]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-12 17:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-12 17:43+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie, polje `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s razluèiteljem Unixovog ispisa.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "nepoznato vrijeme    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Spis        "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Direktorij  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Link        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Ne znam     "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bajtova)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Duljina: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1859
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) preostaje"
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1863
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s preostaje"
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (nepouzdano)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:315
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:455 src/ftp.c:567
156 #: src/ftp.c:613 src/ftp.c:641 src/ftp.c:699 src/ftp.c:760 src/ftp.c:820
157 #: src/ftp.c:867
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
160
161 #: src/ftp.c:335
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
164
165 #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:463 src/ftp.c:575 src/ftp.c:649 src/ftp.c:709
166 #: src/ftp.c:770 src/ftp.c:830 src/ftp.c:877
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
169
170 #: src/ftp.c:348
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
173
174 #: src/ftp.c:354
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
177
178 #: src/ftp.c:360
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Ulogiran!\n"
181
182 #: src/ftp.c:382
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
185
186 #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:686 src/ftp.c:743 src/ftp.c:786
187 msgid "done.    "
188 msgstr "gotovo.  "
189
190 #: src/ftp.c:443 src/ftp.c:592 src/ftp.c:625 src/ftp.c:850 src/ftp.c:896
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "gotovo.\n"
193
194 #: src/ftp.c:470
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
198
199 #: src/ftp.c:482
200 msgid "done.  "
201 msgstr "gotovo."
202
203 #: src/ftp.c:488
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
206
207 #: src/ftp.c:581
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
213
214 #. do not CWD
215 #: src/ftp.c:596
216 msgid "==> CWD not required.\n"
217 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
218
219 #: src/ftp.c:655
220 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
221 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
222
223 #: src/ftp.c:659
224 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
225 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
226
227 #: src/ftp.c:677
228 #, c-format
229 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
230 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
231
232 #: src/ftp.c:725
233 #, c-format
234 msgid "Bind error (%s).\n"
235 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
236
237 #: src/ftp.c:731
238 msgid "Invalid PORT.\n"
239 msgstr "Neispravan PORT.\n"
240
241 #: src/ftp.c:777
242 msgid ""
243 "\n"
244 "REST failed, starting from scratch.\n"
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
248
249 #: src/ftp.c:838
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "No such file `%s'.\n"
253 "\n"
254 msgstr ""
255 "Nema spisa `%s'.\n"
256 "\n"
257
258 #: src/ftp.c:885
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "No such file or directory `%s'.\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
265 "\n"
266
267 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
268 #. what functions like unique_create typically do)
269 #. because we told the user we'd use this name.
270 #. Instead, return and retry the download.
271 #: src/ftp.c:947 src/http.c:1915
272 #, c-format
273 msgid "%s has sprung into existence.\n"
274 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1009
277 #, c-format
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
280
281 #: src/ftp.c:1017
282 #, c-format
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
285
286 #: src/ftp.c:1032
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1050
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1115
295 #, c-format
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:2132
300 #, c-format
301 msgid "(try:%2d)"
302 msgstr "(pok:%2d)"
303
304 #: src/ftp.c:1249 src/http.c:2406
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
308 "\n"
309 msgstr ""
310 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
311 "\n"
312
313 #: src/ftp.c:1291 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
314 #, c-format
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Bri¹em %s.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1333
319 #, c-format
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1348
324 #, c-format
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1383
329 #, c-format
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
332
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
334 #. are both equal.
335 #: src/ftp.c:1453
336 #, c-format
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 msgstr ""
339 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
340
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
342 #: src/ftp.c:1460
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
348
349 #. Sizes do not match
350 #: src/ftp.c:1467
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1485
358 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
359 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1502
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1510
371 #, c-format
372 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
373 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
374
375 #: src/ftp.c:1520
376 #, c-format
377 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
378 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1532
381 #, c-format
382 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
383 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1541
386 #, c-format
387 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
388 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1568
391 #, c-format
392 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
393 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1596
396 #, c-format
397 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
398 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
399
400 #: src/ftp.c:1646
401 #, c-format
402 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
403 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1712 src/ftp.c:1726
406 #, c-format
407 msgid "Rejecting `%s'.\n"
408 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
409
410 #. No luck.
411 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
412 #. reason that nothing was retrieved.
413 #: src/ftp.c:1772
414 #, c-format
415 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
416 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1838
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
421 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
422
423 #: src/ftp.c:1843
424 #, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
426 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
427
428 #: src/getopt.c:675
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
431 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
432
433 #: src/getopt.c:700
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
437
438 #: src/getopt.c:705
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
442
443 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
446 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
447
448 #. --option
449 #: src/getopt.c:752
450 #, c-format
451 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
452 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
453
454 #. +option or -option
455 #: src/getopt.c:756
456 #, c-format
457 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
458 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
459
460 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 #: src/getopt.c:782
462 #, c-format
463 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
464 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
465
466 #: src/getopt.c:785
467 #, c-format
468 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
469 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
473 #, c-format
474 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
475 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:862
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
481
482 #: src/getopt.c:880
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
486
487 #: src/host.c:370
488 msgid "Unknown host"
489 msgstr "Nepoznat host"
490
491 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
492 #. circumstances.
493 #: src/host.c:374
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
496
497 #: src/host.c:376
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
500
501 #: src/host.c:755
502 #, c-format
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Tra¾im %s... "
505
506 #: src/host.c:799 src/host.c:828
507 #, c-format
508 msgid "failed: %s.\n"
509 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
510
511 #: src/host.c:808
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
514
515 #: src/host.c:831
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
518
519 #: src/html-url.c:298
520 #, c-format
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
523
524 #: src/http.c:373 src/http.c:1545
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:687
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
532
533 #: src/http.c:1194
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
536
537 #: src/http.c:1413
538 #, c-format
539 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
540 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
541
542 #: src/http.c:1475
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
545 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:1484
548 #, c-format
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:1504
553 #, c-format
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
556
557 #: src/http.c:1551
558 #, c-format
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
561
562 #: src/http.c:1562
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
565
566 #: src/http.c:1569
567 #, c-format
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
570
571 #. If the authentication header is missing or
572 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
573 #: src/http.c:1657
574 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
575 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
576
577 #: src/http.c:1681
578 msgid "Authorization failed.\n"
579 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
580
581 #: src/http.c:1695
582 msgid "Malformed status line"
583 msgstr "Deformirana statusna linija"
584
585 #: src/http.c:1697
586 msgid "(no description)"
587 msgstr "(bez opisa)"
588
589 #: src/http.c:1768
590 #, c-format
591 msgid "Location: %s%s\n"
592 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
593
594 #: src/http.c:1769 src/http.c:1869
595 msgid "unspecified"
596 msgstr "nenaznaèen"
597
598 #: src/http.c:1770
599 msgid " [following]"
600 msgstr " [pratim]"
601
602 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
603 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
604 #. after the end of file and the server response with 416.
605 #: src/http.c:1819
606 msgid ""
607 "\n"
608 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
613 "\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1849
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Duljina: "
621
622 #: src/http.c:1869
623 msgid "ignored"
624 msgstr "zanemarena"
625
626 #: src/http.c:2009
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
629
630 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
631 #. retrieve the file
632 #: src/http.c:2044
633 #, c-format
634 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
635 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
636
637 #: src/http.c:2229
638 #, c-format
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
641
642 #. Another fatal error.
643 #: src/http.c:2236
644 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
645 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
646
647 #: src/http.c:2245
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
651
652 #: src/http.c:2275
653 #, c-format
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
656
657 #: src/http.c:2288
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
660
661 #: src/http.c:2296
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
664
665 #: src/http.c:2319
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
672
673 #: src/http.c:2327
674 #, c-format
675 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
676 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
677
678 #: src/http.c:2332
679 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
680 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
681
682 #: src/http.c:2374
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
689 "\n"
690
691 #: src/http.c:2431
692 #, c-format
693 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
694 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
695
696 #: src/http.c:2440
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2466
706 #, c-format
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
708 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
709
710 #: src/http.c:2480
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
713 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
714
715 #: src/http.c:2490
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
718 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
719
720 #: src/init.c:369
721 #, c-format
722 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
723 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
724
725 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
726 #, c-format
727 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
728 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
729
730 #: src/init.c:451
731 #, c-format
732 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
733 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
734
735 #: src/init.c:457
736 #, c-format
737 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Sintaksna gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
739
740 #: src/init.c:462
741 #, c-format
742 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Nepoznata naredba `%s' u %s na liniji %d.\n"
744
745 #: src/init.c:507
746 #, c-format
747 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
748 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
749
750 #: src/init.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
753 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
754
755 #: src/init.c:707
756 #, c-format
757 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
758 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
759
760 #: src/init.c:750
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
764
765 #: src/init.c:767
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
769
770 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
774
775 #: src/init.c:1042
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
779
780 #: src/init.c:1096 src/init.c:1177 src/init.c:1272 src/init.c:1297
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
784
785 #: src/init.c:1125
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
789
790 #: src/init.c:1189
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:1240
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
798 msgstr ""
799 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
800
801 #: src/log.c:796
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
809
810 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
811 #. can do but disable printing completely.
812 #: src/log.c:806
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "%s received.\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "dobio %s.\n"
820
821 #: src/log.c:807
822 #, c-format
823 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
824 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
825
826 #: src/main.c:375
827 #, c-format
828 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
829 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
830
831 #: src/main.c:387
832 msgid ""
833 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
837 "\n"
838
839 #: src/main.c:389
840 msgid "Startup:\n"
841 msgstr "Pokretanje:\n"
842
843 #: src/main.c:391
844 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
845 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
846
847 #: src/main.c:393
848 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
849 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
850
851 #: src/main.c:395
852 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
853 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
854
855 #: src/main.c:397
856 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
857 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
858
859 #: src/main.c:401
860 msgid "Logging and input file:\n"
861 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
862
863 #: src/main.c:403
864 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
865 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
866
867 #: src/main.c:405
868 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
869 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
870
871 #: src/main.c:408
872 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
873 msgstr ""
874 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
875 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
876
877 #: src/main.c:411
878 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
879 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
880
881 #: src/main.c:413
882 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
883 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
884
885 #: src/main.c:415
886 msgid ""
887 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
888 msgstr ""
889 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
890
891 #: src/main.c:417
892 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
893 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
894
895 #: src/main.c:419
896 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
897 msgstr ""
898 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
899
900 #: src/main.c:421
901 msgid ""
902 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
903 msgstr ""
904 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
905 "i.\n"
906
907 #: src/main.c:425
908 msgid "Download:\n"
909 msgstr "Dohvat:\n"
910
911 #: src/main.c:427
912 msgid ""
913 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
914 "unlimits).\n"
915 msgstr ""
916 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
917 "bezbroj).\n"
918
919 #: src/main.c:429
920 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
921 msgstr ""
922 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
923 "odbijeno.\n"
924
925 #: src/main.c:431
926 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
927 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
928
929 #: src/main.c:433
930 msgid ""
931 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
932 "                                 existing files.\n"
933 msgstr ""
934 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
935
936 #: src/main.c:436
937 msgid ""
938 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
939 "file.\n"
940 msgstr ""
941 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
942
943 #: src/main.c:438
944 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
945 msgstr ""
946 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
947
948 #: src/main.c:440
949 msgid ""
950 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
951 "                                 local.\n"
952 msgstr ""
953 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
954
955 #: src/main.c:443
956 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
957 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
958
959 #: src/main.c:445
960 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
961 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
962
963 #: src/main.c:447
964 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
965 msgstr ""
966 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
967
968 #: src/main.c:449
969 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
970 msgstr ""
971 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
972
973 #: src/main.c:451
974 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
975 msgstr ""
976 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
977
978 #: src/main.c:453
979 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
980 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
981
982 #: src/main.c:455
983 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
984 msgstr ""
985 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
986
987 #: src/main.c:457
988 msgid ""
989 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
990 "retrieval.\n"
991 msgstr ""
992 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
993 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
994
995 #: src/main.c:459
996 msgid ""
997 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
998 "retrievals.\n"
999 msgstr ""
1000 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
1001 "gdje\n"
1002 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
1003
1004 #: src/main.c:461
1005 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1006 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
1007
1008 #: src/main.c:463
1009 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1010 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1011
1012 #: src/main.c:465
1013 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1014 msgstr ""
1015 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1016
1017 #: src/main.c:467
1018 msgid ""
1019 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1020 "host.\n"
1021 msgstr ""
1022 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1023 "bind.\n"
1024
1025 #: src/main.c:469
1026 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1027 msgstr ""
1028 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1029 "sekundi.\n"
1030
1031 #: src/main.c:471
1032 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1033 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1034
1035 #: src/main.c:473
1036 msgid ""
1037 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1038 "allows.\n"
1039 msgstr ""
1040 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1041 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1042
1043 #: src/main.c:476
1044 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1045 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1046
1047 #: src/main.c:478
1048 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1049 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1050
1051 #: src/main.c:480
1052 msgid ""
1053 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1054 "family,\n"
1055 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1056 msgstr ""
1057 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1058 "jednoj\n"
1059 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1060
1061 #: src/main.c:484
1062 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1063 msgstr ""
1064 "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1065
1066 #: src/main.c:486
1067 msgid ""
1068 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1069 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1070
1071 #: src/main.c:490
1072 msgid "Directories:\n"
1073 msgstr "Direktoriji:\n"
1074
1075 #: src/main.c:492
1076 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1077 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1078
1079 #: src/main.c:494
1080 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1081 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1082
1083 #: src/main.c:496
1084 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1085 msgstr ""
1086 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1087 "poslu¾itelja.\n"
1088
1089 #: src/main.c:498
1090 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1091 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1092
1093 #: src/main.c:500
1094 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1095 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1096
1097 #: src/main.c:502
1098 msgid ""
1099 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1100 "components.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1103 "direktorija.\n"
1104
1105 #: src/main.c:506
1106 msgid "HTTP options:\n"
1107 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1108
1109 #: src/main.c:508
1110 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1111 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1112
1113 #: src/main.c:510
1114 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1115 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1116
1117 #: src/main.c:512
1118 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1119 msgstr ""
1120 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1121 "podatke.\n"
1122
1123 #: src/main.c:514
1124 msgid ""
1125 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1126 msgstr ""
1127 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1128 "html'.\n"
1129
1130 #: src/main.c:516
1131 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1134
1135 #: src/main.c:518
1136 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1137 msgstr ""
1138 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1139
1140 #: src/main.c:520
1141 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1142 msgstr ""
1143 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1144
1145 #: src/main.c:522
1146 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1147 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1148
1149 #: src/main.c:524
1150 msgid ""
1151 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1152 "request.\n"
1153 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1154
1155 #: src/main.c:526
1156 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1157 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1158
1159 #: src/main.c:528
1160 msgid ""
1161 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1162 msgstr ""
1163 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1164 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1165
1166 #: src/main.c:530
1167 msgid ""
1168 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1169 "connections).\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1172 "alive).\n"
1173
1174 #: src/main.c:532
1175 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1176 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1177
1178 #: src/main.c:534
1179 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1182
1183 #: src/main.c:536
1184 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1185 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1186
1187 #: src/main.c:538
1188 msgid ""
1189 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1190 "cookies.\n"
1191 msgstr ""
1192 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1193 "\"session\".\n"
1194
1195 #: src/main.c:540
1196 msgid ""
1197 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1198 "data.\n"
1199 msgstr ""
1200 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1201 "zahtjevu.\n"
1202
1203 #: src/main.c:542
1204 msgid ""
1205 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1208
1209 #: src/main.c:547
1210 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1211 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1212
1213 #: src/main.c:549
1214 msgid ""
1215 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1216 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --secure-protocol=PR     izaberi sigurni protokol, jedan od auto, "
1219 "SSLv2,\n"
1220 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1221
1222 #: src/main.c:552
1223 msgid ""
1224 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1227
1228 #: src/main.c:554
1229 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1230 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1231
1232 #: src/main.c:556
1233 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1234 msgstr ""
1235 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1236
1237 #: src/main.c:558
1238 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1239 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1240
1241 #: src/main.c:560
1242 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1243 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1244
1245 #: src/main.c:562
1246 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1247 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1248
1249 #: src/main.c:564
1250 msgid ""
1251 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1252 "stored.\n"
1253 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1254
1255 #: src/main.c:566
1256 msgid ""
1257 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1258 "PRNG.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1261 "ovog\n"
1262 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1263
1264 #: src/main.c:568
1265 msgid ""
1266 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1267 "data.\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1270 "nasumiènim\n"
1271 "                                podacima.\n"
1272
1273 #: src/main.c:573
1274 msgid "FTP options:\n"
1275 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1276
1277 #: src/main.c:575
1278 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1279 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1280
1281 #: src/main.c:577
1282 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1283 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1284
1285 #: src/main.c:579
1286 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1287 msgstr ""
1288 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1289
1290 #: src/main.c:581
1291 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1292 msgstr ""
1293 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1294
1295 #: src/main.c:583
1296 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1297 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1298
1299 #: src/main.c:585
1300 msgid ""
1301 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1302 "dir).\n"
1303 msgstr ""
1304 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1305 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1306
1307 #: src/main.c:587
1308 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1311 "om.\n"
1312
1313 #: src/main.c:591
1314 msgid "Recursive download:\n"
1315 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1316
1317 #: src/main.c:593
1318 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1319 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1320
1321 #: src/main.c:595
1322 msgid ""
1323 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1324 "infinite).\n"
1325 msgstr ""
1326 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1327
1328 #: src/main.c:597
1329 msgid ""
1330 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1331 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1332
1333 #: src/main.c:599
1334 msgid ""
1335 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1336 "files.\n"
1337 msgstr ""
1338 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1339 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1340
1341 #: src/main.c:601
1342 msgid ""
1343 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1344 msgstr ""
1345 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1346 "orig.\n"
1347
1348 #: src/main.c:603
1349 msgid ""
1350 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1351 msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1352
1353 #: src/main.c:605
1354 msgid ""
1355 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1356 "page.\n"
1357 msgstr ""
1358 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1359 "a.\n"
1360
1361 #: src/main.c:607
1362 msgid ""
1363 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1364 "comments.\n"
1365 msgstr ""
1366 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1367
1368 #: src/main.c:611
1369 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1370 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1371
1372 #: src/main.c:613
1373 msgid ""
1374 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1375 "extensions.\n"
1376 msgstr ""
1377 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1378 "nastavaka.\n"
1379
1380 #: src/main.c:615
1381 msgid ""
1382 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1383 "extensions.\n"
1384 msgstr ""
1385 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1386 "nastavaka.\n"
1387
1388 #: src/main.c:617
1389 msgid ""
1390 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1391 "domains.\n"
1392 msgstr ""
1393 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1394 "domena.\n"
1395
1396 #: src/main.c:619
1397 msgid ""
1398 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1399 "domains.\n"
1400 msgstr ""
1401 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1402
1403 #: src/main.c:621
1404 msgid ""
1405 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1406 msgstr ""
1407 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1408
1409 #: src/main.c:623
1410 msgid ""
1411 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1412 "tags.\n"
1413 msgstr ""
1414 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1415
1416 #: src/main.c:625
1417 msgid ""
1418 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1419 "tags.\n"
1420 msgstr ""
1421 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1422
1423 #: src/main.c:627
1424 msgid ""
1425 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1426 msgstr ""
1427 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1428 "rekurzivnom\n"
1429 "                                   dohvatu.\n"
1430
1431 #: src/main.c:629
1432 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1433 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1434
1435 #: src/main.c:631
1436 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1437 msgstr ""
1438 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1439 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1440
1441 #: src/main.c:633
1442 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1443 msgstr ""
1444 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1445 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1446
1447 #: src/main.c:635
1448 msgid ""
1449 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1450 msgstr ""
1451 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1452 "trenutnog.\n"
1453
1454 #: src/main.c:639
1455 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1456 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1457
1458 #: src/main.c:644
1459 #, c-format
1460 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1461 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1462
1463 #: src/main.c:658
1464 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1465 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1466
1467 #: src/main.c:660
1468 msgid ""
1469 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1470 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1471 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1472 "GNU General Public License for more details.\n"
1473 msgstr ""
1474 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1475 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1476 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1477 "GNU General Public License for more details.\n"
1478 "\n"
1479 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1480 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1481 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1482 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1483
1484 #: src/main.c:665
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1491
1492 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1493 #. pre-1.5 `--help' page.
1494 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1495 #, c-format
1496 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1497 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1498
1499 #: src/main.c:777
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1502 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1503
1504 #: src/main.c:830
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1507 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1508
1509 #: src/main.c:836
1510 #, c-format
1511 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1512 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1513
1514 #: src/main.c:844
1515 #, c-format
1516 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1517 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1518
1519 #. No URL specified.
1520 #: src/main.c:854
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: missing URL\n"
1523 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1524
1525 #: src/main.c:963
1526 #, c-format
1527 msgid "No URLs found in %s.\n"
1528 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1529
1530 #: src/main.c:972
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 "FINISHED --%s--\n"
1535 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "ZAVR©IO --%s--\n"
1539 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1540
1541 #: src/main.c:978
1542 #, c-format
1543 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1544 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1545
1546 #: src/mswindows.c:235
1547 #, c-format
1548 msgid "Continuing in background.\n"
1549 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1550
1551 #: src/mswindows.c:427
1552 #, c-format
1553 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1554 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1555
1556 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1557 #, c-format
1558 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1559 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1560
1561 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1564 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1565
1566 #: src/netrc.c:385
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1569 msgstr ""
1570 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1571
1572 #: src/netrc.c:416
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1575 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1576
1577 #: src/netrc.c:480
1578 #, c-format
1579 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1580 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1581
1582 #: src/netrc.c:490
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1585 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1586
1587 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1588 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1589 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1590 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1591 #: src/openssl.c:121
1592 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1593 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1594
1595 #: src/openssl.c:181
1596 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1597 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1598
1599 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1600 #. him about problems with the server's certificate.
1601 #: src/openssl.c:409
1602 msgid "ERROR"
1603 msgstr "GRE©KA"
1604
1605 #: src/openssl.c:409
1606 msgid "WARNING"
1607 msgstr "UPOZORENJE"
1608
1609 #: src/openssl.c:417
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1612 msgstr "%s: %s nije predoèio ovjeru.\n"
1613
1614 #: src/openssl.c:439
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1617 msgstr "%s: gre¹ka pri verifikaciji ovjere od %s: %s\n"
1618
1619 #: src/openssl.c:465
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1623 msgstr ""
1624 "%s: \"common name\" `%s' navedeno u ovjeri ne odgovara tra¾enom imenu `%s'.\n"
1625
1626 #: src/openssl.c:480
1627 #, c-format
1628 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1629 msgstr "Za nesigurno spajanje na %s upotrijebite `--no-check-certificate'.\n"
1630
1631 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1632 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1633 #. digits in the skipped amount in K.
1634 #: src/progress.c:243
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "%*s[ skipping %dK ]"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1642
1643 #: src/progress.c:410
1644 #, c-format
1645 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1646 msgstr ""
1647 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1648
1649 #: src/recur.c:377
1650 #, c-format
1651 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1652 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1653
1654 #: src/res.c:544
1655 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1656 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1657
1658 #: src/retr.c:645
1659 #, c-format
1660 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1661 msgstr "Gre¹ka u pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1662
1663 #: src/retr.c:653
1664 #, c-format
1665 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1666 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1667
1668 #: src/retr.c:738
1669 #, c-format
1670 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1671 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1672
1673 #: src/retr.c:863
1674 msgid ""
1675 "Giving up.\n"
1676 "\n"
1677 msgstr ""
1678 "Odustajem.\n"
1679 "\n"
1680
1681 #: src/retr.c:863
1682 msgid ""
1683 "Retrying.\n"
1684 "\n"
1685 msgstr ""
1686 "Poku¹avam ponovo.\n"
1687 "\n"
1688
1689 #: src/url.c:626
1690 msgid "No error"
1691 msgstr "Nema gre¹ke"
1692
1693 #: src/url.c:628
1694 msgid "Unsupported scheme"
1695 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1696
1697 #: src/url.c:630
1698 msgid "Empty host"
1699 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1700
1701 #: src/url.c:632
1702 msgid "Bad port number"
1703 msgstr "Neispravan broj porta"
1704
1705 #: src/url.c:634
1706 msgid "Invalid user name"
1707 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1708
1709 #: src/url.c:636
1710 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1711 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1712
1713 #: src/url.c:638
1714 msgid "IPv6 addresses not supported"
1715 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1716
1717 #: src/url.c:640
1718 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1719 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1720
1721 #. parent, no error
1722 #: src/utils.c:346
1723 #, c-format
1724 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1725 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1726
1727 #: src/utils.c:394
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1730 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1731
1732 #: src/xmalloc.c:72
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1735 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"