]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Commit administrative changes in preparation for the 1.7
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1352
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku s cookiejima `%s': %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1364
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1368
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:787
46 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Nepodr¾an tip ispisa, poku¹avam s Unixovim parserom ispisa.\n"
48
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:856
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "nepoznato vrijeme    "
57
58 #: src/ftp-ls.c:860
59 msgid "File        "
60 msgstr "Datoteka    "
61
62 #: src/ftp-ls.c:863
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Direktorij  "
65
66 #: src/ftp-ls.c:866
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Link        "
69
70 #: src/ftp-ls.c:869
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Ne znam     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:887
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s bajtova)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "spojen!\n"
95
96 #: src/ftp.c:193
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logiram se kao %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
102 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
105
106 #: src/ftp.c:210
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
109
110 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
111 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:225
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
118
119 #: src/ftp.c:232
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
122
123 #: src/ftp.c:239
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Ulogiran!\n"
126
127 #: src/ftp.c:264
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
130
131 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
132 msgid "done.    "
133 msgstr "gotovo.  "
134
135 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "gotovo.\n"
138
139 #: src/ftp.c:352
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
143
144 #: src/ftp.c:365
145 msgid "done.  "
146 msgstr "gotovo."
147
148 #: src/ftp.c:371
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
151
152 #: src/ftp.c:444
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "No such directory `%s'.\n"
156 "\n"
157 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
158
159 #. do not CWD
160 #: src/ftp.c:462
161 msgid "==> CWD not required.\n"
162 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
163
164 #: src/ftp.c:496
165 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
166 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
167
168 #: src/ftp.c:500
169 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
170 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
171
172 #: src/ftp.c:514
173 #, c-format
174 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
175 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
176
177 #: src/ftp.c:601
178 #, c-format
179 msgid "Bind error (%s).\n"
180 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
181
182 #: src/ftp.c:617
183 msgid "Invalid PORT.\n"
184 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
185
186 #: src/ftp.c:670
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "\n"
190 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
191 msgstr ""
192 "\n"
193 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
194
195 #: src/ftp.c:677
196 msgid ""
197 "\n"
198 "REST failed, starting from scratch.\n"
199 msgstr ""
200 "\n"
201 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
202
203 #: src/ftp.c:726
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "No such file `%s'.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "Nema datoteke `%s'.\n"
210 "\n"
211
212 #: src/ftp.c:774
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such file or directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
219 "\n"
220
221 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
222 #, c-format
223 msgid "Length: %s"
224 msgstr "Duljina: %s"
225
226 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
227 #, c-format
228 msgid " [%s to go]"
229 msgstr " [jo¹ %s]"
230
231 #: src/ftp.c:870
232 msgid " (unauthoritative)\n"
233 msgstr " (neautorizirana)\n"
234
235 #: src/ftp.c:897
236 #, c-format
237 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
238 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
239
240 #: src/ftp.c:905
241 #, c-format
242 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
243 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
244
245 #: src/ftp.c:922
246 msgid "Control connection closed.\n"
247 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
248
249 #: src/ftp.c:940
250 msgid "Data transfer aborted.\n"
251 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1004
254 #, c-format
255 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
256 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
259 #, c-format
260 msgid "(try:%2d)"
261 msgstr "(pok:%2d)"
262
263 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
270 "\n"
271
272 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
273 #, c-format
274 msgid "Removing %s.\n"
275 msgstr "Uklanjam %s.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1220
278 #, c-format
279 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
280 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1232
283 #, c-format
284 msgid "Removed `%s'.\n"
285 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
286
287 #: src/ftp.c:1268
288 #, c-format
289 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
290 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
291
292 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
293 #. are both equal.
294 #: src/ftp.c:1329
295 #, c-format
296 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
297 msgstr ""
298 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
299
300 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
301 #: src/ftp.c:1336
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
305 "\n"
306 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju novija od lokalne datoteke `%s' -- skidam.\n"
307
308 #. Sizes do not match
309 #: src/ftp.c:1343
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
313 "\n"
314 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1360
317 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
318 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1377
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:1385
330 #, c-format
331 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
332 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
333
334 #: src/ftp.c:1396
335 #, c-format
336 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
337 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1408
340 #, c-format
341 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
342 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1417
345 #, c-format
346 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
347 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
348
349 #: src/ftp.c:1444
350 #, c-format
351 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
352 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1465
355 #, c-format
356 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
357 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
358
359 #: src/ftp.c:1511
360 #, c-format
361 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
362 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
363
364 #: src/ftp.c:1558
365 #, c-format
366 msgid "Rejecting `%s'.\n"
367 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
368
369 #. No luck.
370 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
371 #. reason that nothing was retrieved.
372 #: src/ftp.c:1605
373 #, c-format
374 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
375 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
376
377 #: src/ftp.c:1670
378 #, c-format
379 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
380 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
381
382 #: src/ftp.c:1675
383 #, c-format
384 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
385 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
386
387 #: src/getopt.c:454
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
390 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
391
392 #: src/getopt.c:478
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
396
397 #: src/getopt.c:483
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
400 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
401
402 #: src/getopt.c:498
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
405 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
406
407 #. --option
408 #: src/getopt.c:528
409 #, c-format
410 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
411 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
412
413 #. +option or -option
414 #: src/getopt.c:532
415 #, c-format
416 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
417 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
418
419 #. 1003.2 specifies the format of this message.
420 #: src/getopt.c:563
421 #, c-format
422 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
423 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
424
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 #: src/getopt.c:602
427 #, c-format
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
430
431 #: src/host.c:374
432 msgid "Host not found"
433 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
434
435 #: src/host.c:376
436 msgid "Unknown error"
437 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
438
439 #. this is fatal
440 #: src/http.c:554
441 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
442 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
443
444 #: src/http.c:560
445 #, c-format
446 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
447 msgstr "Nisam uspio uèitati certifikate iz %s\n"
448
449 #: src/http.c:564 src/http.c:572
450 msgid "Trying without the specified certificate\n"
451 msgstr "Poku¹avam bez naznaèenog certifikata\n"
452
453 #: src/http.c:568
454 #, c-format
455 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
456 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
457
458 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
459 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
460 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
461
462 #: src/http.c:670
463 #, c-format
464 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
465 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
466
467 #: src/http.c:860
468 #, c-format
469 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
470 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
471
472 #: src/http.c:865
473 #, c-format
474 msgid "%s request sent, awaiting response... "
475 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
476
477 #: src/http.c:909
478 msgid "End of file while parsing headers.\n"
479 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
480
481 #: src/http.c:919
482 #, c-format
483 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
484 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
485
486 #: src/http.c:958
487 msgid "No data received"
488 msgstr "Podaci nisu primljeni"
489
490 #: src/http.c:960
491 msgid "Malformed status line"
492 msgstr "Deformirana statusna linija"
493
494 #: src/http.c:965
495 msgid "(no description)"
496 msgstr "(bez opisa)"
497
498 #: src/http.c:1088
499 msgid "Authorization failed.\n"
500 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
501
502 #: src/http.c:1095
503 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
504 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
505
506 #: src/http.c:1135
507 #, c-format
508 msgid "Location: %s%s\n"
509 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
510
511 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
512 msgid "unspecified"
513 msgstr "neodreðen"
514
515 #: src/http.c:1137
516 msgid " [following]"
517 msgstr " [pratim]"
518
519 #: src/http.c:1199
520 msgid ""
521 "\n"
522 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "\n"
526 "    Datoteka je veæ u potpunosti skinuta; nema se ¹to napraviti.\n"
527 "\n"
528
529 #: src/http.c:1215
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "\n"
533 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
534 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
535 "\n"
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "Server ne podr¾ava nastavljanje downloada, ¹to se kosi s `-c'.\n"
539 "Odbijam skratiti postojeæu datoteku `%s'.\n"
540 "\n"
541
542 #. No need to print this output if the body won't be
543 #. downloaded at all, or if the original server response is
544 #. printed.
545 #: src/http.c:1258
546 msgid "Length: "
547 msgstr "Duljina: "
548
549 #: src/http.c:1263
550 #, c-format
551 msgid " (%s to go)"
552 msgstr " (jo¹ %s)"
553
554 #: src/http.c:1268
555 msgid "ignored"
556 msgstr "zanemarena"
557
558 #: src/http.c:1398
559 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
560 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
561
562 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
563 #. retrieve the file
564 #: src/http.c:1416
565 #, c-format
566 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
567 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
568
569 #: src/http.c:1584
570 #, c-format
571 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
572 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
573
574 #: src/http.c:1601
575 #, c-format
576 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
577 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
578
579 #: src/http.c:1629
580 #, c-format
581 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
582 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
583
584 #: src/http.c:1641
585 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
586 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
587
588 #: src/http.c:1649
589 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
590 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
591
592 #: src/http.c:1672
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
599
600 #: src/http.c:1679
601 #, c-format
602 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
603 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
604
605 #: src/http.c:1683
606 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
607 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
608
609 #: src/http.c:1727
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
616 "\n"
617
618 #: src/http.c:1773
619 #, c-format
620 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
621 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
622
623 #: src/http.c:1781
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
630 "\n"
631
632 #: src/http.c:1800
633 #, c-format
634 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
635 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
636
637 #: src/http.c:1811
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
640 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
641
642 #: src/http.c:1819
643 #, c-format
644 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
645 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
646
647 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
648 #, c-format
649 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
650 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
651
652 #: src/init.c:366 src/init.c:372
653 #, c-format
654 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
655 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
656
657 #: src/init.c:404
658 #, c-format
659 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
660 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
661
662 #: src/init.c:496
663 #, c-format
664 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
665 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
666
667 #: src/init.c:528
668 #, c-format
669 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
670 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
671
672 #: src/init.c:558
673 #, c-format
674 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
675 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
676
677 #: src/init.c:602
678 #, c-format
679 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
680 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
681
682 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
683 #, c-format
684 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
685 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
686
687 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
688 #, c-format
689 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
690 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
691
692 #: src/main.c:119
693 #, c-format
694 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
695 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
696
697 #: src/main.c:127
698 #, c-format
699 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
700 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
701
702 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
703 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
704 #: src/main.c:132
705 msgid ""
706 "\n"
707 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/main.c:136
715 msgid ""
716 "Startup:\n"
717 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
718 "  -h,  --help              print this help.\n"
719 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
720 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Pokretanje:\n"
724 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
725 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
726 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
727 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/main.c:143
731 msgid ""
732 "Logging and input file:\n"
733 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
734 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
735 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
736 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
737 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
738 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
739 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
740 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
741 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
742 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
743 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "Logging and input file:\n"
747 "  -o,  --output-file=DATOTEKA       spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
748 "  -a,  --append-output=DATOTEKA     dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
749 "  -d,  --debug                      ispisuj poruke za debugiranje.\n"
750 "  -q,  --quiet                      ti¹ina (bez ispisa).\n"
751 "  -v,  --verbose                    puni ispis (podrazumijeva se).\n"
752 "  -nv, --non-verbose                iskljuèi veæinu ispisa.\n"
753 "  -i,  --input-file=DATOTEKA        èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
754 "  -F,  --force-html                 tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
755 "  -B,  --base=URL                   osnovni URL za relativne linkove kod -F -"
756 "i.\n"
757 "       --sslcertfile=DATOTEKA       opcionalni certifikat klijenta.\n"
758 "       --sslcertkey=DATOTEKA-KLJUC  opcionalna datoteka s kljuèem "
759 "certifikata.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/main.c:157
763 msgid ""
764 "Download:\n"
765 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
766 "host.\n"
767 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
768 "unlimits).\n"
769 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
770 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
771 "suffixes.\n"
772 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
773 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
774 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
775 "local.\n"
776 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
777 "       --spider                 don't download anything.\n"
778 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
779 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
780 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
781 "retrieval.\n"
782 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
783 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Download:\n"
787 "       --bind-address=ADRESA        koristi ADRESU (ime hosta ili IP) za "
788 "bind.\n"
789 "  -t,  --tries=BROJ                 broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
790 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
791 "  -nc, --no-clobber                 ne skidaj datoteke koje postoje "
792 "lokalno.\n"
793 "  -c,  --continue                   nastavi skidati djelomièno skinutu "
794 "datoteku.\n"
795 "       --dot-style=STIL             postavi stil prikaza skidanja.\n"
796 "  -N,  --timestamping               skini samo datoteke koje novije od "
797 "lokalnih.\n"
798 "  -S,  --server-response            ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
799 "       --spider                     ni¹ta ne skidaj.\n"
800 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            odustani od èitanja nakon SEKUNDE "
801 "sekunda.\n"
802 "  -w,  --wait=SEKUNDE               èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
803 "       --wait-retry=SEKUNDE         èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
804 "poku¹aja.\n"
805 "  -Y,  --proxy=on/off               ukljuèi ili iskljuèi meðuserver "
806 "(proxy).\n"
807 "  -Q,  --quota=BROJ                 postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
808 "\n"
809
810 #: src/main.c:174
811 msgid ""
812 "Directories:\n"
813 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
814 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
815 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
816 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
817 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
818 "components.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Direktoriji:\n"
822 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
823 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
824 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
825 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
826 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:182
830 msgid ""
831 "HTTP options:\n"
832 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
833 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
834 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
835 "allowed).\n"
836 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
837 "extension.\n"
838 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
839 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
840 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
841 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
842 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
843 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
844 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
845 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
846 "connections).\n"
847 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
848 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
849 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "HTTP options:\n"
853 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
854 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
855 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na poslu¾itelju\n"
856 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
857 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s nastavkom\n"
858 "                                  `.html'.\n"
859 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
860 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
861 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
862 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
863 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP zahtjev.\n"
864 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
865 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
866 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
867 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-alive).\n"
868 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
869 "       --load-cookies=DATOTEKA  uèitaj cookieje iz DATOTEKE na poèetku rada.\n"
870 "       --save-cookies=DATOTKEA  snimi cookieje u DATOTEKU na kraju rada.\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:200
874 msgid ""
875 "FTP options:\n"
876 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
877 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
878 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
879 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
880 "dirs).\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "FTP opcije:\n"
884 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' datoteke.\n"
885 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
886 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
887 "       --retr-symlinks        pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove "
888 "(ne\n"
889 "                                idi u direktorije).\n"
890 "\n"
891
892 #: src/main.c:207
893 msgid ""
894 "Recursive retrieval:\n"
895 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
896 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
897 "infinite).\n"
898 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
899 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
900 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
901 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
902 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
903 "page.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Rekurzivno skidanje:\n"
907 "  -r,  --recursive             rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
908 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
909 "beskonaèno).\n"
910 "       --delete-after          pobri¹i lokalne datoteke nakon skidanja.\n"
911 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
912 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
913 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
914 "a.\n"
915 "\n"
916
917 #: src/main.c:217
918 msgid ""
919 "Recursive accept/reject:\n"
920 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
921 "extensions.\n"
922 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
923 "extensions.\n"
924 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
925 "domains.\n"
926 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
927 "domains.\n"
928 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
929 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
930 "tags.\n"
931 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
932 "tags.\n"
933 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
934 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
935 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
936 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
937 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
938 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
942 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
943 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
944 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
945 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
946 "domena.\n"
947 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
948 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
949 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
950 "                                       treba pratiti.\n"
951 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
952 "                                       se ignoriraju.\n"
953 "  -H,  --span-hosts                  idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
954 "                                       skidanju.\n"
955 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
956 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
957 "  -nh, --no-host-lookup              nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
958 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
959 "\n"
960
961 #: src/main.c:233
962 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
963 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
964
965 #: src/main.c:419
966 #, c-format
967 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
968 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
969
970 #: src/main.c:471
971 msgid ""
972 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
973 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
974 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
975 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
976 "GNU General Public License for more details.\n"
977 msgstr ""
978 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
979 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
980 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
981 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
982 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
983
984 #: src/main.c:477
985 msgid ""
986 "\n"
987 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
991
992 #: src/main.c:568
993 #, c-format
994 msgid "%s: %s: invalid command\n"
995 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
996
997 #: src/main.c:624
998 #, c-format
999 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1000 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1001
1002 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1003 #. pre-1.5 `--help' page.
1004 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
1005 #, c-format
1006 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1007 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1008
1009 #: src/main.c:707
1010 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1011 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
1012
1013 #: src/main.c:713
1014 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1015 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
1016
1017 #. No URL specified.
1018 #: src/main.c:722
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: missing URL\n"
1021 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1022
1023 #: src/main.c:824
1024 #, c-format
1025 msgid "No URLs found in %s.\n"
1026 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1027
1028 #: src/main.c:833
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "FINISHED --%s--\n"
1033 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "ZAVR©IO --%s--\n"
1037 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
1038
1039 #: src/main.c:841
1040 #, c-format
1041 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1042 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
1043
1044 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1045 #. redirect_output passes tmp through printf.
1046 #: src/main.c:875
1047 #, c-format
1048 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1049 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
1050
1051 #: src/mswindows.c:89
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1056 "Execution continued in background.\n"
1057 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
1061 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
1062 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1063
1064 #. parent, no error
1065 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
1066 msgid "Continuing in background.\n"
1067 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1068
1069 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1070 #, c-format
1071 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1072 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1073
1074 #: src/mswindows.c:188
1075 #, c-format
1076 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1077 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1078
1079 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1082 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
1083
1084 #: src/netrc.c:367
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1087 msgstr ""
1088 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1089
1090 #: src/netrc.c:398
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1093 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1094
1095 #: src/netrc.c:462
1096 #, c-format
1097 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1098 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1099
1100 #: src/netrc.c:472
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1103 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1104
1105 #: src/recur.c:484
1106 #, c-format
1107 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1108 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1109
1110 #: src/recur.c:679
1111 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1112 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1113
1114 #: src/retr.c:227
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "          [ skipping %dK ]"
1119 msgstr ""
1120 "\n"
1121 "         [ preskaèem %dK ]"
1122
1123 #: src/retr.c:373
1124 msgid "Could not find proxy host.\n"
1125 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1126
1127 #: src/retr.c:387
1128 #, c-format
1129 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1130 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1131
1132 #: src/retr.c:481
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1135 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1136
1137 #: src/retr.c:587
1138 msgid ""
1139 "Giving up.\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "Odustajem.\n"
1143 "\n"
1144
1145 #: src/retr.c:587
1146 msgid ""
1147 "Retrying.\n"
1148 "\n"
1149 msgstr ""
1150 "Poku¹avam ponovo.\n"
1151 "\n"
1152
1153 #: src/url.c:1329
1154 #, c-format
1155 msgid "Converting %s... "
1156 msgstr "Konvertiram %s... "
1157
1158 #: src/url.c:1342
1159 msgid "nothing to do.\n"
1160 msgstr "nema posla.\n"
1161
1162 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1165 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1166
1167 #: src/url.c:1365
1168 #, c-format
1169 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1170 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1171
1172 #: src/url.c:1555
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1175 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1176
1177 #: src/utils.c:93
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1180 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1181
1182 #: src/utils.c:416
1183 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1184 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1185
1186 #: src/utils.c:419
1187 msgid "Invalid port specification"
1188 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1189
1190 #: src/utils.c:422
1191 msgid "Invalid host name"
1192 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1193
1194 #: src/utils.c:619
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1197 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"