1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 12:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
102 msgid "time unknown "
103 msgstr "nepoznato vrijeme "
128 msgstr " (%s bajtova)"
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) preostaje"
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s preostaje"
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (nepouzdano)\n"
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
156 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
165 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
166 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
186 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
190 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
210 "No such directory `%s'.\n"
212 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
216 msgid "==> CWD not required.\n"
217 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
220 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
221 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
224 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
225 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
229 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
230 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
234 msgid "Bind error (%s).\n"
235 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
238 msgid "Invalid PORT.\n"
239 msgstr "Neispravan PORT.\n"
244 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
252 "No such file `%s'.\n"
261 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
267 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
268 #. what functions like unique_create typically do)
269 #. because we told the user we'd use this name.
270 #. Instead, return and retry the download.
271 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
273 msgid "%s has sprung into existence.\n"
274 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
299 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
304 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
307 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
313 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Bri¹em %s.\n"
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
349 #. Sizes do not match
353 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
355 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
358 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
359 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
364 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
367 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
372 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
373 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
377 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
378 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
382 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
383 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
387 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
388 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
392 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
393 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
397 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
398 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
402 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
403 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
405 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
407 msgid "Rejecting `%s'.\n"
408 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
411 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
412 #. reason that nothing was retrieved.
415 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
416 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
421 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
426 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
430 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
431 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
435 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
440 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
443 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
445 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
446 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
451 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
452 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
454 #. +option or -option
457 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
458 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
460 #. 1003.2 specifies the format of this message.
463 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
464 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
468 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
469 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
474 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
475 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
479 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
489 msgstr "Nepoznat host"
491 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Tra¾im %s... "
506 #: src/host.c:801 src/host.c:830
508 msgid "failed: %s.\n"
509 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
519 #: src/html-url.c:297
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
524 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
539 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
540 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
544 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
545 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
571 #. If we have tried it already, then there is not point
574 msgid "Authorization failed.\n"
575 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
582 msgid "Malformed status line"
583 msgstr "Deformirana statusna linija"
586 msgid "(no description)"
591 msgid "Location: %s%s\n"
592 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
594 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
602 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
603 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
604 #. after the end of file and the server response with 416.
608 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
612 " Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
630 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
634 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
635 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
653 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
654 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
657 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
658 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
661 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
662 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
667 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
670 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
674 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
675 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
678 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
679 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
684 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
687 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
692 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
693 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
698 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
701 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
706 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
707 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
711 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
712 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
716 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
717 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
721 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
722 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
724 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
726 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
727 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
729 #: src/init.c:440 src/init.c:446
731 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
732 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
736 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
737 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
741 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
742 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
746 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
747 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
751 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
752 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
756 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
757 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
759 #: src/init.c:959 src/init.c:978
761 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
762 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
766 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
767 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
769 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
771 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
772 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
776 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
777 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
781 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
786 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
788 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
794 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
797 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
799 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
800 #. can do but disable printing completely.
812 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
813 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
817 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
818 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
825 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
830 msgstr "Pokretanje:\n"
833 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
834 msgstr " -V, --version prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
837 msgid " -h, --help print this help.\n"
838 msgstr " -h, --help ispi¹i pomoæ.\n"
841 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
842 msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
845 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
846 msgstr " -e, --execute=NAREDBA izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
849 msgid "Logging and input file:\n"
850 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
853 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
854 msgstr " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n"
857 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
858 msgstr " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
861 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
863 " -d, --debug ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
864 " ispravljanju gre¹aka.\n"
867 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
868 msgstr " -q, --quiet ti¹ina (bez ipisa).\n"
871 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
872 msgstr " -v, --verbose rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
876 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
878 " -nv, --no-verbose iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
881 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
882 msgstr " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
885 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
887 " -F, --force-html tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
891 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
893 " -B, --base=URL polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
902 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
905 " -t, --tries=BROJ postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
909 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
911 " --retry-connrefused poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
915 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
916 msgstr " -O, --output-document=SPIS spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
920 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
923 " -nc, --no-clobber ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
927 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
930 " -c, --continue nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
933 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
935 " --progress=VRSTA promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
939 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
942 " -N, --timestamping skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
945 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
946 msgstr " -S, --server-response ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
949 msgid " --spider don't download anything.\n"
950 msgstr " --spider ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
953 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
955 " -T, --timeout=VRIJEME postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
958 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
960 " --dns-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
963 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
965 " --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
968 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
969 msgstr " --read-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
972 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
974 " -w, --wait=VRIJEME napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
978 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
981 " --waitretry=VRIJEME èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
982 " poku¹aja dohvata.\n"
986 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
989 " --random-wait èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
991 " je s vrijeme zadano s --wait.\n"
994 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
995 msgstr " -Y, --proxy ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
998 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
999 msgstr " --no-proxy iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1002 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1004 " -Q, --quote=KOLIÈINA ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1008 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1011 " --bind-address=ADRESA koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1015 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1017 " --limit-rate=BRZINA ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1021 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1022 msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1026 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1029 " --restrict-file-names=OS ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1030 " koje dopu¹ta OS.\n"
1033 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1034 msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1037 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1038 msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1042 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1044 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1046 " --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1048 " od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1051 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1052 msgstr " --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1056 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1057 msgstr " --password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1060 msgid "Directories:\n"
1061 msgstr "Direktoriji:\n"
1064 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1065 msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1068 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1069 msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1072 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1074 " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po imenu "
1078 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1079 msgstr " --protocol-directories stavi ime protokola u direktorij.\n"
1082 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1083 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spremaj spise u PREFIX/...\n"
1087 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1090 " --cut-dirs=N ignoriraj N stranih komponenti "
1094 msgid "HTTP options:\n"
1095 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1098 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1099 msgstr " --http-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1102 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1103 msgstr " --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1106 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1108 " --no-cache tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1113 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1115 " -E, --html-extension spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1119 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1121 " --ignore-length ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1124 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1126 " --header=ZAGLAVLJE umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1129 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1131 " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1134 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1135 msgstr " --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1139 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1141 msgstr " --referer=URL ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1144 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1145 msgstr " --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1149 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1151 " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1156 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1159 " --no-http-keep-alive ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1163 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1164 msgstr " --no-cookies ne koristi cookieje.\n"
1167 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1169 " --load-cookies=SPIS uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1172 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1173 msgstr " --save-cookies=SPIS spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1177 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1180 " --keep-session-cookies uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1185 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1188 " --post-data=PODACI koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1193 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1195 " --post-file=SPIS koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1198 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1199 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1203 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1207 " --secure-protocol=PR izaberi SSL protokol, jedno od auto, SSLv2,\n"
1208 " SSLv3 ili TLSv1.\n"
1212 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1214 " --no-check-certificate ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1217 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1218 msgstr " --certificate=SPIS datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1221 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1223 " --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1226 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1227 msgstr " --private-key=FILE spis s privatnim kljuèem.\n"
1230 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1231 msgstr " --private-key-type=TYPE vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1234 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1235 msgstr " --ca-certificate=SPIS spis s CA-ovima na okupu.\n"
1239 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1241 msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1245 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1248 " --random-file=SPIS spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1250 " generatora sluèajnih brojeva.\n"
1254 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1257 " --egd-file=SPIS naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1262 msgid "FTP options:\n"
1263 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1266 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1267 msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1270 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1271 msgstr " --ftp-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1274 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1276 " --no-remove-listing ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1279 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1281 " --no-glob nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1284 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1285 msgstr " --no-passive-ftp onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1289 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1292 " --retr-symlinks pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1293 " pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1296 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1298 " --preserve-permissions saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1302 msgid "Recursive download:\n"
1303 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1306 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1307 msgstr " -r, --recursive rekurzivni dohvat.\n"
1311 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1314 " -l, --level=BROJ najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1318 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1319 msgstr " --delete-after pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1323 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1326 " -k, --convert-links promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1327 " pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1331 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1333 " -K, --backup-converted prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1338 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1339 msgstr " -m, --mirror opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1343 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1346 " -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1351 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1354 " --strict-comments ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1357 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1358 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1362 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1365 " -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1370 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1373 " -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1378 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1381 " -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1386 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1389 " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1393 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1395 " --follow-ftp prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1399 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1402 " --follow-tags=POPIS popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1406 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1409 " --ignore-tags=POPIS popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1413 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1415 " -H, --span-hosts skaèi sa servera na server pri "
1420 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1421 msgstr " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n"
1424 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1426 " -I, --include-directories=POPIS\n"
1427 " popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1430 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1432 " -X, --exclude-directories=POPIS\n"
1433 " popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1437 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1439 " -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1443 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1444 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1448 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1449 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1452 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1453 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1457 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1458 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1459 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1460 "GNU General Public License for more details.\n"
1462 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1463 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1464 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1465 "GNU General Public License for more details.\n"
1467 "Sva prava zadr¾ana. Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1468 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1469 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n"
1470 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1475 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1478 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1480 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1481 #. pre-1.5 `--help' page.
1482 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1484 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1485 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1489 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1490 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1494 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1495 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1499 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1500 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1504 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1505 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1507 #. No URL specified.
1510 msgid "%s: missing URL\n"
1511 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1515 msgid "No URLs found in %s.\n"
1516 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1523 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1527 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1531 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1532 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1534 #: src/mswindows.c:235
1536 msgid "Continuing in background.\n"
1537 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1539 #: src/mswindows.c:427
1541 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1542 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1544 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1546 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1547 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1549 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1551 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1552 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1556 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1558 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1562 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1563 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1567 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1568 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1572 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1573 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1575 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1576 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1577 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1578 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1579 #: src/openssl.c:124
1580 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1581 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1583 #: src/openssl.c:211
1584 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1585 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1587 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1588 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1589 #. digits in the skipped amount in K.
1590 #: src/progress.c:243
1594 "%*s[ skipping %dK ]"
1597 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1599 #: src/progress.c:410
1601 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1603 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1607 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1608 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1611 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1612 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1616 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1617 msgstr "Gre¹ka u pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1621 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1622 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1626 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1627 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1642 "Poku¹avam ponovo.\n"
1647 msgstr "Nema gre¹ke"
1650 msgid "Unsupported scheme"
1651 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1655 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1658 msgid "Bad port number"
1659 msgstr "Neispravan broj porta"
1662 msgid "Invalid user name"
1663 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1666 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1667 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1670 msgid "IPv6 addresses not supported"
1671 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1674 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1675 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1680 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1681 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1685 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1686 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1690 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1691 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"