# Croatian messages for GNU Wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Hrvoje Niksic , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.5.2-b2\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-23 11:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n" "Last-Translator: Hrvoje Niksic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:147 src/http.c:348 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Spajam se na %s:%hu... " #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "%s:%hu odbija vezu.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:190 src/http.c:376 msgid "connected!\n" msgstr "spojen!\n" #: src/ftp.c:191 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logiram se kao %s ... " #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Greška u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:208 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Greška u poslužiteljevom pozdravu.\n" #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Write nije uspio, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:223 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n" #: src/ftp.c:230 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Pogrešna prijava.\n" #: src/ftp.c:237 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ulogiran!\n" #: src/ftp.c:270 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:283 msgid "done. " msgstr "gotovo." #: src/ftp.c:289 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ne treba.\n" #: src/ftp.c:317 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "Nema direktorija `%s'.\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1678 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:335 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD se ne traži.\n" #: src/ftp.c:369 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ne mogu otpočeti PASV prijenos.\n" #: src/ftp.c:373 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n" #: src/ftp.c:387 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Pokušat ću se spojiti na %s:%hu.\n" #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:474 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Greška u bindu (%s).\n" #: src/ftp.c:490 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Pogrešan PORT.\n" #: src/ftp.c:537 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n" #: src/ftp.c:586 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema datoteke `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:634 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema datoteke ili direktorija `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Duljina: %s" #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [još %s]" #: src/ftp.c:721 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neautorizirana)\n" #: src/ftp.c:747 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:755 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " #: src/ftp.c:772 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n" #: src/ftp.c:790 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n" #: src/ftp.c:856 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Datoteka `%s' već postoji, ne skidam.\n" #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032 #, c-format, ycp-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pok:%2d)" #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Uklanjam %s.\n" #: src/ftp.c:1080 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Koristim `%s' kao privremenu datoteku za listing.\n" #: src/ftp.c:1092 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Izbrisao `%s'.\n" #: src/ftp.c:1128 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dozvoljenu %d.\n" #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka na poslužitelju nije novija od lokalne datoteke `%s' -- ne skidam.\n" #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %ld) -- skidam.\n" #: src/ftp.c:1203 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Pogrešno ime simboličkog linka, preskačem.\n" #: src/ftp.c:1220 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Već postoji ispravan link %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1228 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Stvaram simbolički link %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1239 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Linkovi nisu podržani, preskačem link `%s'.\n" #: src/ftp.c:1251 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskačem direktorij `%s'.\n" #: src/ftp.c:1260 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta datoteke.\n" #: src/ftp.c:1277 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pogrešno vrijeme.\n" #: src/ftp.c:1298 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Ne skidam direktorije jer je dubina %d (maksimalno %d).\n" #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne idem u `%s' jer je isključen ili nije uključen.\n" #: src/ftp.c:1382 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odbijam `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1429 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ništa ne ide uz `%s'.\n" #: src/ftp.c:1489 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1494 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n" #: src/host.c:438 #, c-format msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" msgstr "%s: Ne mogu utvrditi user-id.\n" #: src/host.c:450 #, c-format msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" msgstr "%s: Upozorenje: uname nije uspio: %s\n" #: src/host.c:462 #, c-format msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" msgstr "%s: Upozorenje: gethostname nije uspio\n" #: src/host.c:490 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu utvrditi lokalnu IP adresu.\n" #: src/host.c:504 #, c-format msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" msgstr "%s: Upozorenje: ne mogu napraviti reverzni lookup lokalne IP adrese.\n" #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports #. that there can be valid reasons for the local host #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the #. annoying warning. #: src/host.c:517 #, c-format msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" msgstr "%s: Upozorenje: reverzni lookup lokalne adrese ne daje FQDN!\n" #: src/host.c:545 msgid "Host not found" msgstr "Računalo nije pronađeno" #: src/host.c:547 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: src/html.c:615 src/html.c:617 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d" #: src/html.c:639 msgid "time unknown " msgstr "nepoznato vrijeme " #: src/html.c:643 msgid "File " msgstr "Datoteka " #: src/html.c:646 msgid "Directory " msgstr "Direktorij " #: src/html.c:649 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/html.c:652 msgid "Not sure " msgstr "Ne znam " #: src/html.c:670 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtova)" #: src/http.c:508 msgid "Failed writing HTTP request.\n" msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev.\n" #: src/http.c:512 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahtjev poslan, čekam odgovor... " #: src/http.c:551 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Kraj datoteke za vrijeme obrade zaglavlja.\n" #: src/http.c:562 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja (%s).\n" #: src/http.c:602 msgid "No data received" msgstr "Podaci nisu primljeni" #: src/http.c:604 msgid "Malformed status line" msgstr "Deformirana statusna linija" #: src/http.c:609 msgid "(no description)" msgstr "(bez opisa)" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:693 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Ovjera nije uspjela.\n" #: src/http.c:700 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n" #: src/http.c:783 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:784 src/http.c:809 msgid "unspecified" msgstr "neodređen" #: src/http.c:785 msgid " [following]" msgstr " [pratim]" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:799 msgid "Length: " msgstr "Duljina: " #: src/http.c:804 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (još %s)" #: src/http.c:809 msgid "ignored" msgstr "zanemarena" #: src/http.c:912 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podržani za HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:933 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Datoteka `%s' već postoji, ne skidam.\n" #: src/http.c:1099 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1110 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GREŠKA: Redirekcija (%d) bez novog položaja (location).\n" #: src/http.c:1135 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n" #: src/http.c:1148 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Nedostaje Last-Modified zaglavlje -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:1156 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Nevaljan Last-Modified header -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:1191 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datoteka na poslužitelju je novija, skidam.\n" #: src/http.c:1226 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1274 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. " #: src/http.c:1282 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1302 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. " #: src/http.c:1313 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld (%s)." #: src/http.c:1321 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:329 src/netrc.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n" #: src/init.c:347 src/init.c:353 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Greška u %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:384 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n" #: src/init.c:476 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: BUG: Nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n" #: src/init.c:498 #, c-format msgid "%s: Out of memory.\n" msgstr "%s: Nema dovoljno memorije.\n" #: src/init.c:504 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Upozorenje: ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n" #: src/init.c:532 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n" #: src/init.c:576 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n" #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Pogrešna specifikacija `%s'\n" #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "wget: %s: Pogrešna specifikacija `%s'\n" #: src/main.c:105 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" #: src/main.c:113 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, alat za neinteraktivno skidanje preko mreže.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:118 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ako duga opcija zahtijeva argument, tada to vrijedi i za kratku.\n" "\n" #: src/main.c:121 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Pokretanje:\n" " -V, --version prikaži verziju Wgeta i izađi.\n" " -h, --help ispiši pomoć.\n" " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n" " -e, --execute=NAREDBA izvrši naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n" "\n" #: src/main.c:127 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" "\n" msgstr "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=DATOTEKA spremaj poruke u DATOTEKU.\n" " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj poruke u DATOTEKU.\n" " -d, --debug ispisuj debug izlaz.\n" " -q, --quiet tišina (bez ispisa).\n" " -v, --verbose uključi puni ispis (podrazumijeva se).\n" " -nv, --non-verbose isključi većinu ispisa.\n" " -i, --input-file=DATOTEKA čitaj URL-ove iz DATOTEKE.\n" " -F, --force-html tretiraj ulaznu datoteku kao HTML.\n" " -B, --base=URL osnovni URL za relativne linkove kod -F " "-i.\n" "\n" #: src/main.c:138 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue restart getting an existing file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS\twait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Download:\n" " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU za bind.\n" " -t, --tries=BROJ broj pokušaja na BROJ (0 je beskonačno)\n" " -O --output-document=DATOTEKA piši dokumente u DATOTEKU.\n" " -nc, --no-clobber ne briši postojeće datoteke; ne koristi " ".#\n" " -c, --continue restart getting an existing file.\n" " --dot-style=STIL postavi stil prikaza skidanja.\n" " -N, --timestamping ne skidaj datoteke starije od lokalnih.\n" " -S, --server-response ispisuj poslužiteljev odaziv.\n" " --spider ništa ne skidaj.\n" " -T, --timeout=SEKUNDE postavi timeout čitanja na SEKUNDE.\n" " -w, --wait=SEKUNDE čekaj SEKUNDE između skidanja.\n" " --wait-retry=SEKUNDE čekaj 1...SEKUNDI između ponovnih " "pokušaja.\n" " -Y, --proxy=on/off uključi ili isključi proxy.\n" " -Q, --quota=BROJ postavi ograničenje skidanja na BROJ.\n" "\n" #: src/main.c:154 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "Direktoriji:\n" " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n" " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n" " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po računalima.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj datoteke u PREFIKS/...\n" " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n" "\n" #: src/main.c:161 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" "\n" msgstr "" "HTTP options:\n" " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n" " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n" " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani keširanje na " "poslužitelju\n" " (obično dozvoljeno).\n" " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s " "nastavkom\n" " `.html'.\n" " --ignore-length ignoriraj `Content-Length' zaglavlje.\n" " --header=STRING umetni STRING među zaglavlja.\n" " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n" " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n" " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP " "zahtjev.\n" " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n" " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n" " Wget/VERZIJA.\n" "\n" #: src/main.c:174 msgid "" "FTP options:\n" " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not " "dirs).\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" "\n" msgstr "" "FTP options:\n" " --retr-symlinks pri rekurziji, skidaj FTP simboličke linkove (ne\n" " i direktorije).\n" " -g, --glob=on/off uključi ili isključi globbing.\n" " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n" "\n" #: src/main.c:179 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf " "-nr.\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno skidanje:\n" " -r, --recursive rekurzivno skidanje -- koristi pažljivo!\n" " -l, --level=NUMBER maksimalna dubina rekurzije (0 za " "beskonačnu).\n" " --delete-after loklano pobriši datoteke nakon downloada.\n" " -k, --convert-links konvertiraj apsolutne linkove u relativne.\n" " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf.\n" " -nr, --dont-remove-listing ne uklanjaj `.listing' datoteke.\n" " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz " "HTML-a.\n" "\n" #: src/main.c:189 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n" " -A, --accept=POPIS popis prihvaćenih nastavaka.\n" " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n" " -D, --domains=POPIS popis prihvaćenih domena.\n" " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih " "domena.\n" " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n" " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n" " --follow-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koje\n" " treba pratiti.\n" " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojen popis HTML tagova koji\n" " se ignoriraju.\n" " -H, --span-hosts idi na strana računala pri rekurzivnom\n" " skidanju.\n" " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n" " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n" " -nh, --no-host-lookup nemoj pregledavati hostove DNS-om.\n" " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n" "\n" #: src/main.c:204 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Šaljite izvještaje o bugovima i prijedloge na .\n" #: src/main.c:383 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: podrška za debugiranje nije ugrađena.\n" #: src/main.c:435 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "Sva prava zadržana. Ovaj program distribuira se u nadi da će biti\n" "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez čak i impliciranog jamstva\n" "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n" "General Public License za više detalja.\n" #: src/main.c:441 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorno napisao Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:515 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: nedozvoljena naredba\n" #: src/main.c:568 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pokušajte `%s --help' za više opcija.\n" #: src/main.c:651 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno biti verbozan i tih.\n" #: src/main.c:657 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare datoteke.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:666 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nedostaje URL\n" #: src/main.c:764 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n" #: src/main.c:773 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "ZAVRŠIO --%s--\n" "Skinuo: %s bajta u %d datoteka\n" #: src/main.c:781 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Kvota (%s bajtova) je PREKORAČENA!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:808 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s primljen, usmjeravam izlaz na `%%s'.\n" #: src/mswindows.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "CTRL+Break je pritisnut, usmjeravam izlaz u `%s'.\n" "Izvršavanje se nastavlja u pozadini.\n" "Možete prekinuti Wget pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:269 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini.\n" #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:271 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n" #: src/mswindows.c:227 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Pokrećem WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ne mogu naći upotrebljiv driver za sockete.\n" #: src/netrc.c:359 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n" #: src/netrc.c:390 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:454 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n" #: src/netrc.c:464 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n" #: src/recur.c:469 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n" #: src/recur.c:630 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Učitavam robots.txt; molim ne obazirati se na greške.\n" #: src/retr.c:197 #, c-format msgid "" "\n" " [ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" " [ preskačem %dK ]" #: src/retr.c:380 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Ne mogu naći proxy računalo.\n" #: src/retr.c:393 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Proxy %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:472 #, c-format msgid "%s: Redirection to itself.\n" msgstr "%s: Redirekcija na samog sebe.\n" #: src/retr.c:486 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Uočena redirekcija u krug.\n" #: src/retr.c:581 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Odustajem.\n" "\n" #: src/retr.c:581 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Pokušavam ponovo.\n" "\n" #: src/url.c:983 #, c-format msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" msgstr "Greška (%s): Zadan je link %s bez osnove.\n" #: src/url.c:999 #, c-format msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" msgstr "Greška (%s): Baza %s je relativna, bez referirajućeg URL-a.\n" #: src/url.c:1540 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertiram %s... " #: src/url.c:1545 src/url.c:1632 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n" #: src/url.c:1608 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n" #: src/utils.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n" #: src/utils.c:204 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Nepoznat/nepodržan protokol" #: src/utils.c:207 msgid "Invalid port specification" msgstr "Pogrešna specifikacija porta" #: src/utils.c:210 msgid "Invalid host name" msgstr "Pogrešan naziv računala" #: src/utils.c:431 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"