# Croatian messages for GNU Wget # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hrvoje Niksic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-17 14:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-17 14:16+0100\n" "Last-Translator: Hrvoje Niksic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:190 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "%s: ne mogu pronaći adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemogućeno.\n" #: src/connect.c:260 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:262 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Spajam se na %s:%d... " #: src/connect.c:311 msgid "connected.\n" msgstr "spojen.\n" #: src/convert.c:172 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n" #: src/convert.c:198 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertiram %s... " #: src/convert.c:211 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nema posla.\n" #: src/convert.c:219 src/convert.c:243 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n" #: src/convert.c:234 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n" #: src/convert.c:449 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Greška u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'" #: src/cookies.c:642 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Greška u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n" #: src/cookies.c:1448 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1460 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Greška pri pisanju u `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1463 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Greška pri zatvaranju `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Nepodržana vrsta ispisa, pokušavat ću s Unixovim razlučiteljem ispisa.\n" #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "nepoznato vrijeme " #: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Spis " #: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Direktorij " #: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Ne znam " #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtova)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:307 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prijavljujem se kao %s ... " #: src/ftp.c:320 src/ftp.c:373 src/ftp.c:404 src/ftp.c:458 src/ftp.c:573 #: src/ftp.c:624 src/ftp.c:654 src/ftp.c:716 src/ftp.c:783 src/ftp.c:861 #: src/ftp.c:912 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Greška u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:328 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Greška u poslužiteljevom pozdravu.\n" #: src/ftp.c:336 src/ftp.c:467 src/ftp.c:582 src/ftp.c:663 src/ftp.c:727 #: src/ftp.c:794 src/ftp.c:872 src/ftp.c:923 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n" #: src/ftp.c:350 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Pogrešna prijava.\n" #: src/ftp.c:357 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ulogiran!\n" #: src/ftp.c:382 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Greška na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n" #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:703 src/ftp.c:767 src/ftp.c:827 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:446 src/ftp.c:603 src/ftp.c:638 src/ftp.c:895 src/ftp.c:946 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/ftp.c:475 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:488 msgid "done. " msgstr "gotovo." #: src/ftp.c:494 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nepotreban.\n" #: src/ftp.c:589 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:607 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD se ne traži.\n" #: src/ftp.c:670 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ne mogu otpočeti PASV prijenos.\n" #: src/ftp.c:674 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n" #: src/ftp.c:694 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %hu: %s\n" msgstr "nemoguće spajanje na %s, port %d: %s.\n" #: src/ftp.c:745 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Greška pri bindu (%s).\n" #: src/ftp.c:752 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neispravan PORT.\n" #: src/ftp.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio; neću skratiti `%s'.\n" #: src/ftp.c:816 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n" #: src/ftp.c:881 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema spisa `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:932 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1018 src/ftp.c:1026 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Duljina: %s" #: src/ftp.c:1020 src/ftp.c:1028 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [još %s]" #: src/ftp.c:1030 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nepouzdano)\n" #: src/ftp.c:1058 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:1066 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " #: src/ftp.c:1083 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n" #: src/ftp.c:1101 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n" #: src/ftp.c:1166 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Spis `%s' već postoji, ne dohvaćam.\n" #: src/ftp.c:1236 src/http.c:1658 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pok:%2d)" #: src/ftp.c:1301 src/http.c:1917 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1343 src/main.c:917 src/recur.c:376 src/retr.c:630 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Brišem %s.\n" #: src/ftp.c:1385 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n" #: src/ftp.c:1400 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Izbrisao `%s'.\n" #: src/ftp.c:1435 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dopuštenu %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1505 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Spis na poslužitelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaćam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1512 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Spis na poslužitelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaćam.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1519 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %ld) -- dohvaćam.\n" #: src/ftp.c:1536 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neispravno ime simboličkog linka, preskačem.\n" #: src/ftp.c:1553 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Već postoji ispravan link %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1561 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Stvaram simbolički link %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1572 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Linkovi nisu podržani, preskačem link `%s'.\n" #: src/ftp.c:1584 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskačem direktorij `%s'.\n" #: src/ftp.c:1593 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta spisa.\n" #: src/ftp.c:1620 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pogrešno vrijeme.\n" #: src/ftp.c:1648 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Ne dohvaćam direktorije jer je dubina %d (najviše %d).\n" #: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je isključen ili nije uključen.\n" #: src/ftp.c:1762 src/ftp.c:1775 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odbijam `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1821 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ništa ne ide uz `%s'.\n" #: src/ftp.c:1887 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1892 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n" #: src/gen_sslfunc.c:166 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL isključen.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n" #: src/host.c:346 msgid "Unknown host" msgstr "Nepoznat host" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:350 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Privremena pogreška pri pronalaženju adrese" #: src/host.c:352 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: src/host.c:570 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Tražim %s... " #: src/host.c:602 src/host.c:623 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "nije uspjelo: %s.\n" #: src/host.c:611 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "neuspjeh: računalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n" #: src/host.c:626 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n" #: src/html-url.c:297 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:645 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Greška pri uspostavljanju SSL konteksta\n" #: src/http.c:650 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Nisam uspio učitati ovjere iz %s\n" #: src/http.c:653 src/http.c:660 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Pokušavam bez zadane ovjere\n" #: src/http.c:657 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat ključa iz %s\n" #: src/http.c:732 src/http.c:1751 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n" #: src/http.c:742 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Koristim postojeću vezu prema %s:%d.\n" #: src/http.c:982 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n" #: src/http.c:987 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahtjev poslan, iščekujem odgovor... " #: src/http.c:1028 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n" #: src/http.c:1038 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja (%s).\n" #: src/http.c:1073 msgid "No data received" msgstr "Podaci nisu primljeni" #: src/http.c:1075 msgid "Malformed status line" msgstr "Deformirana statusna linija" #: src/http.c:1080 msgid "(no description)" msgstr "(bez opisa)" #: src/http.c:1209 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Ovjera nije uspjela.\n" #: src/http.c:1216 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n" #: src/http.c:1256 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:1257 src/http.c:1396 msgid "unspecified" msgstr "nenaznačen" #: src/http.c:1258 msgid " [following]" msgstr " [pratim]" #: src/http.c:1325 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Spis je već u potpunosti dohvaćen; nema se što napraviti.\n" "\n" #: src/http.c:1343 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, što se kosi s `-c'.\n" "Odbijam skratiti postojeći spis `%s'.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1386 msgid "Length: " msgstr "Duljina: " #: src/http.c:1391 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (još %s)" #: src/http.c:1396 msgid "ignored" msgstr "zanemarena" #: src/http.c:1540 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podržani za HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1570 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Spis `%s' već postoji, ne dohvaćam.\n" #: src/http.c:1742 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1761 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GREŠKA: Redirekcija (%d) bez novog položaja (location).\n" #: src/http.c:1793 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n" #: src/http.c:1806 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n" #: src/http.c:1814 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:1837 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Spis na poslužitelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaćam.\n" #: src/http.c:1845 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %ld) -- dohvaćam.\n" #: src/http.c:1849 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Spis na poslužitelju je noviji, dohvaćam.\n" #: src/http.c:1890 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1940 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. " #: src/http.c:1949 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1970 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. " #: src/http.c:1982 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld (%s)." #: src/http.c:1991 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:352 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n" #: src/init.c:408 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n" #: src/init.c:426 src/init.c:432 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Greška u %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:464 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n" #: src/init.c:608 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n" #: src/init.c:644 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n" #: src/init.c:687 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n" #: src/init.c:705 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n" #: src/init.c:944 src/init.c:963 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n" #: src/init.c:988 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n" #: src/init.c:1065 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n" #: src/init.c:1120 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n" #: src/init.c:1171 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "" "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n" #: src/init.c:1212 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n" #: src/log.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:649 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; isključujem logiranje.\n" #: src/main.c:362 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" #: src/main.c:374 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Ako dugačka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n" "\n" #: src/main.c:376 msgid "Startup:\n" msgstr "Pokretanje:\n" #: src/main.c:378 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version prikaži verziju Wgeta i izađi.\n" #: src/main.c:380 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help ispiši pomoć.\n" #: src/main.c:382 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n" #: src/main.c:384 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=NAREDBA izvši NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n" #: src/main.c:388 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n" #: src/main.c:390 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n" #: src/main.c:392 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n" #: src/main.c:395 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d, --debug ispisuj veliku količinu poruka korisnih pri\n" " ispravljanju grešaka.\n" #: src/main.c:398 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet tišina (bez ipisa).\n" #: src/main.c:400 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose rječit ispis (podrazumijevano).\n" #: src/main.c:402 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose isključi rječitost, ali ipak ponešto ispisuj.\n" #: src/main.c:404 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n" #: src/main.c:406 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" " -F, --force-html tretiraj sadržaj ulaznog spisa kao HTML.\n" #: src/main.c:408 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -" "i.\n" #: src/main.c:412 msgid "Download:\n" msgstr "Dohvat:\n" #: src/main.c:414 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" " -t, --tries=BROJ postavi broj pokušaja na BROJ (0 za " "bezbroj).\n" #: src/main.c:416 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" " --retry-connrefused pokušavaj iznova i kad je spajanje " "odbijeno.\n" #: src/main.c:418 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaćene dokumente u SPIS.\n" #: src/main.c:420 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber ne dohvaćaj spise koji postoje lokalno.\n" #: src/main.c:423 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n" #: src/main.c:425 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n" #: src/main.c:427 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n" #: src/main.c:430 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response ispisuj poslužiteljeve odgovore.\n" #: src/main.c:432 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider ne dohvaćaj sadržaje URL-ova.\n" #: src/main.c:434 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n" #: src/main.c:436 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n" #: src/main.c:438 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n" #: src/main.c:440 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme čitanja.\n" #: src/main.c:442 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA između dohvata.\n" #: src/main.c:444 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=VRIJEME čekaj 1..VRIJEME sekundi između ponovnih\n" " pokušaja dohvata.\n" #: src/main.c:446 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" " --random-wait čekaj od 0..2*s sekundi između dohvata, " "gdje\n" " je s vrijeme zadano s --wait.\n" #: src/main.c:448 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr " -Y, --proxy uključi upotrebu proxyja.\n" #: src/main.c:450 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy isključi upotrebu proxyja.\n" #: src/main.c:452 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" " -Q, --quote=KOLIČINA ograniči količinu dohvaćenih podataka.\n" #: src/main.c:454 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za " "bind.\n" #: src/main.c:456 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" " --limit-rate=BRZINA ograniči brzinu dohvata u bajtovima u " "sekundi.\n" #: src/main.c:458 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n" #: src/main.c:460 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS ograniči znakove u nazivima spisâ na one\n" " koje dopušta OS.\n" #: src/main.c:463 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n" #: src/main.c:465 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n" #: src/main.c:470 msgid "Directories:\n" msgstr "Direktoriji:\n" #: src/main.c:472 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n" #: src/main.c:474 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n" #: src/main.c:476 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu " "poslužitelja.\n" #: src/main.c:478 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n" #: src/main.c:480 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti " "direktorija.\n" #: src/main.c:484 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opcije HTTP-a:\n" #: src/main.c:486 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n" #: src/main.c:488 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-passwd=ZAPORKA šalji ZAPORKU.\n" #: src/main.c:490 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" " --no-cache traži od servera da ne šalje keširane " "podatke.\n" #: src/main.c:492 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `." "html'.\n" #: src/main.c:494 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" " --ignore-length ne uvažavaj zaglavlje `Content-Length'.\n" #: src/main.c:496 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE među ostala zaglavlja.\n" #: src/main.c:498 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n" #: src/main.c:500 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-passwd=ZAPORKA šalji ZAPORKU za proxy.\n" #: src/main.c:502 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr " --referer=URL šalji zaglavlje `Referer: URL'.\n" #: src/main.c:504 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n" #: src/main.c:506 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n" " Wget/VERZIJA.\n" #: src/main.c:508 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-" "alive).\n" #: src/main.c:510 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n" #: src/main.c:512 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" " --load-cookies=SPIS učitaj cookieje iz SPISA na početku rada.\n" #: src/main.c:514 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n" #: src/main.c:516 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies učitaj i snimi cookieje ograničene na " "\"session\".\n" #: src/main.c:518 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" " --post-data=PODACI koristi metodu POST, šaljući PODATKE u " "zahtjevu.\n" #: src/main.c:520 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" " --post-file=SPIS koristi metodu POST, šaljući sadržaj SPISA.\n" #: src/main.c:525 msgid "HTTPS (SSL) options:\n" msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a):\n" #: src/main.c:527 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" msgstr " --sslcertfile=SPIS opcionalna ovjera klijenta.\n" #: src/main.c:529 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" msgstr " --sslcertkey=KEYFILE opcionalni spis s ključem za ovjeru.\n" #: src/main.c:531 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" msgstr " --egd-file=SPIS spis EGD socketa.\n" #: src/main.c:533 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" msgstr "" " --sslcadir=DIR direktorij gdje je pohranjena lista CA-ova.\n" #: src/main.c:535 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n" msgstr " --sslcafile=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n" #: src/main.c:537 msgid "" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " "(DER).\n" msgstr "" " --sslcerttype=0/1 vrst Client-Certa, 0=PEM (podrazumijevano) /\n" " 1=ASN (DER).\n" #: src/main.c:539 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n" msgstr "" " --sslcheckcert=0/1 provjeri poslužiteljevu ovjeru spram zadanog " "CA.\n" #: src/main.c:541 msgid "" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n" msgstr "" " --sslprotocol=0-3 izaberi SSL protokol; 0=automatski,\n" " 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1.\n" #: src/main.c:547 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opcije FTP-a:\n" #: src/main.c:549 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing ne briši ispise direktorija `.listing'.\n" #: src/main.c:551 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n" #: src/main.c:553 msgid " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --passive-ftp prijeđi na pasivni mod prijenosa.\n" #: src/main.c:555 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaćaj datoteke na koje\n" " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n" #: src/main.c:557 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions sačuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-om.\n" #: src/main.c:561 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzivni dohvat:\n" #: src/main.c:563 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n" #: src/main.c:565 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije (0 za neograničenu).\n" #: src/main.c:567 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after pobriši lokalne spise nakon dohvata.\n" #: src/main.c:569 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n" " pokazuju na dohvaćene spise.\n" #: src/main.c:571 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadržaj u X." "orig.\n" #: src/main.c:573 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n" #: src/main.c:575 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-" "a.\n" #: src/main.c:577 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" " --strict-comments uključi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n" #: src/main.c:581 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n" #: src/main.c:583 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaćenih " "nastavaka.\n" #: src/main.c:585 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih " "nastavaka.\n" #: src/main.c:587 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaćenih " "domena.\n" #: src/main.c:589 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n" #: src/main.c:591 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n" #: src/main.c:593 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n" #: src/main.c:595 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n" #: src/main.c:597 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts skači sa servera na server pri " "rekurzivnom\n" " dohvatu.\n" #: src/main.c:599 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n" #: src/main.c:601 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" " -I, --include-directories=POPIS\n" " popis dopuštenih direktorija.\n" #: src/main.c:603 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=POPIS\n" " popis nedopuštenih direktorija.\n" #: src/main.c:605 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad " "trenutnog.\n" #: src/main.c:609 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Uočene greške i prijedloge šaljite na .\n" #: src/main.c:614 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mreže.\n" #: src/main.c:631 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:633 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "Sva prava zadržana. Ovaj program distribuira se u nadi da će biti\n" "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez čak i impliciranog jamstva\n" "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n" "General Public License za više detalja.\n" #: src/main.c:638 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorno napisao Hrvoje Nikšić .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:678 src/main.c:749 src/main.c:826 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pokušajte `%s --help' za više opcija.\n" #: src/main.c:746 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- `-n%c'\n" #: src/main.c:799 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno biti rječit i tih.\n" #: src/main.c:805 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n" #: src/main.c:812 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Nije dopušteno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:821 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nedostaje URL\n" #: src/main.c:932 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n" #: src/main.c:941 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "ZAVRŠIO --%s--\n" "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n" #: src/main.c:947 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Ograničenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAČENO!\n" #: src/mswindows.c:135 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini.\n" #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:254 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n" #: src/mswindows.c:233 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Pokrećem WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:260 src/mswindows.c:267 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ne mogu naći upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n" #: src/netrc.c:384 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n" #: src/netrc.c:415 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:479 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n" #: src/netrc.c:489 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskačem %dK ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "" "Neispravna naznaka stila točkica `%s': ostavljam prijašnju vrijednost.\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n" #: src/res.c:548 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Učitavam robots.txt; molim ne obazirati se na greške.\n" #: src/retr.c:432 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Greška u proxy URL-u %s: %s.\n" #: src/retr.c:440 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Greška u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:525 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Više od %d preusmjeravanja.\n" #: src/retr.c:651 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Odustajem.\n" "\n" #: src/retr.c:651 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Pokušavam ponovo.\n" "\n" #: src/url.c:640 msgid "No error" msgstr "Nema greške" #: src/url.c:642 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nepodržana shema" #: src/url.c:644 msgid "Empty host" msgstr "Prazno ime poslužitelja" #: src/url.c:646 msgid "Bad port number" msgstr "Neispravan broj porta" #: src/url.c:648 msgid "Invalid user name" msgstr "Neispravno korisničko ime" #: src/url.c:650 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Nedovrssena IPv6 numerička adresa" #: src/url.c:652 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6 adrese nisu podržane" #: src/url.c:654 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Neispravna IPv6 numerička adresa" #. parent, no error #: src/utils.c:252 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n" #: src/utils.c:296 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n" #: src/xmalloc.c:71 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potrošena.\n"