]> sjero.net Git - wget/blob - po/gl.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / gl.po
1 # Galician translation of wget
2 # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Conectando con %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "conectado.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Convertindo %s..."
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "non hai nada que facer.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posición %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "data descoñecida   "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Ficheiro    "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Directorio  "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Ligazón     "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Non seguro  "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bytes)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Lonxitude: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ""
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ""
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:315
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "Identificándome coma %s ... "
154
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
156 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
157 #: src/ftp.c:908
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
160
161 #: src/ftp.c:336
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
164
165 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
166 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
169
170 #: src/ftp.c:351
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
173
174 #: src/ftp.c:358
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Login incorrecto.\n"
177
178 #: src/ftp.c:365
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "¡Conectado!\n"
181
182 #: src/ftp.c:390
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
185
186 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
187 msgid "done.    "
188 msgstr "feito.   "
189
190 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "feito.\n"
193
194 #: src/ftp.c:483
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
198
199 #: src/ftp.c:496
200 msgid "done.  "
201 msgstr "feito.  "
202
203 #: src/ftp.c:502
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
206
207 #: src/ftp.c:597
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
214 "\n"
215
216 #. do not CWD
217 #: src/ftp.c:615
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
220
221 #: src/ftp.c:678
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
224
225 #: src/ftp.c:682
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
228
229 #: src/ftp.c:702
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
233
234 #: src/ftp.c:753
235 #, c-format
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
238
239 #: src/ftp.c:760
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORT incorrecto.\n"
242
243 #: src/ftp.c:811
244 msgid ""
245 "\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "REST fallou, comezando dende o principio.\n"
250
251 #: src/ftp.c:876
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
258 "\n"
259
260 #: src/ftp.c:928
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
267 "\n"
268
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
274 #, c-format
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr ""
277
278 #: src/ftp.c:1055
279 #, c-format
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1063
284 #, c-format
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
287
288 #: src/ftp.c:1078
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1096
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1161
297 #, c-format
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
302 #, c-format
303 msgid "(try:%2d)"
304 msgstr "(intento:%2d)"
305
306 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "\n"
311 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
312
313 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
314 #, c-format
315 msgid "Removing %s.\n"
316 msgstr "Borrando %s.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1381
319 #, c-format
320 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
321 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1396
324 #, c-format
325 msgid "Removed `%s'.\n"
326 msgstr "Borrado `%s'.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1431
329 #, c-format
330 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
331 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
332
333 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
334 #. are both equal.
335 #: src/ftp.c:1501
336 #, c-format
337 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
338 msgstr ""
339 "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
340 "descarga.\n"
341
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 #: src/ftp.c:1508
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
350 "\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1515
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1533
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1550
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1558
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1568
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1580
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1589
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1616
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1644
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr ""
404 "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %"
405 "d).\n"
406
407 #: src/ftp.c:1694
408 #, c-format
409 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
413 #, c-format
414 msgid "Rejecting `%s'.\n"
415 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
416
417 #. No luck.
418 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
419 #. reason that nothing was retrieved.
420 #: src/ftp.c:1820
421 #, c-format
422 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1886
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
428 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
429
430 #: src/ftp.c:1891
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
434
435 #: src/getopt.c:675
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
439
440 #: src/getopt.c:700
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: a opción `--%s' non admite argumentos\n"
444
445 #: src/getopt.c:705
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite argumentos\n"
449
450 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
453 msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"
454
455 #. --option
456 #: src/getopt.c:752
457 #, c-format
458 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
459 msgstr "%s: opción descoñecida `--%s'\n"
460
461 #. +option or -option
462 #: src/getopt.c:756
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
465 msgstr "%s: opción descoñecida `%c%s'\n"
466
467 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 #: src/getopt.c:782
469 #, c-format
470 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
471 msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
472
473 #: src/getopt.c:785
474 #, c-format
475 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
477
478 #. 1003.2 specifies the format of this message.
479 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
480 #, c-format
481 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
482 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
483
484 #: src/getopt.c:862
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
488
489 #: src/getopt.c:880
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
492 msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite argumentos\n"
493
494 #: src/host.c:371
495 #, fuzzy
496 msgid "Unknown host"
497 msgstr "Erro descoñecido"
498
499 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500 #. circumstances.
501 #: src/host.c:375
502 msgid "Temporary failure in name resolution"
503 msgstr ""
504
505 #: src/host.c:377
506 msgid "Unknown error"
507 msgstr "Erro descoñecido"
508
509 #: src/host.c:757
510 #, c-format
511 msgid "Resolving %s... "
512 msgstr "Resolvendo %s... "
513
514 #: src/host.c:801 src/host.c:830
515 #, c-format
516 msgid "failed: %s.\n"
517 msgstr "fallou: %s.\n"
518
519 #: src/host.c:810
520 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/host.c:833
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
526
527 #: src/html-url.c:297
528 #, c-format
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
531
532 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
533 #, c-format
534 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
535 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
536
537 #: src/http.c:687
538 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
539 msgstr ""
540
541 #: src/http.c:1194
542 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/http.c:1402
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
548 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
549
550 #: src/http.c:1464
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
553 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
554
555 #: src/http.c:1473
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
558 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
559
560 #: src/http.c:1493
561 #, c-format
562 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
563 msgstr ""
564
565 #: src/http.c:1540
566 #, c-format
567 msgid "%s request sent, awaiting response... "
568 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
569
570 #: src/http.c:1551
571 #, fuzzy
572 msgid "No data received.\n"
573 msgstr "Non se recibiron datos"
574
575 #: src/http.c:1558
576 #, c-format
577 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
578 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
579
580 #. If we have tried it already, then there is not point
581 #. retrying it.
582 #: src/http.c:1629
583 msgid "Authorization failed.\n"
584 msgstr "Fallo na autorización.\n"
585
586 #: src/http.c:1656
587 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
588 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
589
590 #: src/http.c:1689
591 msgid "Malformed status line"
592 msgstr "Liña de estado mal formada"
593
594 #: src/http.c:1691
595 msgid "(no description)"
596 msgstr "(sen descripción)"
597
598 #: src/http.c:1762
599 #, c-format
600 msgid "Location: %s%s\n"
601 msgstr "Lugar: %s%s\n"
602
603 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
604 msgid "unspecified"
605 msgstr "non especificado"
606
607 #: src/http.c:1764
608 msgid " [following]"
609 msgstr " [seguíndoo]"
610
611 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
612 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
613 #. after the end of file and the server response with 416.
614 #: src/http.c:1813
615 msgid ""
616 "\n"
617 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n"
622 "\n"
623
624 #. No need to print this output if the body won't be
625 #. downloaded at all, or if the original server response is
626 #. printed.
627 #: src/http.c:1843
628 msgid "Length: "
629 msgstr "Lonxitude: "
630
631 #: src/http.c:1863
632 msgid "ignored"
633 msgstr "ignorado"
634
635 #: src/http.c:2005
636 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
637 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
638
639 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
640 #. retrieve the file
641 #: src/http.c:2040
642 #, c-format
643 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
644 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
645
646 #: src/http.c:2227
647 #, c-format
648 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
649 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
650
651 #: src/http.c:2236
652 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
653 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
654
655 #: src/http.c:2246
656 #, c-format
657 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
658 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
659
660 #: src/http.c:2278
661 #, c-format
662 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
663 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
664
665 #: src/http.c:2291
666 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
667 msgstr ""
668 "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
669
670 #: src/http.c:2299
671 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
672 msgstr ""
673 "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
674
675 #: src/http.c:2322
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se "
682 "descarga.\n"
683 "\n"
684
685 #: src/http.c:2330
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
689
690 #: src/http.c:2335
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
693
694 #: src/http.c:2377
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2434
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
706 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
707
708 #: src/http.c:2443
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
715 "\n"
716
717 #: src/http.c:2469
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
721
722 #: src/http.c:2483
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
726
727 #: src/http.c:2493
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
731
732 #: src/init.c:369
733 #, c-format
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
736
737 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
738 #, c-format
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
741
742 #: src/init.c:440 src/init.c:446
743 #, c-format
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
746
747 #: src/init.c:478
748 #, c-format
749 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
750 msgstr ""
751 "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
752
753 #: src/init.c:622
754 #, c-format
755 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
756 msgstr "%s: Orde --execute non válida `%s'\n"
757
758 #: src/init.c:668
759 #, c-format
760 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
761 msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non válido, empregue `on' ou `off'.\n"
762
763 #: src/init.c:711
764 #, c-format
765 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
766 msgstr ""
767 "%s: %s: Booleano '%s' non válido, empregue always (sempre), on, off ou never "
768 "(nunca).\n"
769
770 #: src/init.c:728
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Número `%s' non válido.\n"
774
775 #: src/init.c:959 src/init.c:978
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non válido.\n"
779
780 #: src/init.c:1003
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non válido.\n"
784
785 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Valor `%s' non válido.\n"
789
790 #: src/init.c:1086
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non válida.\n"
794
795 #: src/init.c:1150
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
799
800 #: src/init.c:1201
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Restricción `%s' non válida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
804
805 #: src/log.c:777
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "\n"
809 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
813
814 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
815 #. can do but disable printing completely.
816 #: src/log.c:787
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid ""
819 "\n"
820 "%s received.\n"
821 msgstr "Non se recibiron datos"
822
823 #: src/log.c:788
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
826 msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
827
828 #: src/main.c:373
829 #, c-format
830 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
831 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
832
833 #: src/main.c:385
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:387
844 msgid "Startup:\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/main.c:389
848 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/main.c:391
852 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/main.c:393
856 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/main.c:395
860 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:399
864 msgid "Logging and input file:\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:401
868 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:403
872 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:406
876 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:409
880 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:411
884 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:413
888 msgid ""
889 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:415
893 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:417
897 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:419
901 msgid ""
902 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:423
906 msgid "Download:\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/main.c:425
910 msgid ""
911 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
912 "unlimits).\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:427
916 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:429
920 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:431
924 msgid ""
925 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
926 "                                 existing files.\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:434
930 msgid ""
931 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
932 "file.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:436
936 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:438
940 msgid ""
941 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
942 "                                 local.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:441
946 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:443
950 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:445
954 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:447
958 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:449
962 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:451
966 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:453
970 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:455
974 msgid ""
975 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
976 "retrieval.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:457
980 msgid ""
981 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
982 "retrievals.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:459
986 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:461
990 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:463
994 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:465
998 msgid ""
999 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1000 "host.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:467
1004 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:469
1008 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:471
1012 msgid ""
1013 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1014 "allows.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:474
1018 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:476
1022 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:478
1026 msgid ""
1027 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1028 "family,\n"
1029 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:482
1033 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:484
1037 msgid ""
1038 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:488
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Directories:\n"
1044 msgstr "Directorio  "
1045
1046 #: src/main.c:490
1047 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:492
1051 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:494
1055 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:496
1059 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:498
1063 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:500
1067 msgid ""
1068 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1069 "components.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:504
1073 msgid "HTTP options:\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:506
1077 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:508
1081 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:510
1085 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:512
1089 msgid ""
1090 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:514
1094 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:516
1098 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:518
1102 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:520
1106 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:522
1110 msgid ""
1111 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1112 "request.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:524
1116 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:526
1120 msgid ""
1121 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:528
1125 msgid ""
1126 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1127 "connections).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:530
1131 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:532
1135 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:534
1139 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:536
1143 msgid ""
1144 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1145 "cookies.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:538
1149 msgid ""
1150 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1151 "data.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:540
1155 msgid ""
1156 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:545
1160 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:547
1164 msgid ""
1165 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1166 "SSLv3,\n"
1167 "                                and TLSv1.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:550
1171 msgid ""
1172 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:552
1176 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:554
1180 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:556
1184 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:558
1188 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:560
1192 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:562
1196 msgid ""
1197 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1198 "stored.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/main.c:564
1202 msgid ""
1203 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1204 "PRNG.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:566
1208 msgid ""
1209 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1210 "data.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:571
1214 msgid "FTP options:\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:573
1218 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:575
1222 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:577
1226 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:579
1230 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:581
1234 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:583
1238 msgid ""
1239 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1240 "dir).\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:585
1244 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:589
1248 msgid "Recursive download:\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:591
1252 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:593
1256 msgid ""
1257 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1258 "infinite).\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/main.c:595
1262 msgid ""
1263 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:597
1267 msgid ""
1268 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1269 "files.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:599
1273 msgid ""
1274 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:601
1278 msgid ""
1279 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:603
1283 msgid ""
1284 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1285 "page.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/main.c:605
1289 msgid ""
1290 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1291 "comments.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:609
1295 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/main.c:611
1299 msgid ""
1300 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1301 "extensions.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:613
1305 msgid ""
1306 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1307 "extensions.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/main.c:615
1311 msgid ""
1312 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1313 "domains.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/main.c:617
1317 msgid ""
1318 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1319 "domains.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/main.c:619
1323 msgid ""
1324 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/main.c:621
1328 msgid ""
1329 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1330 "tags.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:623
1334 msgid ""
1335 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1336 "tags.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:625
1340 msgid ""
1341 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:627
1345 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:629
1349 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:631
1353 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:633
1357 msgid ""
1358 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:637
1362 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1365
1366 #: src/main.c:642
1367 #, c-format
1368 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1369 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1370
1371 #: src/main.c:656
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1375
1376 #: src/main.c:658
1377 msgid ""
1378 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1379 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1380 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1381 "GNU General Public License for more details.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
1384 "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
1385 "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
1386 "GNU para obter máis detalles.\n"
1387
1388 #: src/main.c:663
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1395
1396 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1397 #. pre-1.5 `--help' page.
1398 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1399 #, c-format
1400 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1401 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
1402
1403 #: src/main.c:775
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1406 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
1407
1408 #: src/main.c:828
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1411 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
1412
1413 #: src/main.c:834
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1416 msgstr ""
1417 "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
1418 "antigos ao mesmo tempo.\n"
1419
1420 #: src/main.c:842
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. No URL specified.
1426 #: src/main.c:852
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: missing URL\n"
1429 msgstr "%s: falta a URL\n"
1430
1431 #: src/main.c:961
1432 #, c-format
1433 msgid "No URLs found in %s.\n"
1434 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
1435
1436 #: src/main.c:970
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 "FINISHED --%s--\n"
1441 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "REMATADO --%s--\n"
1445 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1446
1447 #: src/main.c:976
1448 #, c-format
1449 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1450 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1451
1452 #: src/mswindows.c:235
1453 #, c-format
1454 msgid "Continuing in background.\n"
1455 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1456
1457 #: src/mswindows.c:427
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1460 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1461
1462 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1463 #, c-format
1464 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1465 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1466
1467 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1470 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1471
1472 #: src/netrc.c:385
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1475 msgstr ""
1476 "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
1477
1478 #: src/netrc.c:416
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1481 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
1482
1483 #: src/netrc.c:480
1484 #, c-format
1485 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1486 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1487
1488 #: src/netrc.c:490
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1491 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
1492
1493 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1494 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1495 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1496 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1497 #: src/openssl.c:124
1498 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/openssl.c:211
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1504 msgstr ""
1505 "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; "
1506 "desactivando SSL.\n"
1507
1508 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1509 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1510 #. digits in the skipped amount in K.
1511 #: src/progress.c:243
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "%*s[ skipping %dK ]"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "%*s[ omitindo %dK ]"
1519
1520 #: src/progress.c:410
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
1525
1526 #: src/recur.c:377
1527 #, c-format
1528 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1529 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
1530
1531 #: src/res.c:548
1532 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1533 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1534
1535 #: src/retr.c:638
1536 #, c-format
1537 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1538 msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1539
1540 #: src/retr.c:646
1541 #, c-format
1542 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1543 msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1544
1545 #: src/retr.c:731
1546 #, c-format
1547 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1548 msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
1549
1550 #: src/retr.c:856
1551 msgid ""
1552 "Giving up.\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "Abandonando.\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: src/retr.c:856
1559 msgid ""
1560 "Retrying.\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "Intentándoo de novo.\n"
1564 "\n"
1565
1566 #: src/url.c:642
1567 msgid "No error"
1568 msgstr "Ningún erro"
1569
1570 #: src/url.c:644
1571 msgid "Unsupported scheme"
1572 msgstr "Esquema non soportado"
1573
1574 #: src/url.c:646
1575 msgid "Empty host"
1576 msgstr "Nome baleiro"
1577
1578 #: src/url.c:648
1579 msgid "Bad port number"
1580 msgstr "Número de porto incorrecto"
1581
1582 #: src/url.c:650
1583 msgid "Invalid user name"
1584 msgstr "O nome do usuario non é válido"
1585
1586 #: src/url.c:652
1587 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1588 msgstr "Enderezo IPv6 numérico sen rematar"
1589
1590 #: src/url.c:654
1591 msgid "IPv6 addresses not supported"
1592 msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
1593
1594 #: src/url.c:656
1595 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1596 msgstr "Enderezo IPv6 numérico non válido"
1597
1598 #. parent, no error
1599 #: src/utils.c:346
1600 #, c-format
1601 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1602 msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1603
1604 #: src/utils.c:390
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1607 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1608
1609 #: src/xmalloc.c:72
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1615 #~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
1616
1617 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1618 #~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
1619
1620 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1621 #~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
1622
1623 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1624 #~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
1625
1626 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignación. Cambiando a "
1629 #~ "CALQUERA.\n"
1630
1631 #~ msgid ""
1632 #~ "\n"
1633 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1634 #~ msgstr ""
1635 #~ "\n"
1636 #~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1637
1638 #~ msgid " [%s to go]"
1639 #~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1640
1641 #~ msgid "Host not found"
1642 #~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1643
1644 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1645 #~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1646
1647 #~ msgid ""
1648 #~ "\n"
1649 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1650 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1651 #~ "\n"
1652 #~ msgstr ""
1653 #~ "\n"
1654 #~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que é incompatible con `-"
1655 #~ "c'.\n"
1656 #~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1657 #~ "\n"
1658
1659 #~ msgid " (%s to go)"
1660 #~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1661
1662 #~ msgid ""
1663 #~ "Startup:\n"
1664 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1665 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1666 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1667 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1668 #~ "\n"
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Comezo:\n"
1671 #~ "  -V,  --version           amosa a versión de Wget e sae.\n"
1672 #~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
1673 #~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
1674 #~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
1675 #~ "\n"
1676
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "Logging and input file:\n"
1679 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1680 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1681 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1682 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1683 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1684 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1685 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1686 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1687 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1688 #~ "file.\n"
1689 #~ "\n"
1690 #~ msgstr ""
1691 #~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1692 #~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1693 #~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1694 #~ "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
1695 #~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
1696 #~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por "
1697 #~ "defecto).\n"
1698 #~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1699 #~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1700 #~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1701 #~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
1702 #~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
1703 #~ "\n"
1704
1705 #~ msgid ""
1706 #~ "Download:\n"
1707 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1708 #~ "unlimits).\n"
1709 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1710 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1711 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1712 #~ "suffixes.\n"
1713 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1714 #~ "file.\n"
1715 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1716 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1717 #~ "local.\n"
1718 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1719 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1720 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1721 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1722 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1723 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1724 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1725 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1726 #~ "retrieval.\n"
1727 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1728 #~ "retrievals.\n"
1729 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1730 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1731 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1732 #~ "host.\n"
1733 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1734 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1735 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1736 #~ "allows.\n"
1737 #~ "\n"
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "Descarga de ficheiros:\n"
1740 #~ "  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen "
1741 #~ "límite).\n"
1742 #~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
1743 #~ "conexión.\n"
1744 #~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1745 #~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
1746 #~ "existan\n"
1747 #~ "                                        ou empregar sufixos .nº\n"
1748 #~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
1749 #~ "exista.\n"
1750 #~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
1751 #~ "progreso.\n"
1752 #~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
1753 #~ "                                        vellos que os locais.\n"
1754 #~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
1755 #~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
1756 #~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer tódolos tempos de "
1757 #~ "vencemento\n"
1758 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1759 #~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
1760 #~ "busca\n"
1761 #~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
1762 #~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1763 #~ "conexión\n"
1764 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1765 #~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
1766 #~ "lectura\n"
1767 #~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
1768 #~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1769 #~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1770 #~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1771 #~ "intentos.\n"
1772 #~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1773 #~ "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a "
1774 #~ "NÚMERO.\n"
1775 #~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1776 #~ "máquina.\n"
1777 #~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
1778 #~ "RAZÓN.\n"
1779 #~ "       --dns-cache=off            desactiva-la caché de buscas DNS.\n"
1780 #~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1781 #~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
1782 #~ "\n"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "Directories:\n"
1786 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1787 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1788 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1789 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1790 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1791 #~ "components.\n"
1792 #~ "\n"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Directorios:\n"
1795 #~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
1796 #~ "  -x,  --force-directories         forza-la creación de directorios.\n"
1797 #~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
1798 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
1799 #~ "       --cut-dirs=NÚMERO           ignorar NUMERO compoñentes dos "
1800 #~ "directorios\n"
1801 #~ "                                        remotos.\n"
1802 #~ "\n"
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "HTTP options:\n"
1806 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1807 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1808 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1809 #~ "allowed).\n"
1810 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1811 #~ "extension.\n"
1812 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1813 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1814 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1815 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1816 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1817 #~ "request.\n"
1818 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1819 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1820 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1821 #~ "connections).\n"
1822 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1823 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1824 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1825 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1826 #~ "data.\n"
1827 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1828 #~ "\n"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Opcións HTTP:\n"
1831 #~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
1832 #~ "http.\n"
1833 #~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
1834 #~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da caché do servidor\n"
1835 #~ "                                (normalmente admítense).\n"
1836 #~ "  -E,  --html-extension      gravar tódolos documentos text/html con\n"
1837 #~ "                                extensión .html\n"
1838 #~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
1839 #~ "Length'.\n"
1840 #~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
1841 #~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
1842 #~ "proxy.\n"
1843 #~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
1844 #~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petición HTTP\n"
1845 #~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
1846 #~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
1847 #~ "VERSION.\n"
1848 #~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexións persistentes de "
1849 #~ "HTTP.\n"
1850 #~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
1851 #~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
1852 #~ "sesión\n"
1853 #~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
1854 #~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo método POST; envia-la CADEA coma "
1855 #~ "datos.\n"
1856 #~ "       --post-file=FICH      emprega-lo método POST; envia-lo FICHeiro.\n"
1857 #~ "\n"
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1861 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1862 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1863 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1864 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1865 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1866 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1867 #~ "(DER)\n"
1868 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1869 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1870 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1871 #~ "\n"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Opcións de HTTPS (SSL):\n"
1874 #~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
1875 #~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
1876 #~ "certificado.\n"
1877 #~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
1878 #~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
1879 #~ "CAs.\n"
1880 #~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
1881 #~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
1882 #~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
1883 #~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
1884 #~ "dada\n"
1885 #~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=automático,\n"
1886 #~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1887 #~ "\n"
1888
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "FTP options:\n"
1891 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1892 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1893 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1894 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1895 #~ "dirs).\n"
1896 #~ "\n"
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Opcións FTP:\n"
1899 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
1900 #~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparación de nomes de "
1901 #~ "ficheiros\n"
1902 #~ "                                  con patróns.\n"
1903 #~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
1904 #~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
1905 #~ "                                  ficheiros ligados (non os "
1906 #~ "directorios).\n"
1907 #~ "\n"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "Recursive retrieval:\n"
1911 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1912 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1913 #~ "infinite).\n"
1914 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1915 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1916 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1917 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1918 #~ "nr.\n"
1919 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1920 #~ "page.\n"
1921 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1922 #~ "comments.\n"
1923 #~ "\n"
1924 #~ msgstr ""
1925 #~ "Descarga recursiva:\n"
1926 #~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
1927 #~ "  -l,  --level=NUMERO          máximo nivel de recursión (empregue inf ou "
1928 #~ "0\n"
1929 #~ "                                  para infinito).\n"
1930 #~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
1931 #~ "descargalos.\n"
1932 #~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligazóns non relativas a "
1933 #~ "relativas.\n"
1934 #~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
1935 #~ "unha\n"
1936 #~ "                                  copia chamada X.orig\n"
1937 #~ "  -m,  --mirror                opción atallo equivalente a -r -N -l inf -"
1938 #~ "nr.\n"
1939 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
1940 #~ "  -p,  --page-requisites       obter tódalas imaxes, etc. necesarias "
1941 #~ "para\n"
1942 #~ "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
1943 #~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
1944 #~ "                                  comentarios HTML.\n"
1945 #~ "\n"
1946
1947 #~ msgid ""
1948 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1949 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1950 #~ "extensions.\n"
1951 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1952 #~ "extensions.\n"
1953 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1954 #~ "domains.\n"
1955 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1956 #~ "domains.\n"
1957 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1958 #~ "documents.\n"
1959 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1960 #~ "tags.\n"
1961 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1962 #~ "tags.\n"
1963 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1964 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1965 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1966 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1967 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1968 #~ "directory.\n"
1969 #~ "\n"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
1972 #~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
1973 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1974 #~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
1975 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1976 #~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
1977 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1978 #~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
1979 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1980 #~ "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende "
1981 #~ "documentos\n"
1982 #~ "                                        en HTML.\n"
1983 #~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
1984 #~ "siguen,\n"
1985 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1986 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
1987 #~ "ignoran,\n"
1988 #~ "                                        separadas por comas.\n"
1989 #~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
1990 #~ "                                        recursión.\n"
1991 #~ "  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
1992 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
1993 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
1994 #~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
1995 #~ "\n"
1996
1997 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1998 #~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
1999
2000 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2001 #~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2002
2003 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2004 #~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2005
2006 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2007 #~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
2008
2009 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2010 #~ msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
2011
2012 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2013 #~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2014
2015 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2016 #~ msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
2017
2018 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2019 #~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2020
2021 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2022 #~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "\n"
2026 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2027 #~ "Execution continued in background.\n"
2028 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "\n"
2031 #~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
2032 #~ "A execución segue en segundo plano.\n"
2033 #~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
2034
2035 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2036 #~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
2037
2038 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2039 #~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
2040
2041 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2042 #~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
2043
2044 #~ msgid "Invalid port specification"
2045 #~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
2046
2047 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2048 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
2049
2050 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2051 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a uname fallou: %s\n"
2052
2053 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2054 #~ msgstr "%s: Advertencia: a chamada a gethostname fallou\n"
2055
2056 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2057 #~ msgstr "%s: Advertencia: non se pode determina-lo enderezo IP local.\n"
2058
2059 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2060 #~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
2061
2062 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "%s: Aviso: a resolución inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
2065
2066 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2067 #~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
2068
2069 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2070 #~ msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
2071
2072 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2073 #~ msgstr "Error (%s): Proporcionouse a ligazón %s sen unha base.\n"
2074
2075 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2076 #~ msgstr "Error (%s): A base %s é relativa, sen unha URL á que se referir.\n"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2080 #~ "\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "O ficheiro local `%s' é máis recente, non se ha descargar.\n"
2083 #~ "\n"