]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-11-17 14:13+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-17 14:16+0100\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:190
17 #, c-format
18 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
19 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
20
21 #: src/connect.c:260
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
24 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
25
26 #: src/connect.c:262
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%d... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
30
31 #: src/connect.c:311
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "spojen.\n"
34
35 #: src/convert.c:172
36 #, c-format
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
39
40 #: src/convert.c:198
41 #, c-format
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konvertiram %s... "
44
45 #: src/convert.c:211
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "nema posla.\n"
48
49 #: src/convert.c:219 src/convert.c:243
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
53
54 #: src/convert.c:234
55 #, c-format
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
58
59 #: src/convert.c:449
60 #, c-format
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
63
64 #: src/cookies.c:619
65 #, c-format
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
68
69 #: src/cookies.c:642
70 #, c-format
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
73
74 #: src/cookies.c:1448
75 #, c-format
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
78
79 #: src/cookies.c:1460
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1463
85 #, c-format
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
88
89 #: src/ftp-ls.c:812
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr ""
92 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "nepoznato vrijeme    "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Spis        "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Direktorij  "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Link        "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "Ne znam     "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s bajtova)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:307
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
129
130 #: src/ftp.c:320 src/ftp.c:373 src/ftp.c:404 src/ftp.c:458 src/ftp.c:573
131 #: src/ftp.c:624 src/ftp.c:654 src/ftp.c:716 src/ftp.c:783 src/ftp.c:861
132 #: src/ftp.c:912
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
135
136 #: src/ftp.c:328
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
139
140 #: src/ftp.c:336 src/ftp.c:467 src/ftp.c:582 src/ftp.c:663 src/ftp.c:727
141 #: src/ftp.c:794 src/ftp.c:872 src/ftp.c:923
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
144
145 #: src/ftp.c:343
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
148
149 #: src/ftp.c:350
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
152
153 #: src/ftp.c:357
154 msgid "Logged in!\n"
155 msgstr "Ulogiran!\n"
156
157 #: src/ftp.c:382
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
160
161 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:703 src/ftp.c:767 src/ftp.c:827
162 msgid "done.    "
163 msgstr "gotovo.  "
164
165 #: src/ftp.c:446 src/ftp.c:603 src/ftp.c:638 src/ftp.c:895 src/ftp.c:946
166 msgid "done.\n"
167 msgstr "gotovo.\n"
168
169 #: src/ftp.c:475
170 #, c-format
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
173
174 #: src/ftp.c:488
175 msgid "done.  "
176 msgstr "gotovo."
177
178 #: src/ftp.c:494
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
181
182 #: src/ftp.c:589
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
188
189 #. do not CWD
190 #: src/ftp.c:607
191 msgid "==> CWD not required.\n"
192 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
193
194 #: src/ftp.c:670
195 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
196 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
197
198 #: src/ftp.c:674
199 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
200 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
201
202 #: src/ftp.c:694
203 #, c-format
204 msgid "couldn't connect to %s port %hu: %s\n"
205 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s.\n"
206
207 #: src/ftp.c:745
208 #, c-format
209 msgid "Bind error (%s).\n"
210 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
211
212 #: src/ftp.c:752
213 msgid "Invalid PORT.\n"
214 msgstr "Neispravan PORT.\n"
215
216 #: src/ftp.c:808
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
224
225 #: src/ftp.c:816
226 msgid ""
227 "\n"
228 "REST failed, starting from scratch.\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
232
233 #: src/ftp.c:881
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "No such file `%s'.\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "Nema spisa `%s'.\n"
240 "\n"
241
242 #: src/ftp.c:932
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "No such file or directory `%s'.\n"
246 "\n"
247 msgstr ""
248 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
249 "\n"
250
251 #: src/ftp.c:1018 src/ftp.c:1026
252 #, c-format
253 msgid "Length: %s"
254 msgstr "Duljina: %s"
255
256 #: src/ftp.c:1020 src/ftp.c:1028
257 #, c-format
258 msgid " [%s to go]"
259 msgstr " [jo¹ %s]"
260
261 #: src/ftp.c:1030
262 msgid " (unauthoritative)\n"
263 msgstr " (nepouzdano)\n"
264
265 #: src/ftp.c:1058
266 #, c-format
267 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
268 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
269
270 #: src/ftp.c:1066
271 #, c-format
272 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
273 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
274
275 #: src/ftp.c:1083
276 msgid "Control connection closed.\n"
277 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1101
280 msgid "Data transfer aborted.\n"
281 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1166
284 #, c-format
285 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
286 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1236 src/http.c:1658
289 #, c-format
290 msgid "(try:%2d)"
291 msgstr "(pok:%2d)"
292
293 #: src/ftp.c:1301 src/http.c:1917
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
297 "\n"
298 msgstr ""
299 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
300 "\n"
301
302 #: src/ftp.c:1343 src/main.c:917 src/recur.c:376 src/retr.c:630
303 #, c-format
304 msgid "Removing %s.\n"
305 msgstr "Bri¹em %s.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1385
308 #, c-format
309 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
310 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1400
313 #, c-format
314 msgid "Removed `%s'.\n"
315 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1435
318 #, c-format
319 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
320 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
321
322 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
323 #. are both equal.
324 #: src/ftp.c:1505
325 #, c-format
326 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
327 msgstr ""
328 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
329
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
331 #: src/ftp.c:1512
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
335 "\n"
336 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
337
338 #. Sizes do not match
339 #: src/ftp.c:1519
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
343 "\n"
344 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1536
347 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
348 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1553
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
357 "\n"
358
359 #: src/ftp.c:1561
360 #, c-format
361 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
362 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
363
364 #: src/ftp.c:1572
365 #, c-format
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1584
370 #, c-format
371 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
372 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1593
375 #, c-format
376 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
377 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
378
379 #: src/ftp.c:1620
380 #, c-format
381 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
382 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1648
385 #, c-format
386 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
387 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
388
389 #: src/ftp.c:1698
390 #, c-format
391 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
392 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
393
394 #: src/ftp.c:1762 src/ftp.c:1775
395 #, c-format
396 msgid "Rejecting `%s'.\n"
397 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
398
399 #. No luck.
400 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
401 #. reason that nothing was retrieved.
402 #: src/ftp.c:1821
403 #, c-format
404 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
405 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1887
408 #, c-format
409 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
410 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
411
412 #: src/ftp.c:1892
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
415 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
416
417 #: src/gen_sslfunc.c:166
418 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
419 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
420
421 #: src/getopt.c:675
422 #, c-format
423 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
424 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
425
426 #: src/getopt.c:700
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
429 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
430
431 #: src/getopt.c:705
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
435
436 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
439 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
440
441 #. --option
442 #: src/getopt.c:752
443 #, c-format
444 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
445 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
446
447 #. +option or -option
448 #: src/getopt.c:756
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
452
453 #. 1003.2 specifies the format of this message.
454 #: src/getopt.c:782
455 #, c-format
456 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
457 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
458
459 #: src/getopt.c:785
460 #, c-format
461 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
462 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
463
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
465 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
466 #, c-format
467 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
468 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
469
470 #: src/getopt.c:862
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
474
475 #: src/getopt.c:880
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
479
480 #: src/host.c:346
481 msgid "Unknown host"
482 msgstr "Nepoznat host"
483
484 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
485 #. circumstances.
486 #: src/host.c:350
487 msgid "Temporary failure in name resolution"
488 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
489
490 #: src/host.c:352
491 msgid "Unknown error"
492 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
493
494 #: src/host.c:570
495 #, c-format
496 msgid "Resolving %s... "
497 msgstr "Tra¾im %s... "
498
499 #: src/host.c:602 src/host.c:623
500 #, c-format
501 msgid "failed: %s.\n"
502 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
503
504 #: src/host.c:611
505 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
506 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
507
508 #: src/host.c:626
509 msgid "failed: timed out.\n"
510 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
511
512 #: src/html-url.c:297
513 #, c-format
514 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
515 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
516
517 #. this is fatal
518 #: src/http.c:645
519 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
520 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
521
522 #: src/http.c:650
523 #, c-format
524 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
525 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
526
527 #: src/http.c:653 src/http.c:660
528 msgid "Trying without the specified certificate\n"
529 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
530
531 #: src/http.c:657
532 #, c-format
533 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
534 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
535
536 #: src/http.c:732 src/http.c:1751
537 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
538 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
539
540 #: src/http.c:742
541 #, c-format
542 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
543 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
544
545 #: src/http.c:982
546 #, c-format
547 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
548 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
549
550 #: src/http.c:987
551 #, c-format
552 msgid "%s request sent, awaiting response... "
553 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
554
555 #: src/http.c:1028
556 msgid "End of file while parsing headers.\n"
557 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
558
559 #: src/http.c:1038
560 #, c-format
561 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
562 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
563
564 #: src/http.c:1073
565 msgid "No data received"
566 msgstr "Podaci nisu primljeni"
567
568 #: src/http.c:1075
569 msgid "Malformed status line"
570 msgstr "Deformirana statusna linija"
571
572 #: src/http.c:1080
573 msgid "(no description)"
574 msgstr "(bez opisa)"
575
576 #: src/http.c:1209
577 msgid "Authorization failed.\n"
578 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
579
580 #: src/http.c:1216
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
583
584 #: src/http.c:1256
585 #, c-format
586 msgid "Location: %s%s\n"
587 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
588
589 #: src/http.c:1257 src/http.c:1396
590 msgid "unspecified"
591 msgstr "nenaznaèen"
592
593 #: src/http.c:1258
594 msgid " [following]"
595 msgstr " [pratim]"
596
597 #: src/http.c:1325
598 msgid ""
599 "\n"
600 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
601 "\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
605 "\n"
606
607 #: src/http.c:1343
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
612 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
617 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
618 "\n"
619
620 #. No need to print this output if the body won't be
621 #. downloaded at all, or if the original server response is
622 #. printed.
623 #: src/http.c:1386
624 msgid "Length: "
625 msgstr "Duljina: "
626
627 #: src/http.c:1391
628 #, c-format
629 msgid " (%s to go)"
630 msgstr " (jo¹ %s)"
631
632 #: src/http.c:1396
633 msgid "ignored"
634 msgstr "zanemarena"
635
636 #: src/http.c:1540
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
639
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 #. retrieve the file
642 #: src/http.c:1570
643 #, c-format
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
646
647 #: src/http.c:1742
648 #, c-format
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
651
652 #: src/http.c:1761
653 #, c-format
654 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
655 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
656
657 #: src/http.c:1793
658 #, c-format
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
661
662 #: src/http.c:1806
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
665
666 #: src/http.c:1814
667 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
668 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
669
670 #: src/http.c:1837
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
677
678 #: src/http.c:1845
679 #, c-format
680 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
682
683 #: src/http.c:1849
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
686
687 #: src/http.c:1890
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
694 "\n"
695
696 #: src/http.c:1940
697 #, c-format
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
699 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
700
701 #: src/http.c:1949
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:1970
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
713 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
714
715 #: src/http.c:1982
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
719
720 #: src/http.c:1991
721 #, c-format
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
724
725 #: src/init.c:352
726 #, c-format
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
729
730 #: src/init.c:408 src/netrc.c:276
731 #, c-format
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
734
735 #: src/init.c:426 src/init.c:432
736 #, c-format
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
739
740 #: src/init.c:464
741 #, c-format
742 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
743 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
744
745 #: src/init.c:608
746 #, c-format
747 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
748 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
749
750 #: src/init.c:644
751 #, c-format
752 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
753 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
754
755 #: src/init.c:687
756 #, c-format
757 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
758 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
759
760 #: src/init.c:705
761 #, c-format
762 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
764
765 #: src/init.c:944 src/init.c:963
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
768 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
769
770 #: src/init.c:988
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
773 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
774
775 #: src/init.c:1065
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
779
780 #: src/init.c:1120
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
784
785 #: src/init.c:1171
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
788 msgstr ""
789 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
790
791 #: src/init.c:1212
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
795
796 #: src/log.c:642
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "\n"
800 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
804
805 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
806 #. can do but disable printing completely.
807 #: src/log.c:649
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
810 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
811
812 #: src/main.c:362
813 #, c-format
814 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
815 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
816
817 #: src/main.c:374
818 msgid ""
819 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
823 "\n"
824
825 #: src/main.c:376
826 msgid "Startup:\n"
827 msgstr "Pokretanje:\n"
828
829 #: src/main.c:378
830 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
831 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
832
833 #: src/main.c:380
834 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
835 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
836
837 #: src/main.c:382
838 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
839 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
840
841 #: src/main.c:384
842 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
843 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
844
845 #: src/main.c:388
846 msgid "Logging and input file:\n"
847 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
848
849 #: src/main.c:390
850 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
851 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
852
853 #: src/main.c:392
854 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
855 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
856
857 #: src/main.c:395
858 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
859 msgstr ""
860 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
861 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
862
863 #: src/main.c:398
864 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
865 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
866
867 #: src/main.c:400
868 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
869 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
870
871 #: src/main.c:402
872 msgid ""
873 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
874 msgstr ""
875 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
876
877 #: src/main.c:404
878 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
879 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
880
881 #: src/main.c:406
882 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
883 msgstr ""
884 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
885
886 #: src/main.c:408
887 msgid ""
888 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
889 msgstr ""
890 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
891 "i.\n"
892
893 #: src/main.c:412
894 msgid "Download:\n"
895 msgstr "Dohvat:\n"
896
897 #: src/main.c:414
898 msgid ""
899 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
900 "unlimits).\n"
901 msgstr ""
902 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
903 "bezbroj).\n"
904
905 #: src/main.c:416
906 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
907 msgstr ""
908 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
909 "odbijeno.\n"
910
911 #: src/main.c:418
912 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
913 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
914
915 #: src/main.c:420
916 msgid ""
917 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
918 "                                 existing files.\n"
919 msgstr ""
920 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
921
922 #: src/main.c:423
923 msgid ""
924 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
925 "file.\n"
926 msgstr ""
927 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
928
929 #: src/main.c:425
930 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
931 msgstr ""
932 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
933
934 #: src/main.c:427
935 msgid ""
936 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
937 "                                 local.\n"
938 msgstr ""
939 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
940
941 #: src/main.c:430
942 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
943 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
944
945 #: src/main.c:432
946 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
947 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
948
949 #: src/main.c:434
950 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
951 msgstr ""
952 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
953
954 #: src/main.c:436
955 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
956 msgstr ""
957 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
958
959 #: src/main.c:438
960 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
961 msgstr ""
962 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
963
964 #: src/main.c:440
965 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
966 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
967
968 #: src/main.c:442
969 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
970 msgstr ""
971 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
972
973 #: src/main.c:444
974 msgid ""
975 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
976 "retrieval.\n"
977 msgstr ""
978 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
979 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
980
981 #: src/main.c:446
982 msgid ""
983 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
984 "retrievals.\n"
985 msgstr ""
986 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
987 "gdje\n"
988 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
989
990 #: src/main.c:448
991 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
992 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
993
994 #: src/main.c:450
995 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
996 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
997
998 #: src/main.c:452
999 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1000 msgstr ""
1001 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1002
1003 #: src/main.c:454
1004 msgid ""
1005 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1006 "host.\n"
1007 msgstr ""
1008 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1009 "bind.\n"
1010
1011 #: src/main.c:456
1012 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1013 msgstr ""
1014 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1015 "sekundi.\n"
1016
1017 #: src/main.c:458
1018 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1019 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1020
1021 #: src/main.c:460
1022 msgid ""
1023 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1024 "allows.\n"
1025 msgstr ""
1026 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1027 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1028
1029 #: src/main.c:463
1030 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1031 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1032
1033 #: src/main.c:465
1034 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1035 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1036
1037 #: src/main.c:470
1038 msgid "Directories:\n"
1039 msgstr "Direktoriji:\n"
1040
1041 #: src/main.c:472
1042 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1043 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1044
1045 #: src/main.c:474
1046 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1047 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1048
1049 #: src/main.c:476
1050 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1051 msgstr ""
1052 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1053 "poslu¾itelja.\n"
1054
1055 #: src/main.c:478
1056 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1057 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1058
1059 #: src/main.c:480
1060 msgid ""
1061 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1062 "components.\n"
1063 msgstr ""
1064 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1065 "direktorija.\n"
1066
1067 #: src/main.c:484
1068 msgid "HTTP options:\n"
1069 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1070
1071 #: src/main.c:486
1072 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1073 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1074
1075 #: src/main.c:488
1076 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1077 msgstr "       --http-passwd=ZAPORKA   ¹alji ZAPORKU.\n"
1078
1079 #: src/main.c:490
1080 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1083 "podatke.\n"
1084
1085 #: src/main.c:492
1086 msgid ""
1087 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1088 msgstr ""
1089 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1090 "html'.\n"
1091
1092 #: src/main.c:494
1093 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1094 msgstr ""
1095 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1096
1097 #: src/main.c:496
1098 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1099 msgstr ""
1100 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1101
1102 #: src/main.c:498
1103 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1104 msgstr ""
1105 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1106
1107 #: src/main.c:500
1108 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1109 msgstr "       --proxy-passwd=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1110
1111 #: src/main.c:502
1112 msgid ""
1113 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1114 "request.\n"
1115 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1116
1117 #: src/main.c:504
1118 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1119 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1120
1121 #: src/main.c:506
1122 msgid ""
1123 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1126 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1127
1128 #: src/main.c:508
1129 msgid ""
1130 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1131 "connections).\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1134 "alive).\n"
1135
1136 #: src/main.c:510
1137 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1138 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1139
1140 #: src/main.c:512
1141 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1142 msgstr ""
1143 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1144
1145 #: src/main.c:514
1146 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1147 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1148
1149 #: src/main.c:516
1150 msgid ""
1151 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1152 "cookies.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1155 "\"session\".\n"
1156
1157 #: src/main.c:518
1158 msgid ""
1159 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1160 "data.\n"
1161 msgstr ""
1162 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1163 "zahtjevu.\n"
1164
1165 #: src/main.c:520
1166 msgid ""
1167 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1168 msgstr ""
1169 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1170
1171 #: src/main.c:525
1172 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1173 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a):\n"
1174
1175 #: src/main.c:527
1176 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1177 msgstr "       --sslcertfile=SPIS    opcionalna ovjera klijenta.\n"
1178
1179 #: src/main.c:529
1180 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1181 msgstr "       --sslcertkey=KEYFILE  opcionalni spis s kljuèem za ovjeru.\n"
1182
1183 #: src/main.c:531
1184 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1185 msgstr "       --egd-file=SPIS       spis EGD socketa.\n"
1186
1187 #: src/main.c:533
1188 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --sslcadir=DIR        direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n"
1191
1192 #: src/main.c:535
1193 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1194 msgstr "       --sslcafile=SPIS      spis s CA-ovima na okupu.\n"
1195
1196 #: src/main.c:537
1197 msgid ""
1198 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1199 "(DER).\n"
1200 msgstr ""
1201 "       --sslcerttype=0/1     vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n"
1202 "                             1=ASN (DER).\n"
1203
1204 #: src/main.c:539
1205 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --sslcheckcert=0/1    provjeri poslu¾iteljevu ovjeru spram zadanog "
1208 "CA.\n"
1209
1210 #: src/main.c:541
1211 msgid ""
1212 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1213 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1214 msgstr ""
1215 "       --sslprotocol=0-3     izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n"
1216 "                             1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1.\n"
1217
1218 #: src/main.c:547
1219 msgid "FTP options:\n"
1220 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1221
1222 #: src/main.c:549
1223 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1224 msgstr "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1225
1226 #: src/main.c:551
1227 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1228 msgstr "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1229
1230 #: src/main.c:553
1231 msgid "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1232 msgstr "       --passive-ftp           prijeði na pasivni mod prijenosa.\n"
1233
1234 #: src/main.c:555
1235 msgid ""
1236 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1237 "dir).\n"
1238 msgstr ""
1239 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1240 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1241
1242 #: src/main.c:557
1243 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1244 msgstr "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-om.\n"
1245
1246 #: src/main.c:561
1247 msgid "Recursive download:\n"
1248 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1249
1250 #: src/main.c:563
1251 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1252 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1253
1254 #: src/main.c:565
1255 msgid ""
1256 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1257 "infinite).\n"
1258 msgstr ""
1259 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1260
1261 #: src/main.c:567
1262 msgid ""
1263 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1264 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1265
1266 #: src/main.c:569
1267 msgid ""
1268 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1269 "files.\n"
1270 msgstr ""
1271 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1272 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1273
1274 #: src/main.c:571
1275 msgid ""
1276 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1277 msgstr ""
1278 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1279 "orig.\n"
1280
1281 #: src/main.c:573
1282 msgid ""
1283 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1284 msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1285
1286 #: src/main.c:575
1287 msgid ""
1288 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1289 "page.\n"
1290 msgstr ""
1291 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1292 "a.\n"
1293
1294 #: src/main.c:577
1295 msgid ""
1296 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1297 "comments.\n"
1298 msgstr ""
1299 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1300
1301 #: src/main.c:581
1302 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1303 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1304
1305 #: src/main.c:583
1306 msgid ""
1307 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1308 "extensions.\n"
1309 msgstr ""
1310 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1311 "nastavaka.\n"
1312
1313 #: src/main.c:585
1314 msgid ""
1315 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1316 "extensions.\n"
1317 msgstr ""
1318 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1319 "nastavaka.\n"
1320
1321 #: src/main.c:587
1322 msgid ""
1323 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1324 "domains.\n"
1325 msgstr ""
1326 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1327 "domena.\n"
1328
1329 #: src/main.c:589
1330 msgid ""
1331 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1332 "domains.\n"
1333 msgstr ""
1334 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1335
1336 #: src/main.c:591
1337 msgid ""
1338 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1339 msgstr ""
1340 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1341
1342 #: src/main.c:593
1343 msgid ""
1344 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1345 "tags.\n"
1346 msgstr ""
1347 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1348
1349 #: src/main.c:595
1350 msgid ""
1351 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1352 "tags.\n"
1353 msgstr ""
1354 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1355
1356 #: src/main.c:597
1357 msgid ""
1358 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1359 msgstr ""
1360 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1361 "rekurzivnom\n"
1362 "                                   dohvatu.\n"
1363
1364 #: src/main.c:599
1365 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1366 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1367
1368 #: src/main.c:601
1369 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1370 msgstr ""
1371 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1372 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1373
1374 #: src/main.c:603
1375 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1376 msgstr ""
1377 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1378 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1379
1380 #: src/main.c:605
1381 msgid ""
1382 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1383 msgstr ""
1384 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1385 "trenutnog.\n"
1386
1387 #: src/main.c:609
1388 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1389 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1390
1391 #: src/main.c:614
1392 #, c-format
1393 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1394 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1395
1396 #: src/main.c:631
1397 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1399
1400 #: src/main.c:633
1401 msgid ""
1402 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1403 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1404 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1405 "GNU General Public License for more details.\n"
1406 msgstr ""
1407 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1408 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1409 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1410 "GNU General Public License for more details.\n"
1411 "\n"
1412 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1413 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1414 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1415 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1416
1417 #: src/main.c:638
1418 msgid ""
1419 "\n"
1420 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1421 msgstr ""
1422 "\n"
1423 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1424
1425 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1426 #. pre-1.5 `--help' page.
1427 #: src/main.c:678 src/main.c:749 src/main.c:826
1428 #, c-format
1429 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1430 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1431
1432 #: src/main.c:746
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1435 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1436
1437 #: src/main.c:799
1438 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1439 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1440
1441 #: src/main.c:805
1442 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1443 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1444
1445 #: src/main.c:812
1446 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1447 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1448
1449 #. No URL specified.
1450 #: src/main.c:821
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: missing URL\n"
1453 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1454
1455 #: src/main.c:932
1456 #, c-format
1457 msgid "No URLs found in %s.\n"
1458 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1459
1460 #: src/main.c:941
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "FINISHED --%s--\n"
1465 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "ZAVR©IO --%s--\n"
1469 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1470
1471 #: src/main.c:947
1472 #, c-format
1473 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1474 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1475
1476 #: src/mswindows.c:135
1477 msgid "Continuing in background.\n"
1478 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1479
1480 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:254
1481 #, c-format
1482 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1483 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1484
1485 #: src/mswindows.c:233
1486 #, c-format
1487 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1488 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1489
1490 #: src/mswindows.c:260 src/mswindows.c:267
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1493 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1494
1495 #: src/netrc.c:384
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1498 msgstr ""
1499 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1500
1501 #: src/netrc.c:415
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1504 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1505
1506 #: src/netrc.c:479
1507 #, c-format
1508 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1509 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1510
1511 #: src/netrc.c:489
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1514 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1515
1516 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1517 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1518 #. digits in the skipped amount in K.
1519 #: src/progress.c:243
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%*s[ skipping %dK ]"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1527
1528 #: src/progress.c:410
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1533
1534 #: src/recur.c:377
1535 #, c-format
1536 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1537 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1538
1539 #: src/res.c:548
1540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1541 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1542
1543 #: src/retr.c:432
1544 #, c-format
1545 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1546 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1547
1548 #: src/retr.c:440
1549 #, c-format
1550 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1551 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1552
1553 #: src/retr.c:525
1554 #, c-format
1555 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1556 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1557
1558 #: src/retr.c:651
1559 msgid ""
1560 "Giving up.\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "Odustajem.\n"
1564 "\n"
1565
1566 #: src/retr.c:651
1567 msgid ""
1568 "Retrying.\n"
1569 "\n"
1570 msgstr ""
1571 "Poku¹avam ponovo.\n"
1572 "\n"
1573
1574 #: src/url.c:640
1575 msgid "No error"
1576 msgstr "Nema gre¹ke"
1577
1578 #: src/url.c:642
1579 msgid "Unsupported scheme"
1580 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1581
1582 #: src/url.c:644
1583 msgid "Empty host"
1584 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1585
1586 #: src/url.c:646
1587 msgid "Bad port number"
1588 msgstr "Neispravan broj porta"
1589
1590 #: src/url.c:648
1591 msgid "Invalid user name"
1592 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1593
1594 #: src/url.c:650
1595 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1596 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1597
1598 #: src/url.c:652
1599 msgid "IPv6 addresses not supported"
1600 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1601
1602 #: src/url.c:654
1603 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1604 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1605
1606 #. parent, no error
1607 #: src/utils.c:252
1608 #, c-format
1609 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1610 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1611
1612 #: src/utils.c:296
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1615 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1616
1617 #: src/xmalloc.c:71
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1620 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"