1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-11-17 14:13+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-17 14:16+0100\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
19 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
23 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
24 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
28 msgid "Connecting to %s:%d... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konvertiram %s... "
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "nema posla.\n"
49 #: src/convert.c:219 src/convert.c:243
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
100 msgid "time unknown "
101 msgstr "nepoznato vrijeme "
122 msgstr " (%s bajtova)"
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
130 #: src/ftp.c:320 src/ftp.c:373 src/ftp.c:404 src/ftp.c:458 src/ftp.c:573
131 #: src/ftp.c:624 src/ftp.c:654 src/ftp.c:716 src/ftp.c:783 src/ftp.c:861
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
140 #: src/ftp.c:336 src/ftp.c:467 src/ftp.c:582 src/ftp.c:663 src/ftp.c:727
141 #: src/ftp.c:794 src/ftp.c:872 src/ftp.c:923
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
161 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:703 src/ftp.c:767 src/ftp.c:827
165 #: src/ftp.c:446 src/ftp.c:603 src/ftp.c:638 src/ftp.c:895 src/ftp.c:946
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
185 "No such directory `%s'.\n"
187 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
191 msgid "==> CWD not required.\n"
192 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
195 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
196 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
199 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
200 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
204 msgid "couldn't connect to %s port %hu: %s\n"
205 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s.\n"
209 msgid "Bind error (%s).\n"
210 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
213 msgid "Invalid PORT.\n"
214 msgstr "Neispravan PORT.\n"
220 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
228 "REST failed, starting from scratch.\n"
231 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
236 "No such file `%s'.\n"
245 "No such file or directory `%s'.\n"
248 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
251 #: src/ftp.c:1018 src/ftp.c:1026
256 #: src/ftp.c:1020 src/ftp.c:1028
262 msgid " (unauthoritative)\n"
263 msgstr " (nepouzdano)\n"
267 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
268 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
272 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
273 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
276 msgid "Control connection closed.\n"
277 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
280 msgid "Data transfer aborted.\n"
281 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
285 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
286 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
288 #: src/ftp.c:1236 src/http.c:1658
293 #: src/ftp.c:1301 src/http.c:1917
296 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
302 #: src/ftp.c:1343 src/main.c:917 src/recur.c:376 src/retr.c:630
304 msgid "Removing %s.\n"
305 msgstr "Bri¹em %s.\n"
309 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
310 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
314 msgid "Removed `%s'.\n"
315 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
319 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
320 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
322 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
326 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
336 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
338 #. Sizes do not match
342 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
344 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
347 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
353 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
356 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
361 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
371 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
376 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
381 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
386 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
391 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
394 #: src/ftp.c:1762 src/ftp.c:1775
396 msgid "Rejecting `%s'.\n"
397 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
400 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
401 #. reason that nothing was retrieved.
404 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
409 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
417 #: src/gen_sslfunc.c:166
418 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
423 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
428 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
433 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
436 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
438 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
444 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
447 #. +option or -option
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
453 #. 1003.2 specifies the format of this message.
456 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
461 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
462 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
467 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
472 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
477 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
482 msgstr "Nepoznat host"
484 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
487 msgid "Temporary failure in name resolution"
488 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
491 msgid "Unknown error"
492 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
496 msgid "Resolving %s... "
497 msgstr "Tra¾im %s... "
499 #: src/host.c:602 src/host.c:623
501 msgid "failed: %s.\n"
502 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
506 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
509 msgid "failed: timed out.\n"
510 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
512 #: src/html-url.c:297
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
515 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
519 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
520 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
524 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
525 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
527 #: src/http.c:653 src/http.c:660
528 msgid "Trying without the specified certificate\n"
529 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
533 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
534 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
536 #: src/http.c:732 src/http.c:1751
537 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
538 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
542 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
543 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
552 msgid "%s request sent, awaiting response... "
553 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
556 msgid "End of file while parsing headers.\n"
557 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
561 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
562 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
565 msgid "No data received"
566 msgstr "Podaci nisu primljeni"
569 msgid "Malformed status line"
570 msgstr "Deformirana statusna linija"
573 msgid "(no description)"
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
586 msgid "Location: %s%s\n"
587 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
589 #: src/http.c:1257 src/http.c:1396
600 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
604 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
611 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
612 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
616 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
617 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
620 #. No need to print this output if the body won't be
621 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
676 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
680 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
690 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
693 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
699 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
704 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
707 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
713 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
730 #: src/init.c:408 src/netrc.c:276
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
735 #: src/init.c:426 src/init.c:432
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
742 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
743 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
747 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
748 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
752 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
753 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
757 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
758 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
765 #: src/init.c:944 src/init.c:963
767 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
789 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
800 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
803 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
805 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
806 #. can do but disable printing completely.
809 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
810 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
814 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
815 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
819 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
822 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
827 msgstr "Pokretanje:\n"
830 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
831 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
834 msgid " -h, --help print this help.\n"
835 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
838 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
839 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
842 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
843 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
846 msgid "Logging and input file:\n"
847 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
850 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
851 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
854 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
855 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
858 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
860 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
861 " ispravljanju gre¹aka.\n"
864 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
865 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
868 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
869 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
873 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
875 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
878 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
879 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
882 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
884 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
888 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
890 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
899 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
902 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
906 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
908 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
912 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
913 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
917 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
920 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
924 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
927 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
930 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
932 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
936 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
939 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
942 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
943 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
946 msgid " --spider don't download anything.\n"
947 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
950 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
952 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
955 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
957 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
960 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
962 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
965 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
966 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
969 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
971 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
975 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
978 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
979 " poku¹aja dohvata.\n"
983 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
986 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
988 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
991 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
992 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
995 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
996 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
999 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1001 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1005 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1008 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1012 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1014 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1018 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1019 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1023 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1026 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1027 " koje dopu¹ta OS.\n"
1030 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1031 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1034 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1035 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1038 msgid "Directories:\n"
1039 msgstr "Direktoriji:\n"
1042 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1043 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1046 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1047 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1050 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1052 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1056 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1057 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1061 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1064 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1068 msgid "HTTP options:\n"
1069 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1072 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1073 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1076 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1077 msgstr " --http-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU.\n"
1080 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1082 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1087 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1089 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1093 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1095 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1098 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1100 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1103 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1105 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1108 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1109 msgstr " --proxy-passwd=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1113 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1115 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1118 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1119 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1123 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1125 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1130 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1133 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1137 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1138 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1141 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1143 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1146 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1147 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1151 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1154 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1159 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1162 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1167 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1169 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1172 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1173 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a):\n"
1176 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1177 msgstr " --sslcertfile=SPIS opcionalna ovjera klijenta.\n"
1180 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1181 msgstr " --sslcertkey=KEYFILE opcionalni spis s kljuèem za ovjeru.\n"
1184 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1185 msgstr " --egd-file=SPIS spis EGD socketa.\n"
1188 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1190 " --sslcadir=DIR direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1193 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1194 msgstr " --sslcafile=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1198 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1201 " --sslcerttype=0/1 vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1205 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1207 " --sslcheckcert=0/1 provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
1212 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1213 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1215 " --sslprotocol=0-3 izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1216 " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1.\n"
1219 msgid "FTP options:\n"
1220 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1223 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1224 msgstr " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1227 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1228 msgstr " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1231 msgid " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1232 msgstr " --passive-ftp prijeði na pasivni mod prijenosa.\n"
1236 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1239 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1240 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1243 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1244 msgstr " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-om.\n"
1247 msgid "Recursive download:\n"
1248 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1251 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1252 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1256 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1259 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1263 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1264 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1268 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1271 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1272 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1276 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1278 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1283 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1284 msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1288 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1291 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1296 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1299 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1302 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1303 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1307 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1310 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1315 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1318 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1323 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1326 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1331 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1334 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1338 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1340 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1344 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1347 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1351 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1354 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1358 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1360 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1365 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1366 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1369 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1371 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1372 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1375 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1377 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1378 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1382 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1384 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1388 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1389 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1393 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1394 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1397 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1402 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1403 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1404 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1405 "GNU General Public License for more details.\n"
1407 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1408 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1409 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1410 "GNU General Public License for more details.\n"
1412 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1413 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1414 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1415 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1420 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1423 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1425 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1426 #. pre-1.5 `--help' page.
1427 #: src/main.c:678 src/main.c:749 src/main.c:826
1429 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1430 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1434 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1435 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1438 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1439 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1442 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1443 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1446 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1447 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1449 #. No URL specified.
1452 msgid "%s: missing URL\n"
1453 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1457 msgid "No URLs found in %s.\n"
1458 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1465 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1469 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1473 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1474 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1476 #: src/mswindows.c:135
1477 msgid "Continuing in background.\n"
1478 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1480 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:254
1482 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1483 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1485 #: src/mswindows.c:233
1487 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1488 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1490 #: src/mswindows.c:260 src/mswindows.c:267
1492 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1493 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1497 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1499 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1503 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1504 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1508 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1509 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1513 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1514 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1516 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1517 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1518 #. digits in the skipped amount in K.
1519 #: src/progress.c:243
1523 "%*s[ skipping %dK ]"
1526 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1528 #: src/progress.c:410
1530 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1532 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1536 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1537 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1541 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1545 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1546 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1550 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1551 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1555 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1556 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1571 "Poku¹avam ponovo.\n"
1576 msgstr "Nema gre¹ke"
1579 msgid "Unsupported scheme"
1580 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1584 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1587 msgid "Bad port number"
1588 msgstr "Neispravan broj porta"
1591 msgid "Invalid user name"
1592 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1595 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1596 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1599 msgid "IPv6 addresses not supported"
1600 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1603 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1604 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1609 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1610 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1614 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1615 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1619 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1620 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"