1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-23 11:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>\n"
11 "Language-Team: Croatian <hr-translation@bagan.srce.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Logiram se kao %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD ne treba.\n"
80 "No such directory `%s'.\n"
82 msgstr "Nema direktorija `%s'.\n"
84 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1678
90 msgid "==> CWD not required.\n"
91 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
94 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
95 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
98 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
99 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
103 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
104 msgstr "Poku¹at æu se spojiti na %s:%hu.\n"
106 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
112 msgid "Bind error (%s).\n"
113 msgstr "Gre¹ka u bindu (%s).\n"
116 msgid "Invalid PORT.\n"
117 msgstr "Pogre¹an PORT.\n"
122 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
130 "No such file `%s'.\n"
133 "Nema datoteke `%s'.\n"
139 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n"
145 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
150 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (neautorizirana)\n"
161 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
162 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
166 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
167 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
170 msgid "Control connection closed.\n"
171 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
174 msgid "Data transfer aborted.\n"
175 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
179 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
180 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
182 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
183 #, c-format, ycp-format
187 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
190 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
196 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
198 msgid "Removing %s.\n"
199 msgstr "Uklanjam %s.\n"
203 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
204 msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n"
208 msgid "Removed `%s'.\n"
209 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
213 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
214 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
216 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
219 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
222 "Datoteka na poslu¾itelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n"
224 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
226 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
227 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- skidam.\n"
230 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
231 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
236 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
239 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
244 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
245 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
249 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
250 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
254 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
255 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
259 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
260 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta datoteke.\n"
264 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
265 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
269 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
270 msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n"
274 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
275 msgstr "Ne idem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
279 msgid "Rejecting `%s'.\n"
280 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
283 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
284 #. reason that nothing was retrieved.
287 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
288 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
292 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
293 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
297 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
298 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
302 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
303 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
307 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
308 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
312 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
313 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
317 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
318 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
323 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
324 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
326 #. +option or -option
329 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
330 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
332 #. 1003.2 specifies the format of this message.
335 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
336 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
338 #. 1003.2 specifies the format of this message.
341 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
342 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
346 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
347 msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n"
351 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
352 msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n"
356 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
357 msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n"
361 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
362 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n"
366 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
367 msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n"
369 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
370 #. that there can be valid reasons for the local host
371 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
375 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
376 msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n"
379 msgid "Host not found"
380 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
383 msgid "Unknown error"
384 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
386 #: src/html.c:615 src/html.c:617
388 msgid "Index of /%s on %s:%d"
389 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
392 msgid "time unknown "
393 msgstr "nepoznato vrijeme "
414 msgstr " (%s bajtova)"
417 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
418 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n"
422 msgid "%s request sent, awaiting response... "
423 msgstr "%s zahtjev poslan, èekam odgovor... "
426 msgid "End of file while parsing headers.\n"
427 msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
431 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
432 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
435 msgid "No data received"
436 msgstr "Podaci nisu primljeni"
439 msgid "Malformed status line"
440 msgstr "Deformirana statusna linija"
443 msgid "(no description)"
446 #. If we have tried it already, then there is not point
449 msgid "Authorization failed.\n"
450 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
453 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
454 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
458 msgid "Location: %s%s\n"
459 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
461 #: src/http.c:784 src/http.c:809
469 #. No need to print this output if the body won't be
470 #. downloaded at all, or if the original server response is
486 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
487 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
489 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
493 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
494 msgstr "Datoteka `%s' veæ postoji, ne skidam.\n"
498 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
499 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
503 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
504 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
508 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
509 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
512 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
513 msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
516 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
517 msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
520 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
521 msgstr "Datoteka na poslu¾itelju je novija, skidam.\n"
526 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
529 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
534 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
535 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
540 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
543 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
548 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
549 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
553 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
554 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
558 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
559 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
561 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
563 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
564 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
566 #: src/init.c:347 src/init.c:353
568 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
569 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
573 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
574 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
578 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
579 msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
583 msgid "%s: Out of memory.\n"
584 msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n"
588 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
589 msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
593 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
594 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
598 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
599 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
601 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
603 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
604 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
606 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
608 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
609 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
613 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
614 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
618 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
619 msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mre¾e.\n"
621 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
622 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
626 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
630 "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n"
636 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
637 " -h, --help print this help.\n"
638 " -b, --background go to background after startup.\n"
639 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
643 " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
644 " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
645 " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
646 " -e, --execute=NAREDBA izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
651 "Logging and input file:\n"
652 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
653 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
654 " -d, --debug print debug output.\n"
655 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
656 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
657 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
658 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
659 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
660 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
663 "Logging and input file:\n"
664 " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n"
665 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n"
666 " -d, --debug ispisuj debug izlaz.\n"
667 " -q, --quiet ti¹ina (bez ispisa).\n"
668 " -v, --verbose ukljuèi puni ispis (podrazumijeva se).\n"
669 " -nv, --non-verbose iskljuèi veæinu ispisa.\n"
670 " -i, --input-file=DATOTEKA èitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n"
671 " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n"
672 " -B, --base=URL osnovni URL za relativne linkove kod -F "
679 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
681 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
683 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
684 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
686 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
687 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
688 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
689 " -S, --server-response print server response.\n"
690 " --spider don't download anything.\n"
691 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
692 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
693 " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a "
695 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
696 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
700 " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU za bind.\n"
701 " -t, --tries=BROJ broj poku¹aja na BROJ (0 je beskonaèno)\n"
702 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente u DATOTEKU.\n"
703 " -nc, --no-clobber ne bri¹i postojeæe datoteke; ne koristi "
705 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
706 " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n"
707 " -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n"
708 " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljev odaziv.\n"
709 " --spider ni¹ta ne skidaj.\n"
710 " -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout èitanja na SEKUNDE.\n"
711 " -w, --wait=SEKUNDE èekaj SEKUNDE izmeðu skidanja.\n"
712 " --wait-retry=SEKUNDE èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih "
714 " -Y, --proxy=on/off ukljuèi ili iskljuèi proxy.\n"
715 " -Q, --quota=BROJ postavi ogranièenje skidanja na BROJ.\n"
721 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
722 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
723 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
724 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
725 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
730 " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
731 " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
732 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
733 " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n"
734 " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
740 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
741 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
742 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
744 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
746 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
747 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
748 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
749 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
750 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
751 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
752 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
756 " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
757 " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
758 " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
760 " (obièno dozvoljeno).\n"
761 " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s "
764 " --ignore-length ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n"
765 " --header=STRING umetni STRING meðu zaglavlja.\n"
766 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
767 " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
768 " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
770 " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
771 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
778 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
780 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
781 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
785 " --retr-symlinks pri rekurziji, skidaj FTP simbolièke linkove (ne\n"
787 " -g, --glob=on/off ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
788 " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
793 "Recursive retrieval:\n"
794 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
795 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
797 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
798 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
799 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
800 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
802 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
803 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
807 "Rekurzivno skidanje:\n"
808 " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pa¾ljivo!\n"
809 " -l, --level=NUMBER maksimalna dubina rekurzije (0 za "
811 " --delete-after loklano pobri¹i datoteke nakon downloada.\n"
812 " -k, --convert-links konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n"
813 " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf.\n"
814 " -nr, --dont-remove-listing ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n"
815 " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz "
821 "Recursive accept/reject:\n"
822 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
824 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
826 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
828 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
830 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
831 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
833 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
835 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
836 " -L, --relative follow relative links only.\n"
837 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
838 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
839 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
840 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
843 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
844 " -A, --accept=POPIS popis prihvaæenih nastavaka.\n"
845 " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n"
846 " -D, --domains=POPIS popis prihvaæenih domena.\n"
847 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
849 " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
850 " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
851 " --follow-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n"
853 " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n"
855 " -H, --span-hosts idi na strana raèunala pri rekurzivnom\n"
857 " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
858 " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n"
859 " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n"
860 " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n"
864 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
865 msgstr "©aljite izvje¹taje o bugovima i prijedloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
869 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
870 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
874 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
875 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
876 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
877 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
878 "GNU General Public License for more details.\n"
880 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
881 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
882 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
883 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
884 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
889 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
892 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
896 msgid "%s: %s: invalid command\n"
897 msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n"
901 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
902 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
904 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
905 #. pre-1.5 `--help' page.
906 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
908 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
909 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
912 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
913 msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n"
916 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
917 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n"
922 msgid "%s: missing URL\n"
923 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
927 msgid "No URLs found in %s.\n"
928 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
935 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
939 "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n"
943 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
944 msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAÈENA!\n"
946 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
947 #. redirect_output passes tmp through printf.
949 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
950 msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n"
952 #: src/mswindows.c:118
956 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
957 "Execution continued in background.\n"
958 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
961 "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n"
962 "Izvr¹avanje se nastavlja u pozadini.\n"
963 "Mo¾ete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
966 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:269
967 msgid "Continuing in background.\n"
968 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
970 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:271
972 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
973 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
975 #: src/mswindows.c:227
977 msgid "Starting WinHelp %s\n"
978 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
980 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
982 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
983 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv driver za sockete.\n"
987 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
989 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
993 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
994 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
998 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
999 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1003 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1004 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1008 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1009 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1012 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1013 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1022 " [ preskaèem %dK ]"
1025 msgid "Could not find proxy host.\n"
1026 msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1030 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1031 msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n"
1035 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1036 msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n"
1040 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1041 msgstr "%s: Uoèena redirekcija u krug.\n"
1056 "Poku¹avam ponovo.\n"
1061 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1062 msgstr "Gre¹ka (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n"
1066 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1067 msgstr "Gre¹ka (%s): Baza %s je relativna, bez referirajuæeg URL-a.\n"
1071 msgid "Converting %s... "
1072 msgstr "Konvertiram %s... "
1074 #: src/url.c:1545 src/url.c:1632
1076 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1077 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1081 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1082 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1086 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1087 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1090 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1091 msgstr "Nepoznat/nepodr¾an protokol"
1094 msgid "Invalid port specification"
1095 msgstr "Pogre¹na specifikacija porta"
1098 msgid "Invalid host name"
1099 msgstr "Pogre¹an naziv raèunala"
1103 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1104 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"