# Croatian messages for GNU Wget # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hrvoje Nikšić , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:42+0200\n" "Last-Translator: Hrvoje Nikšić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n" #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n" #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n" #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n" #: src/connect.c:194 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "%s: ne mogu pronaći adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemogućeno.\n" #: src/connect.c:266 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:269 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Spajam se na %s:%d... " #: src/connect.c:329 msgid "connected.\n" msgstr "spojen.\n" #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "nije uspjelo: %s.\n" #: src/connect.c:365 src/http.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n" msgstr "%s: ne mogu pronaći adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemogućeno.\n" #: src/convert.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n" #: src/convert.c:194 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertiram %s... " #: src/convert.c:207 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nema posla.\n" #: src/convert.c:215 src/convert.c:239 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n" #: src/convert.c:439 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n" #: src/cookies.c:442 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Greška u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n" #: src/cookies.c:684 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Cookie s adrese %s pokušao je postaviti domenu na %s\n" #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1286 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Greška pri pisanju u `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Greška pri zatvaranju `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:835 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Nepodržana vrsta ispisa, pokušavat ću s razlučiteljem Unixovog ispisa.\n" #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:906 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "nepoznato vrijeme " #: src/ftp-ls.c:910 #, c-format msgid "File " msgstr "Spis " #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Direktorij " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Ne znam " #: src/ftp-ls.c:937 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtova)" #: src/ftp.c:213 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Duljina: %s" #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) preostaje" #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s preostaje" #: src/ftp.c:226 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nepouzdano)\n" #: src/ftp.c:302 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prijavljujem se kao %s ... " #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807 #: src/ftp.c:854 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Greška u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:322 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Greška u poslužiteljevom pozdravu.\n" #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:335 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n" #: src/ftp.c:341 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Pogrešna prijava.\n" #: src/ftp.c:347 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ulogiran!\n" #: src/ftp.c:369 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Greška na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n" #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/ftp.c:457 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:469 msgid "done. " msgstr "gotovo." #: src/ftp.c:475 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nepotreban.\n" #: src/ftp.c:568 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n" #: src/ftp.c:583 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD se ne traži.\n" #: src/ftp.c:643 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ne mogu otpočeti PASV prijenos.\n" #: src/ftp.c:647 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ne mogu raščlaniti PASV odgovor.\n" #: src/ftp.c:664 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nemoguće spajanje na %s, port %d: %s\n" #: src/ftp.c:712 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Greška pri bindu (%s).\n" #: src/ftp.c:718 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neispravan PORT.\n" #: src/ftp.c:764 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n" #: src/ftp.c:825 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema spisa `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:872 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s se nenadano pojavio.\n" #: src/ftp.c:986 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:995 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " #: src/ftp.c:1010 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n" #: src/ftp.c:1028 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n" #: src/ftp.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Spis `%s' već postoji; ne dohvaćam.\n" #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pok:%2d)" #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Brišem %s.\n" #: src/ftp.c:1318 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n" #: src/ftp.c:1333 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Izbrisao `%s'.\n" #: src/ftp.c:1366 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dopuštenu %d.\n" #: src/ftp.c:1436 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Spis na poslužitelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaćam.\n" #: src/ftp.c:1443 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Spis na poslužitelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaćam.\n" #: src/ftp.c:1450 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n" #: src/ftp.c:1468 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neispravno ime simboličkog linka, preskačem.\n" #: src/ftp.c:1485 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Već postoji ispravan link %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1493 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Stvaram simbolički link %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1503 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Linkovi nisu podržani, preskačem link `%s'.\n" #: src/ftp.c:1515 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskačem direktorij `%s'.\n" #: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta spisa.\n" #: src/ftp.c:1551 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pogrešno vrijeme.\n" #: src/ftp.c:1579 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Ne dohvaćam direktorije jer je dubina %d (najviše %d).\n" #: src/ftp.c:1629 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je isključen ili nije uključen.\n" #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odbijam `%s'.\n" #: src/ftp.c:1757 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ništa ne ide uz `%s'.\n" #: src/ftp.c:1823 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n" #: src/ftp.c:1828 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n" #: src/host.c:347 msgid "Unknown host" msgstr "Nepoznat host" #: src/host.c:351 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Privremena pogreška pri pronalaženju adrese" #: src/host.c:353 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: src/host.c:714 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Tražim %s... " #: src/host.c:761 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "neuspjeh: računalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n" #: src/host.c:784 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n" #: src/html-url.c:288 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n" #: src/html-url.c:695 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n" #: src/http.c:367 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n" #: src/http.c:736 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9" #: src/http.c:1413 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Isključujem SSL zbog navedenih grešaka.\n" #: src/http.c:1566 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "Nema spisa `%s' za POST: %s\n" #: src/http.c:1615 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Koristim postojeću vezu prema %s:%d.\n" #: src/http.c:1683 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n" #: src/http.c:1703 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s" #: src/http.c:1748 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahtjev poslan, iščekujem odgovor... " #: src/http.c:1759 msgid "No data received.\n" msgstr "Podaci nisu primljeni.\n" #: src/http.c:1766 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja (%s).\n" #: src/http.c:1812 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Spis `%s' već postoji; ne dohvaćam.\n" #: src/http.c:1965 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n" #: src/http.c:1996 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Ovjera nije uspjela.\n" #: src/http.c:2010 msgid "Malformed status line" msgstr "Deformirana statusna linija" #: src/http.c:2012 msgid "(no description)" msgstr "(bez opisa)" #: src/http.c:2075 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:2076 src/http.c:2183 msgid "unspecified" msgstr "nenaznačen" #: src/http.c:2077 msgid " [following]" msgstr " [pratim]" #: src/http.c:2133 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Spis je već u potpunosti dohvaćen; nema se što napraviti.\n" "\n" #: src/http.c:2163 msgid "Length: " msgstr "Duljina: " #: src/http.c:2183 msgid "ignored" msgstr "zanemarena" #: src/http.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "Saving to: `%s'\n" msgstr "Preskačem direktorij `%s'.\n" #: src/http.c:2335 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podržani za HTTP.\n" #: src/http.c:2382 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:2467 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n" #: src/http.c:2476 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n" #: src/http.c:2484 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GREŠKA: Redirekcija (%d) bez novog položaja (location).\n" #: src/http.c:2530 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:2535 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n" #: src/http.c:2551 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n" #: src/http.c:2559 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:2589 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Spis na poslužitelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaćam.\n" #: src/http.c:2597 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n" #: src/http.c:2604 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Spis na poslužitelju je noviji, dohvaćam.\n" #: src/http.c:2620 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "Spis na poslužitelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaćam.\n" #: src/http.c:2625 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Spis na poslužitelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaćam.\n" #: src/http.c:2633 #, fuzzy msgid "" "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Spis na poslužitelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaćam.\n" #: src/http.c:2685 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2740 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. " #: src/http.c:2755 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %s (%s)." #: src/http.c:2764 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %s/%s (%s). " #: src/init.c:386 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n" #: src/init.c:449 src/netrc.c:264 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n" #: src/init.c:467 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Greška u %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:473 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Sintaksna greška u %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:478 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:523 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n" #: src/init.c:676 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n" #: src/init.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n" #: src/init.c:738 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n" #: src/init.c:969 src/init.c:988 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n" #: src/init.c:1013 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n" #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n" #: src/init.c:1104 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n" #: src/init.c:1170 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n" #: src/init.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," "[nocontrol].\n" msgstr "" "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n" #: src/log.c:783 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n" #: src/log.c:793 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "dobio %s.\n" #: src/log.c:794 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; isključujem logiranje.\n" #: src/main.c:356 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" #: src/main.c:368 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Ako dugačka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n" "\n" #: src/main.c:370 msgid "Startup:\n" msgstr "Pokretanje:\n" #: src/main.c:372 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version prikaži verziju Wgeta i izađi.\n" #: src/main.c:374 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help ispiši pomoć.\n" #: src/main.c:376 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n" #: src/main.c:378 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=NAREDBA izvši NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n" #: src/main.c:382 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n" #: src/main.c:384 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n" #: src/main.c:386 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n" #: src/main.c:389 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d, --debug ispisuj veliku količinu poruka korisnih pri\n" " ispravljanju grešaka.\n" #: src/main.c:393 #, fuzzy msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr "" " -d, --debug ispisuj veliku količinu poruka korisnih pri\n" " ispravljanju grešaka.\n" #: src/main.c:396 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet tišina (bez ipisa).\n" #: src/main.c:398 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose rječit ispis (podrazumijevano).\n" #: src/main.c:400 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose isključi rječitost, ali ipak ponešto ispisuj.\n" #: src/main.c:402 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n" #: src/main.c:404 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" " -F, --force-html tretiraj sadržaj ulaznog spisa kao HTML.\n" #: src/main.c:406 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -" "i.\n" #: src/main.c:410 msgid "Download:\n" msgstr "Dohvat:\n" #: src/main.c:412 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=BROJ postavi broj pokušaja na BROJ (0 za " "bezbroj).\n" #: src/main.c:414 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" " --retry-connrefused pokušavaj iznova i kad je spajanje " "odbijeno.\n" #: src/main.c:416 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaćene dokumente u SPIS.\n" #: src/main.c:418 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber ne dohvaćaj spise koji postoje lokalno.\n" #: src/main.c:421 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n" #: src/main.c:423 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n" #: src/main.c:425 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n" #: src/main.c:428 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response ispisuj poslužiteljeve odgovore.\n" #: src/main.c:430 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider ne dohvaćaj sadržaje URL-ova.\n" #: src/main.c:432 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n" #: src/main.c:434 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n" #: src/main.c:436 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n" #: src/main.c:438 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme čitanja.\n" #: src/main.c:440 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA između dohvata.\n" #: src/main.c:442 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=VRIJEME čekaj 1..VRIJEME sekundi između ponovnih\n" " pokušaja dohvata.\n" #: src/main.c:444 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait čekaj od 0..2*s sekundi između dohvata, " "gdje\n" " je s vrijeme zadano s --wait.\n" #: src/main.c:446 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr " -Y, --proxy uključi upotrebu proxyja.\n" #: src/main.c:448 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy isključi upotrebu proxyja.\n" #: src/main.c:450 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" " -Q, --quote=KOLIČINA ograniči količinu dohvaćenih podataka.\n" #: src/main.c:452 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za " "bind.\n" #: src/main.c:454 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" " --limit-rate=BRZINA ograniči brzinu dohvata u bajtovima u " "sekundi.\n" #: src/main.c:456 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n" #: src/main.c:458 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS ograniči znakove u nazivima spisâ na one\n" " koje dopušta OS.\n" #: src/main.c:460 #, fuzzy msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories.\n" msgstr "" " --ignore-length ne uvažavaj zaglavlje `Content-Length'.\n" #: src/main.c:463 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n" #: src/main.c:465 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n" #: src/main.c:467 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, " "jednoj\n" " od IPv6, IPv4 ili none.\n" #: src/main.c:471 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n" #: src/main.c:473 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za http i ftp.\n" #: src/main.c:477 msgid "Directories:\n" msgstr "Direktoriji:\n" #: src/main.c:479 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n" #: src/main.c:481 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n" #: src/main.c:483 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu " "poslužitelja.\n" #: src/main.c:485 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n" #: src/main.c:487 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n" #: src/main.c:489 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti " "direktorija.\n" #: src/main.c:493 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opcije HTTP-a:\n" #: src/main.c:495 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n" #: src/main.c:497 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za http.\n" #: src/main.c:499 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" " --no-cache traži od servera da ne šalje keširane " "podatke.\n" #: src/main.c:501 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `." "html'.\n" #: src/main.c:503 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" " --ignore-length ne uvažavaj zaglavlje `Content-Length'.\n" #: src/main.c:505 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE među ostala zaglavlja.\n" #: src/main.c:507 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr "" #: src/main.c:509 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n" #: src/main.c:511 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za proxy.\n" #: src/main.c:513 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr " --referer=URL šalji zaglavlje `Referer: URL'.\n" #: src/main.c:515 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n" #: src/main.c:517 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n" " Wget/VERZIJA.\n" #: src/main.c:519 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-" "alive).\n" #: src/main.c:521 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n" #: src/main.c:523 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" " --load-cookies=SPIS učitaj cookieje iz SPISA na početku rada.\n" #: src/main.c:525 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n" #: src/main.c:527 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies učitaj i snimi cookieje ograničene na " "\"session\".\n" #: src/main.c:529 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=PODACI koristi metodu POST, šaljući PODATKE u " "zahtjevu.\n" #: src/main.c:531 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=SPIS koristi metodu POST, šaljući sadržaj SPISA.\n" #: src/main.c:533 msgid "" " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n" #: src/main.c:540 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR izaberi sigurni protokol, jedan od auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3 ili TLSv1.\n" #: src/main.c:543 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" " --no-check-certificate ne provjeravaj poslužiteljevu ovjeru.\n" #: src/main.c:545 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n" #: src/main.c:547 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n" #: src/main.c:549 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim ključem.\n" #: src/main.c:551 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog ključa, PEM ili DER.\n" #: src/main.c:553 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n" #: src/main.c:555 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinačnim CA-ovima.\n" #: src/main.c:557 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=SPIS spis s nasumičnim podacima za zametak SSL-" "ovog\n" " generatora slučajnih brojeva.\n" #: src/main.c:559 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" " --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s " "nasumičnim\n" " podacima.\n" #: src/main.c:564 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opcije FTP-a:\n" #: src/main.c:566 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n" #: src/main.c:568 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=ZAPORKA šalji ZAPORKU za ftp.\n" #: src/main.c:570 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" " --no-remove-listing ne briši ispise direktorija `.listing'.\n" #: src/main.c:572 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n" #: src/main.c:574 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp onemogući \"pasivni\" mod prijenosa.\n" #: src/main.c:576 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaćaj datoteke na koje\n" " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n" #: src/main.c:578 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" " --preserve-permissions sačuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-" "om.\n" #: src/main.c:582 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzivni dohvat:\n" #: src/main.c:584 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n" #: src/main.c:586 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije (0 za neograničenu).\n" #: src/main.c:588 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after pobriši lokalne spise nakon dohvata.\n" #: src/main.c:590 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n" " pokazuju na dohvaćene spise.\n" #: src/main.c:592 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadržaj u X." "orig.\n" #: src/main.c:594 #, fuzzy msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr "" " -m, --mirror kraći oblik za -N -r -l inf --no-remove-" "listing.\n" #: src/main.c:596 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-" "a.\n" #: src/main.c:598 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" " --strict-comments uključi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n" #: src/main.c:602 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n" #: src/main.c:604 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaćenih " "nastavaka.\n" #: src/main.c:606 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih " "nastavaka.\n" #: src/main.c:608 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaćenih " "domena.\n" #: src/main.c:610 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n" #: src/main.c:612 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n" #: src/main.c:614 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n" #: src/main.c:616 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n" #: src/main.c:618 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts skači sa servera na server pri " "rekurzivnom\n" " dohvatu.\n" #: src/main.c:620 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n" #: src/main.c:622 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" " -I, --include-directories=POPIS\n" " popis dopuštenih direktorija.\n" #: src/main.c:624 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=POPIS\n" " popis nedopuštenih direktorija.\n" #: src/main.c:626 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad " "trenutnog.\n" #: src/main.c:630 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Uočene greške i prijedloge šaljite na .\n" #: src/main.c:635 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mreže.\n" #: src/main.c:675 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:677 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: src/main.c:682 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorno napisao Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:684 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "" #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pokušajte `%s --help' za više opcija.\n" #: src/main.c:797 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- `-n%c'\n" #: src/main.c:855 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno biti rječit i tih.\n" #: src/main.c:861 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n" #: src/main.c:869 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Nije dopušteno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n" #: src/main.c:879 #, c-format msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" msgstr "" #: src/main.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n" msgstr "Nije dopušteno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n" #: src/main.c:895 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nedostaje URL\n" #: src/main.c:1021 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n" #: src/main.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "ZAVRŠIO --%s--\n" "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n" #: src/main.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Ograničenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAČENO!\n" #: src/mswindows.c:97 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini.\n" #: src/mswindows.c:290 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n" #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ne mogu naći upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n" #: src/netrc.c:372 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n" #: src/netrc.c:403 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:467 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n" #: src/netrc.c:477 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n" #: src/openssl.c:112 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak slučajnih brojeva.\n" #: src/openssl.c:172 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n" #: src/openssl.c:487 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: src/openssl.c:487 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: src/openssl.c:496 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s nije predočio ovjeru.\n" #: src/openssl.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" msgstr "%s: %s nije predočio ovjeru.\n" #: src/openssl.c:525 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:529 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:532 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:535 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:567 #, c-format msgid "" "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "" "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara traženom imenu `%s'.\n" #: src/openssl.c:580 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n" #: src/progress.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskačem %dK ]" #: src/progress.c:452 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "" "Neispravna naznaka stila točkica `%s': ostavljam prijašnju vrijednost.\n" #: src/progress.c:946 #, c-format msgid " eta %s" msgstr "" #: src/progress.c:961 msgid " in " msgstr "" #: src/ptimer.c:159 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME clocka: %s\n" #: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n" #: src/res.c:389 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s" #: src/res.c:541 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Učitavam robots.txt; molim ne obazirati se na greške.\n" #: src/retr.c:651 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Greška pri raščlani proxy URL-a %s: %s.\n" #: src/retr.c:659 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Greška u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:745 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Više od %d preusmjeravanja.\n" #: src/retr.c:880 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Odustajem.\n" "\n" #: src/retr.c:880 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Pokušavam ponovo.\n" "\n" #: src/spider.c:73 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" #: src/spider.c:80 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/spider.c:90 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/url.c:619 msgid "No error" msgstr "Nema greške" #: src/url.c:621 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nepodržana shema" #: src/url.c:623 msgid "Invalid host name" msgstr "Neispravno ime poslužitelja" #: src/url.c:625 msgid "Bad port number" msgstr "Neispravan broj porta" #: src/url.c:627 msgid "Invalid user name" msgstr "Neispravno korisničko ime" #: src/url.c:629 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Nedovrssena IPv6 numerička adresa" #: src/url.c:631 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adrese nisu podržane" #: src/url.c:633 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Neispravna IPv6 numerička adresa" #: src/utils.c:327 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n" #: src/utils.c:375 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:62 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potrošena.\n" #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" #~ msgstr "Greška u Set-Cookie, polje `%s'" #, fuzzy #~ msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" #~ msgstr "Spis `%s' već postoji; ne dohvaćam.\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" #~ msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Spis `%s' već postoji; ne dohvaćam.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n" #~ "\n" #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " #~ msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. " #, fuzzy #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" #~ msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s'; navedite `on' ili `off'.\n" #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "Sva prava zadržana. Ovaj program distribuira se u nadi da će biti\n" #~ "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez čak i impliciranog jamstva\n" #~ "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n" #~ "General Public License za više detalja.\n" #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" #~ msgstr "%s: greška pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Neispravan boolean `%s';\n" #~ "navedite `always', `on', `off' ili `never'.\n"