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
753 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
754 "       --sslcertfile=SPIS     opcionalni certifikat klijenta.\n"
755 "       --sslcertkey=SPIS      opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
756 "\n"
757
758 #: src/main.c:162
759 msgid ""
760 "Download:\n"
761 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
762 "host.\n"
763 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
764 "unlimits).\n"
765 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
766 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
767 "suffixes.\n"
768 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
769 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
770 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
771 "local.\n"
772 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
773 "       --spider                 don't download anything.\n"
774 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
775 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
776 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
777 "retrieval.\n"
778 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
779 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "Dohvat:\n"
783 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
784 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno).\n"
785 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
786 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
787 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
788 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
789 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
790 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
791 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
792 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
793 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
794 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
795 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
796 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
797 "\n"
798
799 #: src/main.c:179
800 msgid ""
801 "Directories:\n"
802 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
803 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
804 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
805 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
806 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
807 "components.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Direktoriji:\n"
811 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
812 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
813 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
814 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
815 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
816 "\n"
817
818 #: src/main.c:187
819 msgid ""
820 "HTTP options:\n"
821 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
822 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
823 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
824 "allowed).\n"
825 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
826 "extension.\n"
827 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
828 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
829 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
830 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
831 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
832 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
833 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
834 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
835 "connections).\n"
836 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
837 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
838 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "HTTP options:\n"
842 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
843 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
844 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
845 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
846 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
847 "                                  `.html'.\n"
848 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
849 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
850 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
851 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
852 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
853 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
854 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
855 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
856 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-alive).\n"
857 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
858 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
859 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
860 "\n"
861
862 #: src/main.c:205
863 msgid ""
864 "FTP options:\n"
865 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
866 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
867 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
868 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
869 "dirs).\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "FTP opcije:\n"
873 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
874 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
875 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
876 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
877 "                                va¾i za direktorije).\n"
878 "\n"
879
880 #: src/main.c:212
881 msgid ""
882 "Recursive retrieval:\n"
883 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
884 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
885 "infinite).\n"
886 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
887 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
888 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
889 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
890 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
891 "page.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Rekurzivni dohvat:\n"
895 "  -r,  --recursive             rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
896 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je beskonaèno).\n"
897 "       --delete-after          pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
898 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
899 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
900 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-a.\n"
901 "\n"
902
903 #: src/main.c:222
904 msgid ""
905 "Recursive accept/reject:\n"
906 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
907 "extensions.\n"
908 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
909 "extensions.\n"
910 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
911 "domains.\n"
912 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
913 "domains.\n"
914 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
915 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
916 "tags.\n"
917 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
918 "tags.\n"
919 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
920 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
921 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
922 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
923 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
924 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
928 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
929 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
930 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
931 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
932 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
933 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
934 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
935 "                                       treba pratiti.\n"
936 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML tagovi.\n"
937 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
938 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
939 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
940 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
941 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
942 "\n"
943
944 #: src/main.c:238
945 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
946 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
947
948 #: src/main.c:424
949 #, c-format
950 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
951 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
952
953 #: src/main.c:476
954 msgid ""
955 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
956 "Inc.\n"
957 msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
958
959 #: src/main.c:478
960 msgid ""
961 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
962 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
963 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
964 "GNU General Public License for more details.\n"
965 msgstr ""
966 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
967 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
968 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
969 "GNU General Public License for more details.\n"
970 "\n"
971 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
972 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
973 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
974 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
975
976 #: src/main.c:483
977 msgid ""
978 "\n"
979 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
983
984 #: src/main.c:582
985 #, c-format
986 msgid "%s: %s: invalid command\n"
987 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
988
989 #: src/main.c:638
990 #, c-format
991 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
992 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
993
994 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
995 #. pre-1.5 `--help' page.
996 #: src/main.c:641 src/main.c:683 src/main.c:734
997 #, c-format
998 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
999 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1000
1001 #: src/main.c:714
1002 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1003 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
1004
1005 #: src/main.c:720
1006 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1007 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1008
1009 #. No URL specified.
1010 #: src/main.c:729
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: missing URL\n"
1013 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1014
1015 #: src/main.c:839
1016 #, c-format
1017 msgid "No URLs found in %s.\n"
1018 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1019
1020 #: src/main.c:848
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "FINISHED --%s--\n"
1025 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "ZAVR©IO --%s--\n"
1029 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1030
1031 #: src/main.c:856
1032 #, c-format
1033 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1034 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1035
1036 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1037 #. redirect_output passes tmp through printf.
1038 #: src/main.c:894
1039 #, c-format
1040 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1041 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1042
1043 #: src/mswindows.c:89
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1048 "Execution continued in background.\n"
1049 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1050 msgstr ""
1051 "\n"
1052 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1053 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1054 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1055
1056 #. parent, no error
1057 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:437
1058 msgid "Continuing in background.\n"
1059 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1060
1061 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:439
1062 #, c-format
1063 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1064 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1065
1066 #: src/mswindows.c:188
1067 #, c-format
1068 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1069 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1070
1071 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1074 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1075
1076 #: src/netrc.c:367
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1079 msgstr ""
1080 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1081
1082 #: src/netrc.c:398
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1085 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1086
1087 #: src/netrc.c:462
1088 #, c-format
1089 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1090 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1091
1092 #: src/netrc.c:472
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1095 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1096
1097 #. leave spacing untranslated
1098 #: src/progress.c:191
1099 #, c-format
1100 msgid "[ skipping %dK ]"
1101 msgstr "[ preskaèem %dK ]"
1102
1103 #: src/progress.c:350
1104 #, c-format
1105 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1106 msgstr "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1107
1108 #: src/recur.c:462
1109 #, c-format
1110 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1111 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1112
1113 #: src/res.c:534
1114 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1115 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1116
1117 #: src/retr.c:245
1118 msgid "Could not find proxy host.\n"
1119 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1120
1121 #: src/retr.c:266
1122 #, c-format
1123 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1124 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1125
1126 #: src/retr.c:360
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1129 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1130
1131 #: src/retr.c:464
1132 msgid ""
1133 "Giving up.\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "Odustajem.\n"
1137 "\n"
1138
1139 #: src/retr.c:464
1140 msgid ""
1141 "Retrying.\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "Poku¹avam ponovo.\n"
1145 "\n"
1146
1147 #: src/url.c:1612
1148 #, c-format
1149 msgid "Converting %s... "
1150 msgstr "Konvertiram %s... "
1151
1152 #: src/url.c:1625
1153 msgid "nothing to do.\n"
1154 msgstr "nema posla.\n"
1155
1156 #: src/url.c:1633 src/url.c:1657
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1159 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1160
1161 #: src/url.c:1648
1162 #, c-format
1163 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1164 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1165
1166 #: src/url.c:1838
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1169 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1170
1171 #: src/utils.c:97
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1174 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1175
1176 #: src/utils.c:597
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1179 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"