1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
19 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
20 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
22 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
24 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
27 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
29 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
32 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
34 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
35 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
37 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
40 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
42 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
44 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
45 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
47 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
49 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
50 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
52 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
54 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
55 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
57 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
59 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
60 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
64 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
65 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
67 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
69 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
74 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
75 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
79 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
80 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
84 msgid "Connecting to %s:%d... "
85 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
91 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
94 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
96 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
98 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
99 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
103 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
104 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
108 msgid "Converting %s... "
109 msgstr "Konvertiram %s... "
112 msgid "nothing to do.\n"
113 msgstr "nema posla.\n"
115 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
117 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
118 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
122 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
123 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
127 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
128 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
132 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
133 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
137 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
138 msgstr "Cookie s adrese %s poku¹ao je postaviti domenu na %s\n"
140 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
142 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
143 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
145 #: src/cookies.c:1286
147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
148 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
150 #: src/cookies.c:1289
152 msgid "Error closing `%s': %s\n"
153 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
156 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
158 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
160 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
162 msgid "Index of /%s on %s:%d"
163 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
167 msgid "time unknown "
168 msgstr "nepoznato vrijeme "
193 msgstr " (%s bajtova)"
200 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
202 msgid ", %s (%s) remaining"
203 msgstr ", %s (%s) preostaje"
205 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
207 msgid ", %s remaining"
208 msgstr ", %s preostaje"
211 msgid " (unauthoritative)\n"
212 msgstr " (nepouzdano)\n"
216 msgid "Logging in as %s ... "
217 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
219 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
220 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
222 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
223 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
226 msgid "Error in server greeting.\n"
227 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
229 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
230 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
231 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
232 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
235 msgid "The server refuses login.\n"
236 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
239 msgid "Login incorrect.\n"
240 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
247 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
248 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
250 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
254 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
260 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
261 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
268 msgid "==> CWD not needed.\n"
269 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
274 "No such directory `%s'.\n"
276 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
279 msgid "==> CWD not required.\n"
280 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
283 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
284 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
287 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
288 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
292 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
293 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
297 msgid "Bind error (%s).\n"
298 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
301 msgid "Invalid PORT.\n"
302 msgstr "Neispravan PORT.\n"
307 "REST failed, starting from scratch.\n"
310 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
315 "No such file `%s'.\n"
324 "No such file or directory `%s'.\n"
327 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
330 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
332 msgid "%s has sprung into existence.\n"
333 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
337 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
338 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
342 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
343 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
346 msgid "Control connection closed.\n"
347 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
350 msgid "Data transfer aborted.\n"
351 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
355 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
356 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
358 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
363 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
366 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
369 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
372 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
374 msgid "Removing %s.\n"
375 msgstr "Bri¹em %s.\n"
379 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
380 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
384 msgid "Removed `%s'.\n"
385 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
389 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
390 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
394 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
396 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
401 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
403 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
408 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
410 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
413 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
414 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
419 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
422 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
427 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
428 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
432 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
433 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
437 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
438 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
442 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
443 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
447 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
448 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
452 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
453 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
457 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
458 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
460 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
462 msgid "Rejecting `%s'.\n"
463 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
467 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
468 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
472 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
473 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
477 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
478 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
482 msgstr "Nepoznat host"
485 msgid "Temporary failure in name resolution"
486 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
489 msgid "Unknown error"
490 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
494 msgid "Resolving %s... "
495 msgstr "Tra¾im %s... "
498 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
499 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
502 msgid "failed: timed out.\n"
503 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
505 #: src/html-url.c:288
507 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
508 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
510 #: src/html-url.c:695
512 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
513 msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
517 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
518 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
521 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
522 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
525 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
526 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
530 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
531 msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n"
535 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
536 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
540 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
541 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
545 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
546 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
550 msgid "%s request sent, awaiting response... "
551 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
554 msgid "No data received.\n"
555 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
559 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
560 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
565 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
567 msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
570 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
571 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
574 msgid "Authorization failed.\n"
575 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
578 msgid "Malformed status line"
579 msgstr "Deformirana statusna linija"
582 msgid "(no description)"
587 msgid "Location: %s%s\n"
588 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
590 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
601 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
605 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
618 msgid "Saving to: `%s'\n"
619 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
622 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
623 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
626 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
631 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
632 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
635 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
636 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
640 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
641 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
644 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
649 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
650 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
653 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
654 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
657 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
658 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
663 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
666 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
670 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
671 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
674 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
675 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
680 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
683 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
688 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
691 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
696 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
699 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
707 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
713 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
730 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
742 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
747 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
752 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
757 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
758 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
770 #: src/init.c:969 src/init.c:988
772 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
780 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
782 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
798 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
801 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
807 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
810 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
823 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
824 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
828 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
829 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
833 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
836 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
841 msgstr "Pokretanje:\n"
844 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
845 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
848 msgid " -h, --help print this help.\n"
849 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
852 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
853 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
856 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
857 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
860 msgid "Logging and input file:\n"
861 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
864 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
865 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
868 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
869 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
872 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
874 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
875 " ispravljanju gre¹aka.\n"
879 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
881 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
882 " ispravljanju gre¹aka.\n"
885 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
886 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
889 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
890 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
894 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
896 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
899 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
900 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
903 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
905 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
909 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
911 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
920 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
923 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
927 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
929 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
933 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
934 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
938 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
941 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
945 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
948 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
951 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
953 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
957 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
960 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
963 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
964 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
967 msgid " --spider don't download anything.\n"
968 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
971 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
973 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
976 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
981 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
983 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
986 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
987 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
990 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
992 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
996 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
999 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
1000 " poku¹aja dohvata.\n"
1004 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1007 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1009 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1012 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1013 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1016 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1017 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1020 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1022 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1026 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1029 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1033 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1035 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1039 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1040 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1044 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1047 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1048 " koje dopu¹ta OS.\n"
1053 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1056 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1059 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1060 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1063 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1064 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1068 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1070 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1072 " --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1074 " od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1077 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1079 " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1083 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1084 msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1087 msgid "Directories:\n"
1088 msgstr "Direktoriji:\n"
1091 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1092 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1095 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1096 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1099 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1101 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1105 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1106 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1109 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1110 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1114 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1117 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1121 msgid "HTTP options:\n"
1122 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1125 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1126 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1129 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1130 msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1133 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1135 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1140 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1142 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1146 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1148 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1151 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1153 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1156 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1160 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1162 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1165 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1166 msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1170 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1172 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1175 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1176 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1180 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1182 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1187 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1190 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1194 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1195 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1198 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1200 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1203 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1204 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1208 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1211 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1216 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1219 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1224 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1226 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1230 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1234 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1235 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1239 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1240 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1242 " --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1244 " SSLv3 ili TLSv1.\n"
1248 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1250 " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1253 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1254 msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1257 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1259 " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1262 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1263 msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
1266 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1267 msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1270 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1271 msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1275 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1277 msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1281 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1284 " --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1286 " generatora sluèajnih brojeva.\n"
1290 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1293 " --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1298 msgid "FTP options:\n"
1299 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1302 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1303 msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1306 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1307 msgstr " --ftp-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1310 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1312 " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1315 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1317 " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1320 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1321 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1325 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1328 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1329 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1332 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1334 " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1338 msgid "Recursive download:\n"
1339 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1342 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1343 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1347 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1350 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1354 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1355 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1359 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1362 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1363 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1367 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1369 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1375 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1377 " -m, --mirror kraæi oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1382 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1385 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1390 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1393 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1396 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1397 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1401 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1404 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1409 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1412 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1417 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1420 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1425 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1428 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1432 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1434 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1438 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1441 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1445 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1448 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1452 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1454 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1459 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1460 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1463 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1465 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1466 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1469 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1471 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1472 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1476 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1478 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1482 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1483 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1487 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1488 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1492 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1493 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1497 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1498 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1499 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1500 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1506 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1509 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1512 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1515 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1517 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1518 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1522 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1523 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1527 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1528 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1532 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1533 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1537 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1538 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1542 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1547 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1548 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1552 msgid "%s: missing URL\n"
1553 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1557 msgid "No URLs found in %s.\n"
1558 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1564 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1568 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1572 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1573 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1575 #: src/mswindows.c:97
1577 msgid "Continuing in background.\n"
1578 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1580 #: src/mswindows.c:290
1582 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1583 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1585 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1587 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1588 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1590 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1592 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1593 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1597 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1599 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1603 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1604 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1608 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1609 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1613 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1614 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1616 #: src/openssl.c:112
1617 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1618 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1620 #: src/openssl.c:172
1621 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1622 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1624 #: src/openssl.c:487
1628 #: src/openssl.c:487
1632 #: src/openssl.c:496
1634 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1635 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1637 #: src/openssl.c:517
1639 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1640 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1642 #: src/openssl.c:525
1643 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1646 #: src/openssl.c:529
1647 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1650 #: src/openssl.c:532
1651 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1654 #: src/openssl.c:535
1655 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1658 #: src/openssl.c:567
1661 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1663 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1665 #: src/openssl.c:580
1667 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1668 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1670 #: src/progress.c:238
1674 "%*s[ skipping %sK ]"
1677 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1679 #: src/progress.c:452
1681 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1683 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1685 #: src/progress.c:946
1690 #: src/progress.c:961
1696 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1697 msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n"
1701 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1702 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1706 msgid "Cannot open %s: %s"
1707 msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
1710 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1711 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1715 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1716 msgstr "Gre¹ka pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1720 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1721 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1725 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1726 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1741 "Poku¹avam ponovo.\n"
1746 "Found no broken links.\n"
1753 "Found %d broken link.\n"
1756 "Found %d broken links.\n"
1768 msgstr "Nema gre¹ke"
1771 msgid "Unsupported scheme"
1772 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1775 msgid "Invalid host name"
1776 msgstr "Neispravno ime poslu¾itelja"
1779 msgid "Bad port number"
1780 msgstr "Neispravan broj porta"
1783 msgid "Invalid user name"
1784 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1787 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1788 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1791 msgid "IPv6 addresses not supported"
1792 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1795 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1796 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1800 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1801 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1805 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1806 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1810 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1811 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"
1813 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1814 #~ msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
1817 #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
1818 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1821 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1822 #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
1825 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1826 #~ msgstr "Spis `%s' veæ postoji; ne dohvaæam.\n"
1830 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1833 #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
1836 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1837 #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
1840 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1841 #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n"
1844 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1845 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1846 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1847 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1849 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1850 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1851 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1852 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1854 #~ "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1855 #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1856 #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1857 #~ "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1859 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1860 #~ msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1863 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1864 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1866 #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n"
1867 #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"