]> sjero.net Git - wget/blob - po/gl.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / gl.po
1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "conectado.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Convertindo %s..."
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "non hai nada que facer.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1456
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1468
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1471
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "data descoñecida   "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Ficheiro    "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Directorio  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Ligazón     "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Non seguro  "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bytes)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Lonxitude: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ""
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ""
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:314
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Identificándome coma %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
156 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
157 #: src/ftp.c:907
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
160
161 #: src/ftp.c:335
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
164
165 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
166 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
169
170 #: src/ftp.c:350
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
173
174 #: src/ftp.c:357
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Login incorrecto.\n"
177
178 #: src/ftp.c:364
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "¡Conectado!\n"
181
182 #: src/ftp.c:389
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
185
186 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
187 msgid "done.    "
188 msgstr "feito.   "
189
190 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "feito.\n"
193
194 #: src/ftp.c:482
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
198
199 #: src/ftp.c:495
200 msgid "done.  "
201 msgstr "feito.  "
202
203 #: src/ftp.c:501
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
206
207 #: src/ftp.c:596
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
214 "\n"
215
216 #. do not CWD
217 #: src/ftp.c:614
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
220
221 #: src/ftp.c:677
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
224
225 #: src/ftp.c:681
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
228
229 #: src/ftp.c:701
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
233
234 #: src/ftp.c:752
235 #, c-format
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
238
239 #: src/ftp.c:759
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORT incorrecto.\n"
242
243 #: src/ftp.c:810
244 msgid ""
245 "\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
250
251 #: src/ftp.c:875
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
258 "\n"
259
260 #: src/ftp.c:927
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
267 "\n"
268
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
274 #, c-format
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr ""
277
278 #: src/ftp.c:1054
279 #, c-format
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1062
284 #, c-format
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
287
288 #: src/ftp.c:1077
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1095
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1160
297 #, c-format
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
302 #, c-format
303 msgid "(try:%2d)"
304 msgstr "(intento:%2d)"
305
306 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "\n"
311 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
312
313 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
314 #, c-format
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Borrando %s.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1380
319 #, c-format
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1395
324 #, c-format
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Borrado `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1430
329 #, c-format
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
332
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
334 #. are both equal.
335 #: src/ftp.c:1500
336 #, c-format
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 msgstr ""
339 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
340 "descarga.\n"
341
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 #: src/ftp.c:1507
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
350 "\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1514
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1532
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1549
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1557
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1567
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1579
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1588
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1615
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1643
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr ""
404 "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %"
405 "d).\n"
406
407 #: src/ftp.c:1693
408 #, c-format
409 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
413 #, c-format
414 msgid "Rejecting `%s'.\n"
415 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
416
417 #. No luck.
418 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
419 #. reason that nothing was retrieved.
420 #: src/ftp.c:1819
421 #, c-format
422 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1885
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
428 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
429
430 #: src/ftp.c:1890
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
434
435 #. Still not enough randomness, most likely because neither
436 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
437 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
438 #. cryptographically weak, but people who care about strong
439 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
440 #. specify their own source of randomness anyway.
441 #: src/gen_sslfunc.c:109
442 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/gen_sslfunc.c:166
446 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
447 msgstr ""
448 "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; "
449 "desactivando SSL.\n"
450
451 #: src/gen_sslfunc.c:223
452 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/getopt.c:675
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
458 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
459
460 #: src/getopt.c:700
461 #, c-format
462 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
463 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
464
465 #: src/getopt.c:705
466 #, c-format
467 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
468 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
469
470 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
473 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
474
475 #. --option
476 #: src/getopt.c:752
477 #, c-format
478 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
479 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
480
481 #. +option or -option
482 #: src/getopt.c:756
483 #, c-format
484 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
485 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
486
487 #. 1003.2 specifies the format of this message.
488 #: src/getopt.c:782
489 #, c-format
490 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
491 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
492
493 #: src/getopt.c:785
494 #, c-format
495 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
496 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
497
498 #. 1003.2 specifies the format of this message.
499 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
500 #, c-format
501 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
502 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
503
504 #: src/getopt.c:862
505 #, c-format
506 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
507 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
508
509 #: src/getopt.c:880
510 #, c-format
511 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
512 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n"
513
514 #: src/host.c:368
515 #, fuzzy
516 msgid "Unknown host"
517 msgstr "Erro descoñecido"
518
519 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
520 #. circumstances.
521 #: src/host.c:372
522 msgid "Temporary failure in name resolution"
523 msgstr ""
524
525 #: src/host.c:374
526 msgid "Unknown error"
527 msgstr "Erro descoñecido"
528
529 #: src/host.c:748
530 #, c-format
531 msgid "Resolving %s... "
532 msgstr "Resolvendo %s... "
533
534 #: src/host.c:792 src/host.c:839
535 #, c-format
536 msgid "failed: %s.\n"
537 msgstr "fallou: %s.\n"
538
539 #: src/host.c:801
540 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/host.c:842
544 msgid "failed: timed out.\n"
545 msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
546
547 #: src/html-url.c:297
548 #, c-format
549 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
550 msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
551
552 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
553 #, c-format
554 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
555 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
556
557 #: src/http.c:663
558 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
559 msgstr ""
560
561 #. this is fatal
562 #: src/http.c:1151
563 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
564 msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
565
566 #: src/http.c:1156
567 #, c-format
568 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
569 msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
570
571 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
572 msgid "Trying without the specified certificate\n"
573 msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
574
575 #: src/http.c:1163
576 #, c-format
577 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
578 msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
579
580 #: src/http.c:1382
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
583 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
584
585 #: src/http.c:1434
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
588 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
589
590 #: src/http.c:1443
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
593 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
594
595 #: src/http.c:1463
596 #, c-format
597 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
598 msgstr ""
599
600 #: src/http.c:1510
601 #, c-format
602 msgid "%s request sent, awaiting response... "
603 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
604
605 #: src/http.c:1521
606 #, fuzzy
607 msgid "No data received.\n"
608 msgstr "Non se recibiron datos"
609
610 #: src/http.c:1528
611 #, c-format
612 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
613 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
614
615 #. If we have tried it already, then there is not point
616 #. retrying it.
617 #: src/http.c:1595
618 msgid "Authorization failed.\n"
619 msgstr "Fallo na autorización.\n"
620
621 #: src/http.c:1609
622 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
623 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
624
625 #: src/http.c:1634
626 msgid "Malformed status line"
627 msgstr "Liña de estado mal formada"
628
629 #: src/http.c:1636
630 msgid "(no description)"
631 msgstr "(sen descripción)"
632
633 #: src/http.c:1700
634 #, c-format
635 msgid "Location: %s%s\n"
636 msgstr "Lugar: %s%s\n"
637
638 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
639 msgid "unspecified"
640 msgstr "non especificado"
641
642 #: src/http.c:1702
643 msgid " [following]"
644 msgstr " [seguíndoo]"
645
646 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
647 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
648 #. after the end of file and the server response with 416.
649 #: src/http.c:1751
650 msgid ""
651 "\n"
652 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
653 "\n"
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
657 "\n"
658
659 #. No need to print this output if the body won't be
660 #. downloaded at all, or if the original server response is
661 #. printed.
662 #: src/http.c:1781
663 msgid "Length: "
664 msgstr "Lonxitude: "
665
666 #: src/http.c:1801
667 msgid "ignored"
668 msgstr "ignorado"
669
670 #: src/http.c:1943
671 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
672 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
673
674 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
675 #. retrieve the file
676 #: src/http.c:1978
677 #, c-format
678 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
679 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
680
681 #: src/http.c:2165
682 #, c-format
683 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
684 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
685
686 #: src/http.c:2174
687 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
688 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
689
690 #: src/http.c:2184
691 #, c-format
692 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
693 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
694
695 #: src/http.c:2216
696 #, c-format
697 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
698 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
699
700 #: src/http.c:2229
701 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
702 msgstr ""
703 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
704
705 #: src/http.c:2237
706 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
707 msgstr ""
708 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
709
710 #: src/http.c:2260
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
717 "descarga.\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2268
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
723 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
724
725 #: src/http.c:2273
726 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
727 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
728
729 #: src/http.c:2315
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid ""
732 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
736 "\n"
737
738 #: src/http.c:2372
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
741 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
742
743 #: src/http.c:2381
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid ""
746 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
750 "\n"
751
752 #: src/http.c:2407
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
755 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
756
757 #: src/http.c:2421
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
760 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
761
762 #: src/http.c:2431
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
765 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
766
767 #: src/init.c:342
768 #, c-format
769 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
770 msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
771
772 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
773 #, c-format
774 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
775 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
776
777 #: src/init.c:413 src/init.c:419
778 #, c-format
779 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
781
782 #: src/init.c:451
783 #, c-format
784 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
785 msgstr ""
786 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
787
788 #: src/init.c:595
789 #, c-format
790 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
791 msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n"
792
793 #: src/init.c:631
794 #, c-format
795 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n"
797
798 #: src/init.c:674
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
801 msgstr ""
802 "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou never "
803 "(nunca).\n"
804
805 #: src/init.c:693
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n"
809
810 #: src/init.c:926 src/init.c:945
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
813 msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n"
814
815 #: src/init.c:970
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
818 msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n"
819
820 #: src/init.c:1037
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n"
824
825 #: src/init.c:1083
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
829
830 #: src/init.c:1134
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
834
835 #: src/init.c:1175
836 #, c-format
837 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
839
840 #: src/log.c:777
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
848
849 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
850 #. can do but disable printing completely.
851 #: src/log.c:787
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid ""
854 "\n"
855 "%s received.\n"
856 msgstr "Non se recibiron datos"
857
858 #: src/log.c:788
859 #, c-format
860 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
861 msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
862
863 #: src/main.c:363
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
866 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
867
868 #: src/main.c:375
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
876 "\n"
877
878 #: src/main.c:377
879 msgid "Startup:\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:379
883 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:381
887 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:383
891 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:385
895 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:389
899 msgid "Logging and input file:\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:391
903 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:393
907 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:396
911 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:399
915 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:401
919 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:403
923 msgid ""
924 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:405
928 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:407
932 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:409
936 msgid ""
937 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:413
941 msgid "Download:\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:415
945 msgid ""
946 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
947 "unlimits).\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:417
951 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:419
955 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:421
959 msgid ""
960 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
961 "                                 existing files.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:424
965 msgid ""
966 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
967 "file.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:426
971 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:428
975 msgid ""
976 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
977 "                                 local.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:431
981 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:433
985 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:435
989 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:437
993 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:439
997 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:441
1001 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:443
1005 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:445
1009 msgid ""
1010 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1011 "retrieval.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:447
1015 msgid ""
1016 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1017 "retrievals.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/main.c:449
1021 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:451
1025 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:453
1029 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:455
1033 msgid ""
1034 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1035 "host.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:457
1039 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:459
1043 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:461
1047 msgid ""
1048 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1049 "allows.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:464
1053 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:466
1057 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:471
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Directories:\n"
1063 msgstr "Directorio  "
1064
1065 #: src/main.c:473
1066 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:475
1070 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:477
1074 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:479
1078 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:481
1082 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:483
1086 msgid ""
1087 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1088 "components.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:487
1092 msgid "HTTP options:\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:489
1096 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:491
1100 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:493
1104 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:495
1108 msgid ""
1109 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:497
1113 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:499
1117 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:501
1121 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:503
1125 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:505
1129 msgid ""
1130 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1131 "request.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:507
1135 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:509
1139 msgid ""
1140 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:511
1144 msgid ""
1145 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1146 "connections).\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:513
1150 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:515
1154 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:517
1158 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:519
1162 msgid ""
1163 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1164 "cookies.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:521
1168 msgid ""
1169 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1170 "data.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:523
1174 msgid ""
1175 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:528
1179 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:530
1183 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:532
1187 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:534
1191 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:536
1195 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:538
1199 msgid ""
1200 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1201 "(DER).\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:540
1205 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:542
1209 msgid ""
1210 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1211 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:545
1215 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:550
1219 msgid "FTP options:\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:552
1223 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:554
1227 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:556
1231 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:558
1235 msgid ""
1236 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1237 "dir).\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:560
1241 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:564
1245 msgid "Recursive download:\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:566
1249 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:568
1253 msgid ""
1254 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1255 "infinite).\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:570
1259 msgid ""
1260 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:572
1264 msgid ""
1265 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1266 "files.\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/main.c:574
1270 msgid ""
1271 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:576
1275 msgid ""
1276 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:578
1280 msgid ""
1281 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1282 "page.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:580
1286 msgid ""
1287 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1288 "comments.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:584
1292 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:586
1296 msgid ""
1297 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1298 "extensions.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:588
1302 msgid ""
1303 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1304 "extensions.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:590
1308 msgid ""
1309 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1310 "domains.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:592
1314 msgid ""
1315 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1316 "domains.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:594
1320 msgid ""
1321 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:596
1325 msgid ""
1326 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1327 "tags.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:598
1331 msgid ""
1332 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1333 "tags.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/main.c:600
1337 msgid ""
1338 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:602
1342 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:604
1346 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:606
1350 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:608
1354 msgid ""
1355 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:612
1359 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1360 msgstr ""
1361 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1362
1363 #: src/main.c:617
1364 #, c-format
1365 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1366 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1367
1368 #: src/main.c:631
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1371 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1372
1373 #: src/main.c:633
1374 msgid ""
1375 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1376 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1377 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1378 "GNU General Public License for more details.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
1381 "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
1382 "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
1383 "GNU para obter máis detalles.\n"
1384
1385 #: src/main.c:638
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1392
1393 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1394 #. pre-1.5 `--help' page.
1395 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1396 #, c-format
1397 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1398 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
1399
1400 #: src/main.c:750
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1403 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
1404
1405 #: src/main.c:803
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1408 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1409
1410 #: src/main.c:809
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1413 msgstr ""
1414 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1415 "antigos ao mesmo tempo.\n"
1416
1417 #: src/main.c:817
1418 #, c-format
1419 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. No URL specified.
1423 #: src/main.c:827
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: missing URL\n"
1426 msgstr "%s: falta a URL\n"
1427
1428 #: src/main.c:936
1429 #, c-format
1430 msgid "No URLs found in %s.\n"
1431 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1432
1433 #: src/main.c:945
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "\n"
1437 "FINISHED --%s--\n"
1438 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1439 msgstr ""
1440 "\n"
1441 "REMATADO --%s--\n"
1442 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1443
1444 #: src/main.c:951
1445 #, c-format
1446 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1447 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1448
1449 #: src/mswindows.c:235
1450 #, c-format
1451 msgid "Continuing in background.\n"
1452 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1453
1454 #: src/mswindows.c:427
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1457 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1458
1459 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1460 #, c-format
1461 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1462 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1463
1464 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1467 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1468
1469 #: src/netrc.c:385
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1472 msgstr ""
1473 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1474
1475 #: src/netrc.c:416
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1478 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1479
1480 #: src/netrc.c:480
1481 #, c-format
1482 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1483 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1484
1485 #: src/netrc.c:490
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1488 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1489
1490 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1491 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1492 #. digits in the skipped amount in K.
1493 #: src/progress.c:243
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "%*s[ skipping %dK ]"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "%*s[ omitindo %dK ]"
1501
1502 #: src/progress.c:410
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1505 msgstr ""
1506 "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
1507
1508 #: src/recur.c:377
1509 #, c-format
1510 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1511 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1512
1513 #: src/res.c:548
1514 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1515 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1516
1517 #: src/retr.c:638
1518 #, c-format
1519 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1520 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1521
1522 #: src/retr.c:646
1523 #, c-format
1524 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1525 msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1526
1527 #: src/retr.c:731
1528 #, c-format
1529 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1530 msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
1531
1532 #: src/retr.c:856
1533 msgid ""
1534 "Giving up.\n"
1535 "\n"
1536 msgstr ""
1537 "Abandonando.\n"
1538 "\n"
1539
1540 #: src/retr.c:856
1541 msgid ""
1542 "Retrying.\n"
1543 "\n"
1544 msgstr ""
1545 "Intentándoo de novo.\n"
1546 "\n"
1547
1548 #: src/url.c:642
1549 msgid "No error"
1550 msgstr "Ningún erro"
1551
1552 #: src/url.c:644
1553 msgid "Unsupported scheme"
1554 msgstr "Esquema non soportado"
1555
1556 #: src/url.c:646
1557 msgid "Empty host"
1558 msgstr "Nome baleiro"
1559
1560 #: src/url.c:648
1561 msgid "Bad port number"
1562 msgstr "Número de porto incorrecto"
1563
1564 #: src/url.c:650
1565 msgid "Invalid user name"
1566 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1567
1568 #: src/url.c:652
1569 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1570 msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
1571
1572 #: src/url.c:654
1573 msgid "IPv6 addresses not supported"
1574 msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
1575
1576 #: src/url.c:656
1577 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1578 msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
1579
1580 #. parent, no error
1581 #: src/utils.c:347
1582 #, c-format
1583 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1584 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1585
1586 #: src/utils.c:391
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1589 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1590
1591 #: src/xmalloc.c:72
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
1599 #~ "CALQUERA.\n"
1600
1601 #~ msgid ""
1602 #~ "\n"
1603 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "\n"
1606 #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1607
1608 #~ msgid " [%s to go]"
1609 #~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1610
1611 #~ msgid "Host not found"
1612 #~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1613
1614 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1615 #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1616
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "\n"
1619 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1620 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1621 #~ "\n"
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "\n"
1624 #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
1625 #~ "c'.\n"
1626 #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1627 #~ "\n"
1628
1629 #~ msgid " (%s to go)"
1630 #~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1631
1632 #~ msgid ""
1633 #~ "Startup:\n"
1634 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1635 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1636 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1637 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1638 #~ "\n"
1639 #~ msgstr ""
1640 #~ "Comezo:\n"
1641 #~ "  -V,  --version           amosa a versión de Wget e sae.\n"
1642 #~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
1643 #~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
1644 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
1645 #~ "\n"
1646
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "Logging and input file:\n"
1649 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1650 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1651 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1652 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1653 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1654 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1655 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1656 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1657 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1658 #~ "file.\n"
1659 #~ "\n"
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1662 #~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1663 #~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1664 #~ "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
1665 #~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
1666 #~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por "
1667 #~ "defecto).\n"
1668 #~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1669 #~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1670 #~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1671 #~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
1672 #~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
1673 #~ "\n"
1674
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "Download:\n"
1677 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1678 #~ "unlimits).\n"
1679 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1680 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1681 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1682 #~ "suffixes.\n"
1683 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1684 #~ "file.\n"
1685 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1686 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1687 #~ "local.\n"
1688 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1689 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1690 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1691 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1692 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1693 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1694 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1695 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1696 #~ "retrieval.\n"
1697 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1698 #~ "retrievals.\n"
1699 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1700 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1701 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1702 #~ "host.\n"
1703 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1704 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1705 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1706 #~ "allows.\n"
1707 #~ "\n"
1708 #~ msgstr ""
1709 #~ "Descarga de ficheiros:\n"
1710 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
1711 #~ "límite).\n"
1712 #~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
1713 #~ "conexión.\n"
1714 #~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1715 #~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
1716 #~ "existan\n"
1717 #~ "                                        ou empregar sufixos .nº\n"
1718 #~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
1719 #~ "exista.\n"
1720 #~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
1721 #~ "progreso.\n"
1722 #~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
1723 #~ "                                        vellos que os locais.\n"
1724 #~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
1725 #~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
1726 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer tódolos tempos de "
1727 #~ "vencemento\n"
1728 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1729 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
1730 #~ "busca\n"
1731 #~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
1732 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1733 #~ "conexión\n"
1734 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1735 #~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
1736 #~ "lectura\n"
1737 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1738 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1739 #~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1740 #~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1741 #~ "intentos.\n"
1742 #~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1743 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a "
1744 #~ "NÚMERO.\n"
1745 #~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1746 #~ "máquina.\n"
1747 #~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
1748 #~ "RAZÓN.\n"
1749 #~ "       --dns-cache=off            desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
1750 #~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1751 #~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
1752 #~ "\n"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Directories:\n"
1756 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1757 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1758 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1759 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1760 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1761 #~ "components.\n"
1762 #~ "\n"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "Directorios:\n"
1765 #~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
1766 #~ "  -x,  --force-directories         forza-la creación de directorios.\n"
1767 #~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
1768 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
1769 #~ "       --cut-dirs=NÚMERO           ignorar NUMERO compoñentes dos "
1770 #~ "directorios\n"
1771 #~ "                                        remotos.\n"
1772 #~ "\n"
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "HTTP options:\n"
1776 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1777 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1778 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1779 #~ "allowed).\n"
1780 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1781 #~ "extension.\n"
1782 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1783 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1784 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1785 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1786 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1787 #~ "request.\n"
1788 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1789 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1790 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1791 #~ "connections).\n"
1792 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1793 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1794 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1795 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1796 #~ "data.\n"
1797 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1798 #~ "\n"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "Opcións HTTP:\n"
1801 #~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
1802 #~ "http.\n"
1803 #~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
1804 #~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da caché do servidor\n"
1805 #~ "                                (normalmente admítense).\n"
1806 #~ "  -E,  --html-extension      gravar tódolos documentos text/html con\n"
1807 #~ "                                extensión .html\n"
1808 #~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
1809 #~ "Length'.\n"
1810 #~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
1811 #~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
1812 #~ "proxy.\n"
1813 #~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
1814 #~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
1815 #~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
1816 #~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
1817 #~ "VERSION.\n"
1818 #~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexións persistentes de "
1819 #~ "HTTP.\n"
1820 #~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
1821 #~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
1822 #~ "sesión\n"
1823 #~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
1824 #~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
1825 #~ "datos.\n"
1826 #~ "       --post-file=FICH      emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
1827 #~ "\n"
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1831 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1832 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1833 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1834 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1835 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1836 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1837 #~ "(DER)\n"
1838 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1839 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1840 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1841 #~ "\n"
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
1844 #~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
1845 #~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
1846 #~ "certificado.\n"
1847 #~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
1848 #~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
1849 #~ "CAs.\n"
1850 #~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
1851 #~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
1852 #~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
1853 #~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
1854 #~ "dada\n"
1855 #~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
1856 #~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1857 #~ "\n"
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "FTP options:\n"
1861 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1862 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1863 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1864 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1865 #~ "dirs).\n"
1866 #~ "\n"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Opcións FTP:\n"
1869 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
1870 #~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparación de nomes de "
1871 #~ "ficheiros\n"
1872 #~ "                                  con patróns.\n"
1873 #~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
1874 #~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
1875 #~ "                                  ficheiros ligados (non os "
1876 #~ "directorios).\n"
1877 #~ "\n"
1878
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "Recursive retrieval:\n"
1881 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1882 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1883 #~ "infinite).\n"
1884 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1885 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1886 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1887 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1888 #~ "nr.\n"
1889 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1890 #~ "page.\n"
1891 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1892 #~ "comments.\n"
1893 #~ "\n"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Descarga recursiva:\n"
1896 #~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
1897 #~ "  -l,  --level=NUMERO          máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
1898 #~ "0\n"
1899 #~ "                                  para infinito).\n"
1900 #~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
1901 #~ "descargalos.\n"
1902 #~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligazóns non relativas a "
1903 #~ "relativas.\n"
1904 #~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
1905 #~ "unha\n"
1906 #~ "                                  copia chamada X.orig\n"
1907 #~ "  -m,  --mirror                opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
1908 #~ "nr.\n"
1909 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
1910 #~ "  -p,  --page-requisites       obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
1911 #~ "para\n"
1912 #~ "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
1913 #~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
1914 #~ "                                  comentarios HTML.\n"
1915 #~ "\n"
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1919 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1920 #~ "extensions.\n"
1921 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1922 #~ "extensions.\n"
1923 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1924 #~ "domains.\n"
1925 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1926 #~ "domains.\n"
1927 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1928 #~ "documents.\n"
1929 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1930 #~ "tags.\n"
1931 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1932 #~ "tags.\n"
1933 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1934 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1935 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1936 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1937 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1938 #~ "directory.\n"
1939 #~ "\n"
1940 #~ msgstr ""
1941 #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
1942 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
1943 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1944 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
1945 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1946 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
1947 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1948 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
1949 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1950 #~ "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende "
1951 #~ "documentos\n"
1952 #~ "                                        en HTML.\n"
1953 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
1954 #~ "siguen,\n"
1955 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1956 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
1957 #~ "ignoran,\n"
1958 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1959 #~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
1960 #~ "                                        recursión.\n"
1961 #~ "  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
1962 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
1963 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
1964 #~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
1965 #~ "\n"
1966
1967 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1968 #~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
1969
1970 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1971 #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
1972
1973 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1974 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
1975
1976 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1977 #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
1978
1979 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1980 #~ msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
1981
1982 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1983 #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
1984
1985 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1986 #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
1987
1988 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1989 #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
1990
1991 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1992 #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "\n"
1996 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1997 #~ "Execution continued in background.\n"
1998 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "\n"
2001 #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2002 #~ "A execución segue en segundo plano.\n"
2003 #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2004
2005 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2006 #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2007
2008 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2009 #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2010
2011 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2012 #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
2013
2014 #~ msgid "Invalid port specification"
2015 #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
2016
2017 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2018 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2019
2020 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2021 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2022
2023 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2024 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2025
2026 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2027 #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2028
2029 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2030 #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
2031
2032 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2035
2036 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2037 #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2038
2039 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2040 #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
2041
2042 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2043 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
2044
2045 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2046 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2050 #~ "\n"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
2053 #~ "\n"