]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 12:17+0200\n"
11 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: ne mogu pronaæi adresu `%s' u svrhu binda; bindanje onemoguæeno.\n"
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Spajam se na %s|%s|:%d... "
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Spajam se na %s:%d... "
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "spojen.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.*f sekundi.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konvertiram %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "nema posla.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "nepoznato vrijeme    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Spis        "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Direktorij  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Link        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Ne znam     "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bajtova)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Duljina: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ", %s (%s) preostaje"
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ", %s preostaje"
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (nepouzdano)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:315
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
156 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
157 #: src/ftp.c:908
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
160
161 #: src/ftp.c:336
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
164
165 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
166 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
169
170 #: src/ftp.c:351
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
173
174 #: src/ftp.c:358
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
177
178 #: src/ftp.c:365
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Ulogiran!\n"
181
182 #: src/ftp.c:390
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
185
186 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
187 msgid "done.    "
188 msgstr "gotovo.  "
189
190 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "gotovo.\n"
193
194 #: src/ftp.c:483
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
198
199 #: src/ftp.c:496
200 msgid "done.  "
201 msgstr "gotovo."
202
203 #: src/ftp.c:502
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
206
207 #: src/ftp.c:597
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
213
214 #. do not CWD
215 #: src/ftp.c:615
216 msgid "==> CWD not required.\n"
217 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
218
219 #: src/ftp.c:678
220 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
221 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
222
223 #: src/ftp.c:682
224 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
225 msgstr "Ne mogu ra¹èlaniti PASV odgovor.\n"
226
227 #: src/ftp.c:702
228 #, c-format
229 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
230 msgstr "nemoguæe spajanje na %s, port %d: %s\n"
231
232 #: src/ftp.c:753
233 #, c-format
234 msgid "Bind error (%s).\n"
235 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
236
237 #: src/ftp.c:760
238 msgid "Invalid PORT.\n"
239 msgstr "Neispravan PORT.\n"
240
241 #: src/ftp.c:811
242 msgid ""
243 "\n"
244 "REST failed, starting from scratch.\n"
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
248
249 #: src/ftp.c:876
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "No such file `%s'.\n"
253 "\n"
254 msgstr ""
255 "Nema spisa `%s'.\n"
256 "\n"
257
258 #: src/ftp.c:928
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "No such file or directory `%s'.\n"
262 "\n"
263 msgstr ""
264 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
265 "\n"
266
267 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
268 #. what functions like unique_create typically do)
269 #. because we told the user we'd use this name.
270 #. Instead, return and retry the download.
271 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
272 #, c-format
273 msgid "%s has sprung into existence.\n"
274 msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
275
276 #: src/ftp.c:1055
277 #, c-format
278 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
279 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
280
281 #: src/ftp.c:1063
282 #, c-format
283 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
284 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
285
286 #: src/ftp.c:1078
287 msgid "Control connection closed.\n"
288 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1096
291 msgid "Data transfer aborted.\n"
292 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1161
295 #, c-format
296 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
297 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
300 #, c-format
301 msgid "(try:%2d)"
302 msgstr "(pok:%2d)"
303
304 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
308 "\n"
309 msgstr ""
310 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s]\n"
311 "\n"
312
313 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
314 #, c-format
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Bri¹em %s.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1381
319 #, c-format
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1396
324 #, c-format
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1431
329 #, c-format
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dopu¹tenu %d.\n"
332
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
334 #. are both equal.
335 #: src/ftp.c:1501
336 #, c-format
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 msgstr ""
339 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
340
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
342 #: src/ftp.c:1508
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
348
349 #. Sizes do not match
350 #: src/ftp.c:1515
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1533
358 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
359 msgstr "Neispravno ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1550
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1558
371 #, c-format
372 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
373 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
374
375 #: src/ftp.c:1568
376 #, c-format
377 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
378 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1580
381 #, c-format
382 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
383 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1589
386 #, c-format
387 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
388 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1616
391 #, c-format
392 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
393 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1644
396 #, c-format
397 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
398 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
399
400 #: src/ftp.c:1694
401 #, c-format
402 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
403 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
406 #, c-format
407 msgid "Rejecting `%s'.\n"
408 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
409
410 #. No luck.
411 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
412 #. reason that nothing was retrieved.
413 #: src/ftp.c:1820
414 #, c-format
415 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
416 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1886
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
421 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%s].\n"
422
423 #: src/ftp.c:1891
424 #, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
426 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
427
428 #: src/getopt.c:675
429 #, c-format
430 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
431 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
432
433 #: src/getopt.c:700
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
436 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
437
438 #: src/getopt.c:705
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
442
443 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
446 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
447
448 #. --option
449 #: src/getopt.c:752
450 #, c-format
451 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
452 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
453
454 #. +option or -option
455 #: src/getopt.c:756
456 #, c-format
457 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
458 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
459
460 #. 1003.2 specifies the format of this message.
461 #: src/getopt.c:782
462 #, c-format
463 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
464 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
465
466 #: src/getopt.c:785
467 #, c-format
468 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
469 msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
473 #, c-format
474 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
475 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:862
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n"
481
482 #: src/getopt.c:880
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: uz opciju `-W %s' ne ide argument\n"
486
487 #: src/host.c:371
488 msgid "Unknown host"
489 msgstr "Nepoznat host"
490
491 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
492 #. circumstances.
493 #: src/host.c:375
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr "Privremena pogre¹ka pri pronala¾enju adrese"
496
497 #: src/host.c:377
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
500
501 #: src/host.c:757
502 #, c-format
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Tra¾im %s... "
505
506 #: src/host.c:801 src/host.c:830
507 #, c-format
508 msgid "failed: %s.\n"
509 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
510
511 #: src/host.c:810
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
513 msgstr "neuspjeh: raèunalo nema IPv4/IPv6 adresa.\n"
514
515 #: src/host.c:833
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "neuspjeh: isteklo vrijeme.\n"
518
519 #: src/html-url.c:297
520 #, c-format
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
523
524 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:687
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
532
533 #: src/http.c:1194
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr "Iskljuèujem SSL zbog navedenih gre¹aka.\n"
536
537 #: src/http.c:1402
538 #, c-format
539 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
540 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%d.\n"
541
542 #: src/http.c:1464
543 #, c-format
544 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
545 msgstr "Nisam uspio pisati proxyju: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:1473
548 #, c-format
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Nisam uspio procitati proxyjev odgovor: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:1493
553 #, c-format
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr "Neuspjeh tuneliranja kroz proxy: %s"
556
557 #: src/http.c:1540
558 #, c-format
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
561
562 #: src/http.c:1551
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
565
566 #: src/http.c:1558
567 #, c-format
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
570
571 #. If we have tried it already, then there is not point
572 #. retrying it.
573 #: src/http.c:1629
574 msgid "Authorization failed.\n"
575 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
576
577 #: src/http.c:1656
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
580
581 #: src/http.c:1689
582 msgid "Malformed status line"
583 msgstr "Deformirana statusna linija"
584
585 #: src/http.c:1691
586 msgid "(no description)"
587 msgstr "(bez opisa)"
588
589 #: src/http.c:1762
590 #, c-format
591 msgid "Location: %s%s\n"
592 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
593
594 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
595 msgid "unspecified"
596 msgstr "nenaznaèen"
597
598 #: src/http.c:1764
599 msgid " [following]"
600 msgstr " [pratim]"
601
602 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
603 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
604 #. after the end of file and the server response with 416.
605 #: src/http.c:1813
606 msgid ""
607 "\n"
608 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
613 "\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1843
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Duljina: "
621
622 #: src/http.c:1863
623 msgid "ignored"
624 msgstr "zanemarena"
625
626 #: src/http.c:2005
627 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
628 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
629
630 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
631 #. retrieve the file
632 #: src/http.c:2040
633 #, c-format
634 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
635 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
636
637 #: src/http.c:2227
638 #, c-format
639 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
640 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
641
642 #: src/http.c:2236
643 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
644 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
645
646 #: src/http.c:2246
647 #, c-format
648 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
649 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
650
651 #: src/http.c:2278
652 #, c-format
653 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
654 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
655
656 #: src/http.c:2291
657 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
658 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
659
660 #: src/http.c:2299
661 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
662 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
663
664 #: src/http.c:2322
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
671
672 #: src/http.c:2330
673 #, c-format
674 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
675 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %s) -- dohvaæam.\n"
676
677 #: src/http.c:2335
678 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
679 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
680
681 #: src/http.c:2377
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s]\n"
688 "\n"
689
690 #: src/http.c:2434
691 #, c-format
692 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
693 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
694
695 #: src/http.c:2443
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "%s (%s) - `%s' snimljen [%s/%s])\n"
702 "\n"
703
704 #: src/http.c:2469
705 #, c-format
706 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
707 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s/%s. "
708
709 #: src/http.c:2483
710 #, c-format
711 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
712 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s (%s)."
713
714 #: src/http.c:2493
715 #, c-format
716 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
717 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %s/%s (%s). "
718
719 #: src/init.c:369
720 #, c-format
721 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
722 msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
723
724 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
725 #, c-format
726 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
727 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
728
729 #: src/init.c:440 src/init.c:446
730 #, c-format
731 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
732 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
733
734 #: src/init.c:478
735 #, c-format
736 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
737 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
738
739 #: src/init.c:622
740 #, c-format
741 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
742 msgstr "%s: Neispravna --execute naredba `%s'\n"
743
744 #: src/init.c:668
745 #, c-format
746 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
747 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite `on' ili `off'.\n"
748
749 #: src/init.c:711
750 #, c-format
751 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
752 msgstr "%s: %s: Neispravan boolean `%s', navedite always, on, off ili never.\n"
753
754 #: src/init.c:728
755 #, c-format
756 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
757 msgstr "%s: %s: Neispravan broj `%s'.\n"
758
759 #: src/init.c:959 src/init.c:978
760 #, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
762 msgstr "%s: %s: Neispravna bajtovna vrijednost `%s'\n"
763
764 #: src/init.c:1003
765 #, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
767 msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period `%s'\n"
768
769 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
770 #, c-format
771 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
772 msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost `%s'.\n"
773
774 #: src/init.c:1086
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
777 msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje `%s'.\n"
778
779 #: src/init.c:1150
780 #, c-format
781 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Neispravan indikator napretka `%s'.\n"
783
784 #: src/init.c:1201
785 #, c-format
786 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
787 msgstr ""
788 "%s: %s: Neispravna restrikcija `%s', upotrijebite `unix' ili `windows'.\n"
789
790 #: src/log.c:777
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "\n"
794 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
798
799 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
800 #. can do but disable printing completely.
801 #: src/log.c:787
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "%s received.\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "dobio %s.\n"
809
810 #: src/log.c:788
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
813 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
814
815 #: src/main.c:373
816 #, c-format
817 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
818 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
819
820 #: src/main.c:385
821 msgid ""
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, to vrijedi i za kratku.\n"
826 "\n"
827
828 #: src/main.c:387
829 msgid "Startup:\n"
830 msgstr "Pokretanje:\n"
831
832 #: src/main.c:389
833 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
834 msgstr "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
835
836 #: src/main.c:391
837 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
838 msgstr "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
839
840 #: src/main.c:393
841 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
842 msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
843
844 #: src/main.c:395
845 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
846 msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izv¹i NAREDBU poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
847
848 #: src/main.c:399
849 msgid "Logging and input file:\n"
850 msgstr "Logiranje i ulazni spis:\n"
851
852 #: src/main.c:401
853 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
854 msgstr "  -o,  --output-file=SPIS    spremaj poruke u SPIS.\n"
855
856 #: src/main.c:403
857 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
858 msgstr "  -a,  --append-output=SPIS  spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
859
860 #: src/main.c:406
861 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
862 msgstr ""
863 "  -d,  --debug               ispisuj veliku kolièinu poruka korisnih pri\n"
864 "                             ispravljanju gre¹aka.\n"
865
866 #: src/main.c:409
867 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
868 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (bez ipisa).\n"
869
870 #: src/main.c:411
871 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
872 msgstr "  -v,  --verbose             rjeèit ispis (podrazumijevano).\n"
873
874 #: src/main.c:413
875 msgid ""
876 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
877 msgstr ""
878 "  -nv, --no-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak pone¹to ispisuj.\n"
879
880 #: src/main.c:415
881 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
882 msgstr "  -i, --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
883
884 #: src/main.c:417
885 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
886 msgstr ""
887 "  -F,  --force-html          tretiraj sadr¾aj ulaznog spisa kao HTML.\n"
888
889 #: src/main.c:419
890 msgid ""
891 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
892 msgstr ""
893 "  -B,  --base=URL            polazni URL za relativne linkove pri obradi -F -"
894 "i.\n"
895
896 #: src/main.c:423
897 msgid "Download:\n"
898 msgstr "Dohvat:\n"
899
900 #: src/main.c:425
901 msgid ""
902 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
903 "unlimits).\n"
904 msgstr ""
905 "  -t,  --tries=BROJ              postavi broj poku¹aja na BROJ (0 za "
906 "bezbroj).\n"
907
908 #: src/main.c:427
909 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
910 msgstr ""
911 "       --retry-connrefused       poku¹avaj iznova i kad je spajanje "
912 "odbijeno.\n"
913
914 #: src/main.c:429
915 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
916 msgstr "  -O,  --output-document=SPIS    spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
917
918 #: src/main.c:431
919 msgid ""
920 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
921 "                                 existing files.\n"
922 msgstr ""
923 "  -nc, --no-clobber              ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
924
925 #: src/main.c:434
926 msgid ""
927 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
928 "file.\n"
929 msgstr ""
930 "  -c,  --continue                nastavi s dohvatom napola skinutog spisa.\n"
931
932 #: src/main.c:436
933 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
934 msgstr ""
935 "       --progress=VRSTA          promijeni izgled pokazatelj dohvata.\n"
936
937 #: src/main.c:438
938 msgid ""
939 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
940 "                                 local.\n"
941 msgstr ""
942 "  -N,  --timestamping            skidaj samo spise novije od lokalnih.\n"
943
944 #: src/main.c:441
945 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
946 msgstr "  -S,  --server-response         ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
947
948 #: src/main.c:443
949 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
950 msgstr "       --spider                  ne dohvaæaj sadr¾aje URL-ova.\n"
951
952 #: src/main.c:445
953 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
954 msgstr ""
955 "  -T,  --timeout=VRIJEME         postavi sve vrijednosti isteka vremena.\n"
956
957 #: src/main.c:447
958 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
959 msgstr ""
960 "       --dns-timeout=VRIJEME     postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
961
962 #: src/main.c:449
963 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
964 msgstr ""
965 "       --connect-timeout=VRIJEME postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
966
967 #: src/main.c:451
968 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
969 msgstr "       --read-timeout=VRIJEME    postavi maksimalno vrijeme èitanja.\n"
970
971 #: src/main.c:453
972 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
973 msgstr ""
974 "  -w,  --wait=VRIJEME            napravi pauzu od VREMENA izmeðu dohvata.\n"
975
976 #: src/main.c:455
977 msgid ""
978 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
979 "retrieval.\n"
980 msgstr ""
981 "       --waitretry=VRIJEME       èekaj 1..VRIJEME sekundi izmeðu ponovnih\n"
982 "                                 poku¹aja dohvata.\n"
983
984 #: src/main.c:457
985 msgid ""
986 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
987 "retrievals.\n"
988 msgstr ""
989 "       --random-wait             èekaj od 0..2*s sekundi izmeðu dohvata, "
990 "gdje\n"
991 "                                 je s vrijeme zadano s --wait.\n"
992
993 #: src/main.c:459
994 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
995 msgstr "  -Y,  --proxy                   ukljuèi upotrebu proxyja.\n"
996
997 #: src/main.c:461
998 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
999 msgstr "       --no-proxy                iskljuèi upotrebu proxyja.\n"
1000
1001 #: src/main.c:463
1002 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1003 msgstr ""
1004 "  -Q,  --quote=KOLIÈINA          ogranièi kolièinu dohvaæenih podataka.\n"
1005
1006 #: src/main.c:465
1007 msgid ""
1008 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1009 "host.\n"
1010 msgstr ""
1011 "       --bind-address=ADRESA     koristi lokalnu ADRESU (ime ili IP) za "
1012 "bind.\n"
1013
1014 #: src/main.c:467
1015 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1016 msgstr ""
1017 "       --limit-rate=BRZINA       ogranièi brzinu dohvata u bajtovima u "
1018 "sekundi.\n"
1019
1020 #: src/main.c:469
1021 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1022 msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate pretraga DNS-a.\n"
1023
1024 #: src/main.c:471
1025 msgid ""
1026 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1027 "allows.\n"
1028 msgstr ""
1029 "       --restrict-file-names=OS  ogranièi znakove u nazivima spisâ na one\n"
1030 "                                 koje dopu¹ta OS.\n"
1031
1032 #: src/main.c:474
1033 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1034 msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1035
1036 #: src/main.c:476
1037 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1038 msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1039
1040 #: src/main.c:478
1041 msgid ""
1042 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1043 "family,\n"
1044 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1045 msgstr ""
1046 "       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1047 "jednoj\n"
1048 "                                 od IPv6, IPv4 ili none.\n"
1049
1050 #: src/main.c:482
1051 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1052 msgstr "       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1053
1054 #: src/main.c:484
1055 msgid ""
1056 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1057 msgstr "       --password=ZAPORKA        ¹alji ZAPORKU za http i ftp.\n"
1058
1059 #: src/main.c:488
1060 msgid "Directories:\n"
1061 msgstr "Direktoriji:\n"
1062
1063 #: src/main.c:490
1064 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1065 msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
1066
1067 #: src/main.c:492
1068 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1069 msgstr "  -x,  --force-directories       uvijek stvaraj direktorije.\n"
1070
1071 #: src/main.c:494
1072 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1073 msgstr ""
1074 "  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije po imenu "
1075 "poslu¾itelja.\n"
1076
1077 #: src/main.c:496
1078 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1079 msgstr "       --protocol-directories     stavi ime protokola u direktorij.\n"
1080
1081 #: src/main.c:498
1082 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1083 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spremaj spise u PREFIX/...\n"
1084
1085 #: src/main.c:500
1086 msgid ""
1087 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1088 "components.\n"
1089 msgstr ""
1090 "       --cut-dirs=N               ignoriraj N stranih komponenti "
1091 "direktorija.\n"
1092
1093 #: src/main.c:504
1094 msgid "HTTP options:\n"
1095 msgstr "Opcije HTTP-a:\n"
1096
1097 #: src/main.c:506
1098 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1099 msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA za http korisnika.\n"
1100
1101 #: src/main.c:508
1102 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1103 msgstr "       --http-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za http.\n"
1104
1105 #: src/main.c:510
1106 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1107 msgstr ""
1108 "       --no-cache              tra¾i od servera da ne ¹alje ke¹irane "
1109 "podatke.\n"
1110
1111 #: src/main.c:512
1112 msgid ""
1113 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1114 msgstr ""
1115 "  -E,  --html-extension        spremaj HTML dokumente s ekstenzijom `."
1116 "html'.\n"
1117
1118 #: src/main.c:514
1119 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1120 msgstr ""
1121 "       --ignore-length         ne uva¾avaj zaglavlje `Content-Length'.\n"
1122
1123 #: src/main.c:516
1124 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1125 msgstr ""
1126 "       --header=ZAGLAVLJE      umetni ZAGLAVLJE meðu ostala zaglavlja.\n"
1127
1128 #: src/main.c:518
1129 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1130 msgstr ""
1131 "       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIKA za korisnika proxyja.\n"
1132
1133 #: src/main.c:520
1134 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1135 msgstr "       --proxy-password=ZAPORKA ¹alji ZAPORKU za proxy.\n"
1136
1137 #: src/main.c:522
1138 msgid ""
1139 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1140 "request.\n"
1141 msgstr "       --referer=URL           ¹alji zaglavlje `Referer: URL'.\n"
1142
1143 #: src/main.c:524
1144 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1145 msgstr "       --save-headers          snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
1146
1147 #: src/main.c:526
1148 msgid ""
1149 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1150 msgstr ""
1151 "  -U,  --user-agent=KLIJENT    identificiraj se kao KLIJENT umjesto kao\n"
1152 "                               Wget/VERZIJA.\n"
1153
1154 #: src/main.c:528
1155 msgid ""
1156 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1157 "connections).\n"
1158 msgstr ""
1159 "       --no-http-keep-alive    ne koristi neprekinutu HTTP vezu (keep-"
1160 "alive).\n"
1161
1162 #: src/main.c:530
1163 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1164 msgstr "       --no-cookies            ne koristi cookieje.\n"
1165
1166 #: src/main.c:532
1167 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1168 msgstr ""
1169 "       --load-cookies=SPIS     uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
1170
1171 #: src/main.c:534
1172 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1173 msgstr "       --save-cookies=SPIS     spremi cookieje u SPIS na kraju rada.\n"
1174
1175 #: src/main.c:536
1176 msgid ""
1177 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1178 "cookies.\n"
1179 msgstr ""
1180 "       --keep-session-cookies  uèitaj i snimi cookieje ogranièene na "
1181 "\"session\".\n"
1182
1183 #: src/main.c:538
1184 msgid ""
1185 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1186 "data.\n"
1187 msgstr ""
1188 "       --post-data=PODACI      koristi metodu POST, ¹aljuæi PODATKE u "
1189 "zahtjevu.\n"
1190
1191 #: src/main.c:540
1192 msgid ""
1193 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1194 msgstr ""
1195 "       --post-file=SPIS        koristi metodu POST, ¹aljuæi sadr¾aj SPISA.\n"
1196
1197 #: src/main.c:545
1198 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1199 msgstr "Opcije HTTPS-a (SSL-a/TLS-a):\n"
1200
1201 #: src/main.c:547
1202 msgid ""
1203 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1204 "SSLv3,\n"
1205 "                                and TLSv1.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --secure-protocol=PR     izaberi SSL protokol, jedno od auto, SSLv2,\n"
1208 "                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
1209
1210 #: src/main.c:550
1211 msgid ""
1212 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1213 msgstr ""
1214 "       --no-check-certificate   ne provjeravaj poslu¾iteljevu ovjeru.\n"
1215
1216 #: src/main.c:552
1217 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1218 msgstr "       --certificate=SPIS       datoteka s klijentovom ovjerom.\n"
1219
1220 #: src/main.c:554
1221 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1222 msgstr ""
1223 "       --certificate-type=VRSTA vrsta klijentove ovjere, PEM ili DER.\n"
1224
1225 #: src/main.c:556
1226 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1227 msgstr "       --private-key=FILE       spis s privatnim kljuèem.\n"
1228
1229 #: src/main.c:558
1230 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1231 msgstr "       --private-key-type=TYPE  vrsta privatnog kljuèa, PEM ili DER.\n"
1232
1233 #: src/main.c:560
1234 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1235 msgstr "       --ca-certificate=SPIS    spis s CA-ovima na okupu.\n"
1236
1237 #: src/main.c:562
1238 msgid ""
1239 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1240 "stored.\n"
1241 msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s pojedinaènim CA-ovima.\n"
1242
1243 #: src/main.c:564
1244 msgid ""
1245 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1246 "PRNG.\n"
1247 msgstr ""
1248 "       --random-file=SPIS       spis s nasumiènim podacima za zametak SSL-"
1249 "ovog\n"
1250 "                                generatora sluèajnih brojeva.\n"
1251
1252 #: src/main.c:566
1253 msgid ""
1254 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1255 "data.\n"
1256 msgstr ""
1257 "       --egd-file=SPIS          naziv spisa u kojem je EGD socket s "
1258 "nasumiènim\n"
1259 "                                podacima.\n"
1260
1261 #: src/main.c:571
1262 msgid "FTP options:\n"
1263 msgstr "Opcije FTP-a:\n"
1264
1265 #: src/main.c:573
1266 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1267 msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIKA za ftp korisnika.\n"
1268
1269 #: src/main.c:575
1270 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1271 msgstr "       --ftp-password=ZAPORKA  ¹alji ZAPORKU za ftp.\n"
1272
1273 #: src/main.c:577
1274 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1275 msgstr ""
1276 "       --no-remove-listing     ne bri¹i ispise direktorija `.listing'.\n"
1277
1278 #: src/main.c:579
1279 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1280 msgstr ""
1281 "       --no-glob               nemoj interpretirati * i ? u nazivu spisa.\n"
1282
1283 #: src/main.c:581
1284 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1285 msgstr "       --no-passive-ftp        onemoguæi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
1286
1287 #: src/main.c:583
1288 msgid ""
1289 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1290 "dir).\n"
1291 msgstr ""
1292 "       --retr-symlinks         pri rekurziji, dohvaæaj datoteke na koje\n"
1293 "                               pokazuju linkovi (ne radi za direktorije).\n"
1294
1295 #: src/main.c:585
1296 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1297 msgstr ""
1298 "       --preserve-permissions  saèuvaj dozvole na datotekama skinutim FTP-"
1299 "om.\n"
1300
1301 #: src/main.c:589
1302 msgid "Recursive download:\n"
1303 msgstr "Rekurzivni dohvat:\n"
1304
1305 #: src/main.c:591
1306 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1307 msgstr "  -r,  --recursive          rekurzivni dohvat.\n"
1308
1309 #: src/main.c:593
1310 msgid ""
1311 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1312 "infinite).\n"
1313 msgstr ""
1314 "  -l,  --level=BROJ         najveæa dubina rekurzije (0 za neogranièenu).\n"
1315
1316 #: src/main.c:595
1317 msgid ""
1318 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1319 msgstr "       --delete-after       pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
1320
1321 #: src/main.c:597
1322 msgid ""
1323 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1324 "files.\n"
1325 msgstr ""
1326 "  -k,  --convert-links      promijeni linkove u lokalnom HTML-u tako da\n"
1327 "                            pokazuju na dohvaæene spise.\n"
1328
1329 #: src/main.c:599
1330 msgid ""
1331 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1332 msgstr ""
1333 "  -K,  --backup-converted   prije konverzije spisa X, spremi sadr¾aj u X."
1334 "orig.\n"
1335
1336 #: src/main.c:601
1337 msgid ""
1338 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1339 msgstr "  -m,  --mirror             opcija ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1340
1341 #: src/main.c:603
1342 msgid ""
1343 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1344 "page.\n"
1345 msgstr ""
1346 "  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1347 "a.\n"
1348
1349 #: src/main.c:605
1350 msgid ""
1351 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1352 "comments.\n"
1353 msgstr ""
1354 "       --strict-comments    ukljuèi strog (SGML) tretman HTML komentara.\n"
1355
1356 #: src/main.c:609
1357 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1358 msgstr "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
1359
1360 #: src/main.c:611
1361 msgid ""
1362 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1363 "extensions.\n"
1364 msgstr ""
1365 "  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1366 "nastavaka.\n"
1367
1368 #: src/main.c:613
1369 msgid ""
1370 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1371 "extensions.\n"
1372 msgstr ""
1373 "  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
1374 "nastavaka.\n"
1375
1376 #: src/main.c:615
1377 msgid ""
1378 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1379 "domains.\n"
1380 msgstr ""
1381 "  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaæenih "
1382 "domena.\n"
1383
1384 #: src/main.c:617
1385 msgid ""
1386 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1387 "domains.\n"
1388 msgstr ""
1389 "       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1390
1391 #: src/main.c:619
1392 msgid ""
1393 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1394 msgstr ""
1395 "       --follow-ftp                prati linkove na FTP iz HTML dokumenata.\n"
1396
1397 #: src/main.c:621
1398 msgid ""
1399 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1400 "tags.\n"
1401 msgstr ""
1402 "       --follow-tags=POPIS         popis HTML tagova koje treba pratiti.\n"
1403
1404 #: src/main.c:623
1405 msgid ""
1406 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1407 "tags.\n"
1408 msgstr ""
1409 "       --ignore-tags=POPIS         popis HTML tagova koje ne treba pratiti.\n"
1410
1411 #: src/main.c:625
1412 msgid ""
1413 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1414 msgstr ""
1415 "  -H,  --span-hosts                skaèi sa servera na server pri "
1416 "rekurzivnom\n"
1417 "                                   dohvatu.\n"
1418
1419 #: src/main.c:627
1420 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1421 msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne linkove.\n"
1422
1423 #: src/main.c:629
1424 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1425 msgstr ""
1426 "  -I,  --include-directories=POPIS\n"
1427 "                                   popis dopu¹tenih direktorija.\n"
1428
1429 #: src/main.c:631
1430 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1431 msgstr ""
1432 "  -X,  --exclude-directories=POPIS\n"
1433 "                                    popis nedopu¹tenih direktorija.\n"
1434
1435 #: src/main.c:633
1436 msgid ""
1437 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1438 msgstr ""
1439 "  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
1440 "trenutnog.\n"
1441
1442 #: src/main.c:637
1443 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1444 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1445
1446 #: src/main.c:642
1447 #, c-format
1448 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1449 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
1450
1451 #: src/main.c:656
1452 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1453 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1454
1455 #: src/main.c:658
1456 msgid ""
1457 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1458 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1459 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1460 "GNU General Public License for more details.\n"
1461 msgstr ""
1462 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1463 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1464 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1465 "GNU General Public License for more details.\n"
1466 "\n"
1467 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1468 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1469 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1470 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1471
1472 #: src/main.c:663
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1479
1480 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1481 #. pre-1.5 `--help' page.
1482 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1483 #, c-format
1484 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1485 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1486
1487 #: src/main.c:775
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1490 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- `-n%c'\n"
1491
1492 #: src/main.c:828
1493 #, c-format
1494 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1495 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1496
1497 #: src/main.c:834
1498 #, c-format
1499 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1500 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1501
1502 #: src/main.c:842
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1505 msgstr "Nije dopu¹teno navesti i --inet4-only i --inet6-only.\n"
1506
1507 #. No URL specified.
1508 #: src/main.c:852
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: missing URL\n"
1511 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1512
1513 #: src/main.c:961
1514 #, c-format
1515 msgid "No URLs found in %s.\n"
1516 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1517
1518 #: src/main.c:970
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "FINISHED --%s--\n"
1523 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "ZAVR©IO --%s--\n"
1527 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1528
1529 #: src/main.c:976
1530 #, c-format
1531 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1532 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1533
1534 #: src/mswindows.c:235
1535 #, c-format
1536 msgid "Continuing in background.\n"
1537 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1538
1539 #: src/mswindows.c:427
1540 #, c-format
1541 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1542 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %lu.\n"
1543
1544 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1545 #, c-format
1546 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1547 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1548
1549 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1552 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1553
1554 #: src/netrc.c:385
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1557 msgstr ""
1558 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1559
1560 #: src/netrc.c:416
1561 #, c-format
1562 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1563 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1564
1565 #: src/netrc.c:480
1566 #, c-format
1567 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1568 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1569
1570 #: src/netrc.c:490
1571 #, c-format
1572 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1573 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1574
1575 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1576 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1577 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1578 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1579 #: src/openssl.c:124
1580 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1581 msgstr "UPOZORENJE: rabi se slab zametak sluèajnih brojeva.\n"
1582
1583 #: src/openssl.c:211
1584 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1585 msgstr "Nije postavljen zametak PRNG-a; razmisli o --random-file.\n"
1586
1587 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1588 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1589 #. digits in the skipped amount in K.
1590 #: src/progress.c:243
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "%*s[ skipping %dK ]"
1595 msgstr ""
1596 "\n"
1597 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1598
1599 #: src/progress.c:410
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1602 msgstr ""
1603 "Neispravna naznaka stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1604
1605 #: src/recur.c:377
1606 #, c-format
1607 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1608 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1609
1610 #: src/res.c:548
1611 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1612 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1613
1614 #: src/retr.c:638
1615 #, c-format
1616 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1617 msgstr "Gre¹ka u pri ra¹èlani proxy URL-a %s: %s.\n"
1618
1619 #: src/retr.c:646
1620 #, c-format
1621 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1622 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1623
1624 #: src/retr.c:731
1625 #, c-format
1626 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1627 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1628
1629 #: src/retr.c:856
1630 msgid ""
1631 "Giving up.\n"
1632 "\n"
1633 msgstr ""
1634 "Odustajem.\n"
1635 "\n"
1636
1637 #: src/retr.c:856
1638 msgid ""
1639 "Retrying.\n"
1640 "\n"
1641 msgstr ""
1642 "Poku¹avam ponovo.\n"
1643 "\n"
1644
1645 #: src/url.c:642
1646 msgid "No error"
1647 msgstr "Nema gre¹ke"
1648
1649 #: src/url.c:644
1650 msgid "Unsupported scheme"
1651 msgstr "Nepodr¾ana shema"
1652
1653 #: src/url.c:646
1654 msgid "Empty host"
1655 msgstr "Prazno ime poslu¾itelja"
1656
1657 #: src/url.c:648
1658 msgid "Bad port number"
1659 msgstr "Neispravan broj porta"
1660
1661 #: src/url.c:650
1662 msgid "Invalid user name"
1663 msgstr "Neispravno korisnièko ime"
1664
1665 #: src/url.c:652
1666 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1667 msgstr "Nedovrssena IPv6 numerièka adresa"
1668
1669 #: src/url.c:654
1670 msgid "IPv6 addresses not supported"
1671 msgstr "IPv6 adrese nisu podr¾ane"
1672
1673 #: src/url.c:656
1674 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1675 msgstr "Neispravna IPv6 numerièka adresa"
1676
1677 #. parent, no error
1678 #: src/utils.c:346
1679 #, c-format
1680 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1681 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-om %d.\n"
1682
1683 #: src/utils.c:390
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1686 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1687
1688 #: src/xmalloc.c:72
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1691 msgstr "%s: %s: Nije uspjela alokacija %ld bajtova; memorija je potro¹ena.\n"