]> sjero.net Git - wget/blob - po/ga.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / ga.po
1 # Irish translations for wget.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-13 11:59-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
13 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22 "%s: ní féidir seoladh ceangail `%s' a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n"
23
24 #: src/connect.c:271
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... "
28
29 #: src/connect.c:274
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... "
33
34 #: src/connect.c:335
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "nasctha.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "Tiontaíodh %d comhad i %.*f soicind.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "%s á thiontú..."
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "faic le déanamh.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Ní féidir naisc a thiontú i %s: %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Ní féidir `%s' a scriosadh: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:1469
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Ní féidir comhad fianáin `%s' a oscailt: %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1481
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Earráid ag scríobh comhaid `%s': %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1484
88 #, c-format
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Earráid ag dúnadh comhaid `%s': %s\n"
91
92 #: src/ftp-ls.c:841
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr ""
95 "Modh liostáil gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
98 #, c-format
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d"
101
102 #: src/ftp-ls.c:912
103 #, c-format
104 msgid "time unknown       "
105 msgstr "am anaithnid       "
106
107 #: src/ftp-ls.c:916
108 #, c-format
109 msgid "File        "
110 msgstr "Comhad      "
111
112 #: src/ftp-ls.c:919
113 #, c-format
114 msgid "Directory   "
115 msgstr "Comhadlann  "
116
117 #: src/ftp-ls.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Link        "
120 msgstr "Nasc        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:925
123 #, c-format
124 msgid "Not sure    "
125 msgstr "Éiginnte    "
126
127 #: src/ftp-ls.c:943
128 #, c-format
129 msgid " (%s bytes)"
130 msgstr " (%s beart)"
131
132 #: src/ftp.c:226
133 #, c-format
134 msgid "Length: %s"
135 msgstr "Fad: %s"
136
137 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
138 #, c-format
139 msgid ", %s (%s) remaining"
140 msgstr ", %s (%s) fágtha"
141
142 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
143 #, c-format
144 msgid ", %s remaining"
145 msgstr ", %s fágtha"
146
147 #: src/ftp.c:239
148 msgid " (unauthoritative)\n"
149 msgstr " (neamhúdarásach)\n"
150
151 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152 #: src/ftp.c:314
153 #, c-format
154 msgid "Logging in as %s ... "
155 msgstr "Logáil isteach mar %s ... "
156
157 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
158 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
159 #: src/ftp.c:866
160 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
161 msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
162
163 #: src/ftp.c:334
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí.\n"
166
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
168 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "Theip ar scríobh, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
171
172 #: src/ftp.c:347
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n"
175
176 #: src/ftp.c:353
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Logáil mhícheart.\n"
179
180 #: src/ftp.c:359
181 msgid "Logged in!\n"
182 msgstr "Logáilte isteach!\n"
183
184 #: src/ftp.c:381
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n"
187
188 # used in the stats page table
189 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
190 msgid "done.    "
191 msgstr "críochnaithe.  "
192
193 # used in the stats page table
194 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
195 msgid "done.\n"
196 msgstr "críochnaithe.\n"
197
198 #: src/ftp.c:469
199 #, c-format
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Cineál anaithnid `%c', ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
202
203 # used in the stats page table
204 #: src/ftp.c:481
205 msgid "done.  "
206 msgstr "críochnaithe."
207
208 #: src/ftp.c:487
209 msgid "==> CWD not needed.\n"
210 msgstr "==> Ní gá le CWD.\n"
211
212 #: src/ftp.c:580
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "No such directory `%s'.\n"
216 "\n"
217 msgstr ""
218 "Níl a leithéid de chomhadlann `%s' ann.\n"
219 "\n"
220
221 #. do not CWD
222 #: src/ftp.c:595
223 msgid "==> CWD not required.\n"
224 msgstr "==> Ní gá le CWD.\n"
225
226 #: src/ftp.c:654
227 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
228 msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n"
229
230 #: src/ftp.c:658
231 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
232 msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n"
233
234 #: src/ftp.c:676
235 #, c-format
236 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
237 msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n"
238
239 #: src/ftp.c:724
240 #, c-format
241 msgid "Bind error (%s).\n"
242 msgstr "Earráid cheangail (%s).\n"
243
244 #: src/ftp.c:730
245 msgid "Invalid PORT.\n"
246 msgstr "PORT neamhbhailí.\n"
247
248 #: src/ftp.c:776
249 msgid ""
250 "\n"
251 "REST failed, starting from scratch.\n"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n"
255
256 #: src/ftp.c:837
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "No such file `%s'.\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
263 "\n"
264
265 #: src/ftp.c:884
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "No such file or directory `%s'.\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann `%s' ann.\n"
272 "\n"
273
274 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
275 #. what functions like unique_create typically do)
276 #. because we told the user we'd use this name.
277 #. Instead, return and retry the download.
278 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
279 #, c-format
280 msgid "%s has sprung into existence.\n"
281 msgstr "Tá %s ann anois.\n"
282
283 # CRL next update.
284 #: src/ftp.c:1008
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, ag dúnadh an naisc rialaithe.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1016
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Nasc sonraí: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1031
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Nasc rialaithe dúnta.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1049
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1114
303 #, c-format
304 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
305 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(iarracht:%2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "%s á bhaint.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1336
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "`%s' á úsáid mar chomhad sealadach chun liostú.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1351
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "Baineadh `%s'.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1386
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1456
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr ""
347 "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar.\n"
348
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 #: src/ftp.c:1463
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ag aisghabh.\n"
357 "\n"
358
359 #. Sizes do not match
360 #: src/ftp.c:1470
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1488
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, á scipeáil.\n"
372
373 #: src/ftp.c:1505
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1513
383 #, c-format
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Ag cruthú nasc siombalach %s -> %s\n"
386
387 #: src/ftp.c:1523
388 #, c-format
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Níl aon tacaíocht ar naisc shiombalacha, ag scipeáil `%s'.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1535
393 #, c-format
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1544
398 #, c-format
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacú.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1571
403 #, c-format
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1599
408 #, c-format
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410 msgstr ""
411 "Ní aisghabhfar comhadlanna ós rud é go bhfuil an doimhneacht %d faoi láthair "
412 "(uasmhéid %d).\n"
413
414 #: src/ftp.c:1649
415 #, c-format
416 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
417 msgstr ""
418 "ní ag dul isteach i `%s' ós rud é go bhfuil sé fágtha-as/nach-curtha-san-"
419 "áireamh.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
422 #, c-format
423 msgid "Rejecting `%s'.\n"
424 msgstr "`%s' á dhiúltú.\n"
425
426 #. No luck.
427 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
428 #. reason that nothing was retrieved.
429 #: src/ftp.c:1775
430 #, c-format
431 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
432 msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an phatrún `%s'.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1841
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
437 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
438
439 #: src/ftp.c:1846
440 #, c-format
441 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
442 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s'.\n"
443
444 #: src/getopt.c:675
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
447 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
448
449 #: src/getopt.c:700
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
453
454 #: src/getopt.c:705
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
457 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
458
459 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
462 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
463
464 #. --option
465 #: src/getopt.c:752
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
468 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
469
470 #. +option or -option
471 #: src/getopt.c:756
472 #, c-format
473 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
474 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:782
478 #, c-format
479 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
480 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:785
483 #, c-format
484 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
485 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
486
487 #. 1003.2 specifies the format of this message.
488 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
489 #, c-format
490 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
491 msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
492
493 #: src/getopt.c:862
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
497
498 #: src/getopt.c:880
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
502
503 #: src/host.c:371
504 msgid "Unknown host"
505 msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
506
507 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
508 #. circumstances.
509 #: src/host.c:375
510 msgid "Temporary failure in name resolution"
511 msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
512
513 #: src/host.c:377
514 msgid "Unknown error"
515 msgstr "Earráid anaithnid"
516
517 #: src/host.c:756
518 #, c-format
519 msgid "Resolving %s... "
520 msgstr "%s á réiteach... "
521
522 #: src/host.c:800 src/host.c:829
523 #, c-format
524 msgid "failed: %s.\n"
525 msgstr "teipthe: %s.\n"
526
527 #: src/host.c:809
528 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
529 msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n"
530
531 #: src/host.c:832
532 msgid "failed: timed out.\n"
533 msgstr "teipthe: thar am.\n"
534
535 #: src/html-url.c:298
536 #, c-format
537 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
538 msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n"
539
540 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
541 #, c-format
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n"
544
545 #: src/http.c:687
546 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
547 msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9"
548
549 #: src/http.c:1198
550 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
551 msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n"
552
553 #: src/http.c:1417
554 #, c-format
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "Ag baint athúsáid as an nasc le %s:%d.\n"
557
558 #: src/http.c:1479
559 #, c-format
560 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
561 msgstr "Theip ar scríobh go seachfhreastalaí: %s.\n"
562
563 #: src/http.c:1488
564 #, c-format
565 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
566 msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n"
567
568 #: src/http.c:1508
569 #, c-format
570 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
571 msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s"
572
573 #: src/http.c:1555
574 #, c-format
575 msgid "%s request sent, awaiting response... "
576 msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
577
578 #: src/http.c:1566
579 msgid "No data received.\n"
580 msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n"
581
582 #: src/http.c:1573
583 #, c-format
584 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
585 msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n"
586
587 #. If the authentication header is missing or
588 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
589 #: src/http.c:1658
590 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
591 msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n"
592
593 #: src/http.c:1682
594 msgid "Authorization failed.\n"
595 msgstr "Theip ar údarú.\n"
596
597 #: src/http.c:1696
598 msgid "Malformed status line"
599 msgstr "Líne stádais míchumtha"
600
601 #: src/http.c:1698
602 msgid "(no description)"
603 msgstr "(gan cur síos)"
604
605 #: src/http.c:1769
606 #, c-format
607 msgid "Location: %s%s\n"
608 msgstr "Suíomh: %s%s\n"
609
610 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
611 msgid "unspecified"
612 msgstr "gan sonrú"
613
614 #: src/http.c:1771
615 msgid " [following]"
616 msgstr " [ag leanúint]"
617
618 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
619 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
620 #. after the end of file and the server response with 416.
621 #: src/http.c:1817
622 msgid ""
623 "\n"
624 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "    Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n"
629 "\n"
630
631 #. No need to print this output if the body won't be
632 #. downloaded at all, or if the original server response is
633 #. printed.
634 #: src/http.c:1847
635 msgid "Length: "
636 msgstr "Fad: "
637
638 #: src/http.c:1867
639 msgid "ignored"
640 msgstr "rinneadh neamhaird"
641
642 #: src/http.c:2007
643 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
644 msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n"
645
646 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
647 #. retrieve the file
648 #: src/http.c:2042
649 #, c-format
650 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
651 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar.\n"
652
653 #: src/http.c:2232
654 #, c-format
655 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
656 msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n"
657
658 #. Another fatal error.
659 #: src/http.c:2239
660 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
661 msgstr "Ní féidir nasc SSL a dhéanamh.\n"
662
663 #: src/http.c:2248
664 #, c-format
665 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
666 msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n"
667
668 #: src/http.c:2278
669 #, c-format
670 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
671 msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n"
672
673 #: src/http.c:2291
674 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
675 msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n"
676
677 #: src/http.c:2299
678 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
679 msgstr ""
680 "Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
681
682 #: src/http.c:2322
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Níl an comhad freastalaí níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní "
689 "aisghabhfar.\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:2330
693 #, c-format
694 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
695 msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
696
697 #: src/http.c:2335
698 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
699 msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, ag aisghabhadh.\n"
700
701 #: src/http.c:2377
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n"
708 "\n"
709
710 #: src/http.c:2434
711 #, c-format
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
713 msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s. "
714
715 #: src/http.c:2443
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n"
722 "\n"
723
724 #: src/http.c:2469
725 #, c-format
726 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
727 msgstr "%s (%s) - Nasc dúnta ag beart %s/%s. "
728
729 #: src/http.c:2483
730 #, c-format
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
732 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)."
733
734 #: src/http.c:2493
735 #, c-format
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
737 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). "
738
739 #: src/init.c:369
740 #, c-format
741 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
742 msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n"
743
744 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
745 #, c-format
746 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
747 msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n"
748
749 #: src/init.c:451
750 #, c-format
751 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n"
753
754 #: src/init.c:457
755 #, c-format
756 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n"
758
759 #: src/init.c:462
760 #, c-format
761 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Ordú anaithnid `%s' i %s ag líne %d.\n"
763
764 #: src/init.c:507
765 #, c-format
766 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
767 msgstr ""
768 "%s: Rabhadh: Tá an comhad wgetrc úsáideora agus an comhad córais wgetrc "
769 "araon dírithe ar `%s'.\n"
770
771 #: src/init.c:661
772 #, c-format
773 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
774 msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute `%s'\n"
775
776 #: src/init.c:707
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s', úsáid `on' nó `off'.\n"
780
781 #: src/init.c:750
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
784 msgstr ""
785 "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s', úsáid always, on, off, nó never.\n"
786
787 #: src/init.c:767
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí `%s'.\n"
791
792 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí bearta `%s'\n"
796
797 #: src/init.c:1042
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí `%s'\n"
801
802 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1133
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1198
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn `%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:1249
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Teorannú neamhbhailí `%s', úsáid `unix' nó `windows'.\n"
821
822 #: src/log.c:806
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
830
831 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
832 #. can do but disable printing completely.
833 #: src/log.c:816
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "%s received.\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "fuarthas %s.\n"
841
842 #: src/log.c:817
843 #, c-format
844 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
845 msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n"
846
847 #: src/main.c:375
848 #, c-format
849 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
850 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
851
852 #: src/main.c:387
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
860 "fhada.\n"
861 "\n"
862
863 #: src/main.c:389
864 msgid "Startup:\n"
865 msgstr "Tosú:\n"
866
867 #: src/main.c:391
868 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
869 msgstr "  -V,  --version           taispeáin an leagan Wget agus scoir.\n"
870
871 #: src/main.c:393
872 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
873 msgstr "  -h,  --help              taispeáin an chabhair seo.\n"
874
875 #: src/main.c:395
876 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
877 msgstr "  -b,  --background        rith sa chúlra.\n"
878
879 #: src/main.c:397
880 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
881 msgstr "  -e,  --execute=ORDÚ      rith ordú sa stíl `.wgetrc'.\n"
882
883 #: src/main.c:401
884 msgid "Logging and input file:\n"
885 msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n"
886
887 #: src/main.c:403
888 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
889 msgstr "  -o,  --output-file=COMHAD  logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD.\n"
890
891 #: src/main.c:405
892 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
893 msgstr ""
894 "  -a,  --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD.\n"
895
896 #: src/main.c:408
897 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
898 msgstr "  -d,  --debug               taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe.\n"
899
900 #: src/main.c:411
901 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
902 msgstr "  -q,  --quiet               tostach (gan aschur).\n"
903
904 #: src/main.c:413
905 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
906 msgstr "  -v,  --verbose             bí foclach (is é seo an réamhshocrú).\n"
907
908 #: src/main.c:415
909 msgid ""
910 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
911 msgstr ""
912 "  -nv, --no-verbose          ná bí foclach, ach ná bí tostach ach oiread.\n"
913
914 #: src/main.c:417
915 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
916 msgstr "  -i,  --input-file=COMHAD   íosluchtaigh URLanna ón CHOMHAD.\n"
917
918 #: src/main.c:419
919 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
920 msgstr "  -F,  --force-html          caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
921
922 #: src/main.c:421
923 msgid ""
924 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
925 msgstr ""
926 "  -B,  --base=URL            cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -"
927 "i.\n"
928
929 #: src/main.c:425
930 msgid "Download:\n"
931 msgstr "Íosluchtaigh:\n"
932
933 #: src/main.c:427
934 msgid ""
935 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
936 "unlimits).\n"
937 msgstr ""
938 "  -t,  --tries=UIMHIR            líon na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
939
940 #: src/main.c:429
941 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
942 msgstr ""
943 "       --retry-connrefused       atriail fiú má tá an nasc diúltaithe.\n"
944
945 #: src/main.c:431
946 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
947 msgstr "  -O   --output-document=COMHAD  scríobh cáipéisí i gCOMHAD.\n"
948
949 #: src/main.c:433
950 msgid ""
951 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
952 "                                 existing files.\n"
953 msgstr ""
954 "  -nc, --no-clobber              ná forscríobh comhaid nó úsáid "
955 "iarmhíreanna .#.\n"
956
957 #: src/main.c:436
958 msgid ""
959 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
960 "file.\n"
961 msgstr "  -c,  --continue                atosaigh íosluchtaigh comhad.\n"
962
963 #: src/main.c:438
964 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
965 msgstr "       --progress=CINEÁL         cineál rianaire dul chun cinn.\n"
966
967 #: src/main.c:440
968 msgid ""
969 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
970 "                                 local.\n"
971 msgstr ""
972 "  -N,  --timestamping            ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad "
973 "níos nuaí\n"
974
975 #: src/main.c:443
976 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
977 msgstr "  -S,  --server-response         taispeáin freagra ón fhreastalaí.\n"
978
979 #: src/main.c:445
980 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
981 msgstr "       --spider                  ná híosluchtaigh rud ar bith.\n"
982
983 #: src/main.c:447
984 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
985 msgstr ""
986 "  -T,  --timeout=SOICINDÍ        socraigh gach seal fanachta = SOICINDÍ.\n"
987
988 #: src/main.c:449
989 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
990 msgstr "       --dns-timeout=SOIC        seal fanachta DNS = SOIC.\n"
991
992 #: src/main.c:451
993 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
994 msgstr "       --connect-timeout=SOIC    seal fanachta nasctha = SOIC.\n"
995
996 #: src/main.c:453
997 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
998 msgstr "       --read-timeout=SOIC       seal fanachta léimh = SOIC.\n"
999
1000 #: src/main.c:455
1001 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1002 msgstr "  -w,  --wait=SOICINDÍ           fan SOICINDÍ idir íosluchtuithe.\n"
1003
1004 #: src/main.c:457
1005 msgid ""
1006 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1007 "retrieval.\n"
1008 msgstr "       --waitretry=SOICINDÍ      fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha.\n"
1009
1010 #: src/main.c:459
1011 msgid ""
1012 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1013 "retrievals.\n"
1014 msgstr ""
1015 "       --random-wait             fan ó 0...2*WAIT soicindí idir "
1016 "íosluchtuithe.\n"
1017
1018 #: src/main.c:461
1019 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1020 msgstr "  -Y,  --proxy                  úsáid seachfhreastalaí.\n"
1021
1022 #: src/main.c:463
1023 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1024 msgstr "       --no-proxy                ná húsáid seachfhreastalaí.\n"
1025
1026 #: src/main.c:465
1027 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1028 msgstr "  -Q,  --quota=UIMHIR            socraigh cuóta athghabhála.\n"
1029
1030 #: src/main.c:467
1031 msgid ""
1032 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1033 "host.\n"
1034 msgstr ""
1035 "       --bind-address=SEOLADH    ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) go "
1036 "logánta.\n"
1037
1038 #: src/main.c:469
1039 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1040 msgstr "       --limit-rate=RÁTA         socraigh uasráta íosluchtaithe.\n"
1041
1042 #: src/main.c:471
1043 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1044 msgstr "       --no-dns-cache            ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1045
1046 #: src/main.c:473
1047 msgid ""
1048 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1049 "allows.\n"
1050 msgstr ""
1051 "       --restrict-file-names=OS  úsáid carachtair ceadaithe ag an chóras.\n"
1052
1053 #: src/main.c:476
1054 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1055 msgstr "  -4,  --inet4-only              nasc le seoltaí IPv4 amháin.\n"
1056
1057 #: src/main.c:478
1058 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1059 msgstr "  -6,  --inet6-only              nasc le seoltaí IPv6 amháin.\n"
1060
1061 #: src/main.c:480
1062 msgid ""
1063 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1064 "family,\n"
1065 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1066 msgstr ""
1067 "       --prefer-family=CLANN     nasc ar dtús le seoltaí ón CHLANN "
1068 "sonraithe:\n"
1069 "                                 IPv6, IPv4, nó \"none\".\n"
1070
1071 #: src/main.c:484
1072 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1073 msgstr ""
1074 "       --user=ÚSÁIDEOIR          socraigh ÚSÁIDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1075
1076 #: src/main.c:486
1077 msgid ""
1078 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1079 msgstr ""
1080 "       --password=FF             socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1081
1082 #: src/main.c:490
1083 msgid "Directories:\n"
1084 msgstr "Comhadlanna:\n"
1085
1086 #: src/main.c:492
1087 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1088 msgstr "  -nd, --no-directories           ná cruthaigh comhadlanna.\n"
1089
1090 #: src/main.c:494
1091 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1092 msgstr "  -x,  --force-directories        cruthaigh comhadlanna i gcónaí.\n"
1093
1094 #: src/main.c:496
1095 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1096 msgstr "  -nH, --no-host-directories      ná cruthaigh comhadlanna óstacha.\n"
1097
1098 #: src/main.c:498
1099 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1100 msgstr ""
1101 "       --protocol-directories     úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna.\n"
1102
1103 #: src/main.c:500
1104 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1105 msgstr "  -P,  --directory-prefix=RÉIMÍR  sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
1106
1107 #: src/main.c:502
1108 msgid ""
1109 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1110 "components.\n"
1111 msgstr ""
1112 "       --cut-dirs=UIMHIR          déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt "
1113 "chomhadlainne.\n"
1114
1115 #: src/main.c:506
1116 msgid "HTTP options:\n"
1117 msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1118
1119 #: src/main.c:508
1120 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1121 msgstr "       --http-user=ÚSÁIDEOIR   socraigh ÚSÁIDEOIR http.\n"
1122
1123 #: src/main.c:510
1124 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1125 msgstr "       --http-passwd=FF        socraigh focal faire http.\n"
1126
1127 #: src/main.c:512
1128 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1129 msgstr ""
1130 "       --no-cache              ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an "
1131 "fhreastalaí.\n"
1132
1133 #: src/main.c:514
1134 msgid ""
1135 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1136 msgstr ""
1137 "  -E,  --html-extension        sábháil gach cáipéis text/html le sínteán ."
1138 "html.\n"
1139
1140 #: src/main.c:516
1141 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1142 msgstr ""
1143 "       --ignore-length         déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n"
1144
1145 #: src/main.c:518
1146 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1147 msgstr "       --header=TEAGHRÁN       ionsáigh TEAGHRÁN sna ceanntásca.\n"
1148
1149 #: src/main.c:520
1150 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --proxy-user=ÚSÁIDEOIR  socraigh ÚSÁIDEOIR an seachfhreastalaí.\n"
1153
1154 #: src/main.c:522
1155 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1156 msgstr ""
1157 "       --proxy-passwd=FF       socraigh focal faire seachfhreastalaí.\n"
1158
1159 #: src/main.c:524
1160 msgid ""
1161 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1162 "request.\n"
1163 msgstr ""
1164 "       --referer=URL           iniaigh ceanntásc `Referer: URL' san "
1165 "iarracht.\n"
1166
1167 #: src/main.c:526
1168 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1169 msgstr "       --save-headers          sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad.\n"
1170
1171 #: src/main.c:528
1172 msgid ""
1173 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1174 msgstr ""
1175 "  -U,  --user-agent=AINM       cuir thusa féin in aithne le hAINM vs. Wget/"
1176 "LEAGAN.\n"
1177
1178 #: src/main.c:530
1179 msgid ""
1180 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1181 "connections).\n"
1182 msgstr ""
1183 "       --no-http-keep-alive    díchumasaigh keep-alive HTTP (naisc "
1184 "sheasmhach).\n"
1185
1186 #: src/main.c:532
1187 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1188 msgstr "       --no-cookies            ná húsáid fianáin.\n"
1189
1190 #: src/main.c:534
1191 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1192 msgstr ""
1193 "       --load-cookies=COMHAD   luchtaigh fianáin ó CHOMHAD roimh an "
1194 "seisiún.\n"
1195
1196 #: src/main.c:536
1197 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --save-cookies=COMHAD   sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an "
1200 "tseisiúin.\n"
1201
1202 #: src/main.c:538
1203 msgid ""
1204 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1205 "cookies.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --keep-session-cookies  luchtaigh agus sábháil fianáin (sealadacha) "
1208 "an tseisiúin.\n"
1209
1210 #: src/main.c:540
1211 msgid ""
1212 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1213 "data.\n"
1214 msgstr ""
1215 "       --post-data=TEAGHRÁN    úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar "
1216 "sonraí.\n"
1217
1218 #: src/main.c:542
1219 msgid ""
1220 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --post-file=COMHAD      úsáid an mhodh POST; seol na sonraí as "
1223 "COMHAD.\n"
1224
1225 #: src/main.c:547
1226 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1227 msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
1228
1229 #: src/main.c:549
1230 msgid ""
1231 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1232 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1233 msgstr ""
1234 "       --secure-protocol=PR     roghnaigh prótacal daingean: auto, SSLv2,\n"
1235 "                                SSLv3, nó TLSv1.\n"
1236 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1237
1238 #: src/main.c:552
1239 msgid ""
1240 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1241 msgstr ""
1242 "       --no-check-certificate   ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí.\n"
1243
1244 #: src/main.c:554
1245 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1246 msgstr "       --certificate=COMHAD     comhad teastais an chliaint.\n"
1247
1248 #: src/main.c:556
1249 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --certificate-type=CINL  cineál teastais an chliaint: PEM nó DER.\n"
1252
1253 #: src/main.c:558
1254 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1255 msgstr "       --private-key=COMHAD     comhad don eochair phríobháideach.\n"
1256
1257 #: src/main.c:560
1258 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --private-key-type=CINL  cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER.\n"
1261
1262 #: src/main.c:562
1263 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1264 msgstr "       --ca-certificate=COMHAD  comhad le burla den CAnna.\n"
1265
1266 #: src/main.c:564
1267 msgid ""
1268 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1269 "stored.\n"
1270 msgstr ""
1271 "       --ca-directory=COMHADLN  comhadlann leis an liosta haiseáilte de "
1272 "CAnna.\n"
1273
1274 #: src/main.c:566
1275 msgid ""
1276 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1277 "PRNG.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --random-file=COMHAD     comhad le sonraí randamacha chun SSL PRNG a "
1280 "shíolrú.\n"
1281
1282 #: src/main.c:568
1283 msgid ""
1284 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1285 "data.\n"
1286 msgstr ""
1287 "       --egd-file=COMHAD        comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí "
1288 "randamacha.\n"
1289
1290 #: src/main.c:573
1291 msgid "FTP options:\n"
1292 msgstr "Roghanna FTP:\n"
1293
1294 #: src/main.c:575
1295 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1296 msgstr "       --ftp-user=ÚSÁIDEOIR    socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp.\n"
1297
1298 #: src/main.c:577
1299 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1300 msgstr "       --ftp-password=FF       socraigh an focal faire ftp.\n"
1301
1302 #: src/main.c:579
1303 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1304 msgstr "       --no-remove-listing     ná bain comhaid `.listing' amach.\n"
1305
1306 #: src/main.c:581
1307 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1308 msgstr ""
1309 "       --no-glob               ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid "
1310 "FTP.\n"
1311
1312 #: src/main.c:583
1313 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1314 msgstr ""
1315 "       --no-passive-ftp        díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\".\n"
1316
1317 #: src/main.c:585
1318 msgid ""
1319 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1320 "dir).\n"
1321 msgstr ""
1322 "       --retr-symlinks         faigh comhaid lena nasctar, le linn "
1323 "athchúrsála.\n"
1324
1325 #: src/main.c:587
1326 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1327 msgstr ""
1328 "       --preserve-permissions  caomhnaigh ceadanna ó na cianchomhaid.\n"
1329
1330 #: src/main.c:591
1331 msgid "Recursive download:\n"
1332 msgstr "Íosluchtú athchúrsach:\n"
1333
1334 #: src/main.c:593
1335 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1336 msgstr "  -r,  --recursive          íosluchtaigh go hathchúrsach.\n"
1337
1338 #: src/main.c:595
1339 msgid ""
1340 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1341 "infinite).\n"
1342 msgstr ""
1343 "  -l,  --level=UIMHIR       uasmhéid doimhneachta (inf nó 0 = gan "
1344 "teorainn).\n"
1345
1346 #: src/main.c:597
1347 msgid ""
1348 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1349 msgstr ""
1350 "       --delete-after       scrios comhaid logánta i ndiaidh íosluchtaithe.\n"
1351
1352 #: src/main.c:599
1353 msgid ""
1354 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1355 "files.\n"
1356 msgstr ""
1357 "  -k,  --convert-links      nasc le comhaid logánta i HTML íosluchtaithe.\n"
1358
1359 #: src/main.c:601
1360 msgid ""
1361 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1362 msgstr ""
1363 "  -K,  --backup-converted   roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n"
1364
1365 #: src/main.c:603
1366 msgid ""
1367 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1368 msgstr ""
1369 "  -m,  --mirror             rogha aicearra ar comhbhrí le -r -N -l inf -nr.\n"
1370
1371 #: src/main.c:605
1372 msgid ""
1373 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1374 "page.\n"
1375 msgstr ""
1376 "  -p,  --page-requisites    faigh gach íomhá, srl. riachtanach chun an\n"
1377 "                               leathanach HTML a thaispeáint go ceart.\n"
1378
1379 #: src/main.c:607
1380 msgid ""
1381 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1382 "comments.\n"
1383 msgstr ""
1384 "       --strict-comments    glac le nótaí tráchta HTML go docht (mar SGML).\n"
1385
1386 #: src/main.c:611
1387 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1388 msgstr "Glacadh/Diúltú Athchúrsach:\n"
1389
1390 #: src/main.c:613
1391 msgid ""
1392 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1393 "extensions.\n"
1394 msgstr ""
1395 "  -A,  --accept=LIOSTA             sínteáin ghlactha, scartha le camóga.\n"
1396
1397 #: src/main.c:615
1398 msgid ""
1399 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1400 "extensions.\n"
1401 msgstr ""
1402 "  -R,  --reject=LIOSTA             sínteáin diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1403
1404 #: src/main.c:617
1405 msgid ""
1406 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1407 "domains.\n"
1408 msgstr ""
1409 "  -D,  --domains=LIOSTA            fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n"
1410
1411 #: src/main.c:619
1412 msgid ""
1413 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1414 "domains.\n"
1415 msgstr ""
1416 "       --exclude-domains=LIOSTA    fearainn diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1417
1418 #: src/main.c:621
1419 msgid ""
1420 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1421 msgstr "       --follow-ftp                lean naisc FTP i gcáipéisí HTML.\n"
1422
1423 #: src/main.c:623
1424 msgid ""
1425 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1426 "tags.\n"
1427 msgstr ""
1428 "       --follow-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le leanúint, scartha le "
1429 "camóga.\n"
1430
1431 #: src/main.c:625
1432 msgid ""
1433 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1434 "tags.\n"
1435 msgstr ""
1436 "       --ignore-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le scipeáil, scartha le "
1437 "camóga.\n"
1438
1439 #: src/main.c:627
1440 msgid ""
1441 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1442 msgstr ""
1443 "  -H,  --span-hosts                téigh go cianóstaí más athchúrsach é.\n"
1444
1445 #: src/main.c:629
1446 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1447 msgstr "  -L,  --relative                  ná lean ach naisc choibhneasta.\n"
1448
1449 #: src/main.c:631
1450 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1451 msgstr "  -I,  --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1452
1453 #: src/main.c:633
1454 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1455 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1456
1457 #: src/main.c:635
1458 msgid ""
1459 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1460 msgstr ""
1461 "  -np, --no-parent                 ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n"
1462
1463 #: src/main.c:639
1464 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1465 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1466
1467 #: src/main.c:644
1468 #, c-format
1469 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1470 msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghníomhach.\n"
1471
1472 #: src/main.c:658
1473 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1474 msgstr "Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1475
1476 #: src/main.c:660
1477 msgid ""
1478 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1479 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1480 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1481 "GNU General Public License for more details.\n"
1482 msgstr ""
1483 "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
1484 "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
1485 "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.  Féach ar an\n"
1486 "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
1487
1488 #: src/main.c:665
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "Scríofa ar dtús le Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1495
1496 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1497 #. pre-1.5 `--help' page.
1498 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1499 #, c-format
1500 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1501 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n"
1502
1503 #: src/main.c:777
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1506 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1507
1508 #: src/main.c:830
1509 #, c-format
1510 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1511 msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n"
1512
1513 #: src/main.c:836
1514 #, c-format
1515 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1516 msgstr ""
1517 "Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1518
1519 #: src/main.c:844
1520 #, c-format
1521 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1522 msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n"
1523
1524 #. No URL specified.
1525 #: src/main.c:854
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: missing URL\n"
1528 msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1529
1530 #: src/main.c:963
1531 #, c-format
1532 msgid "No URLs found in %s.\n"
1533 msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n"
1534
1535 #: src/main.c:972
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "FINISHED --%s--\n"
1540 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "CRÍOCHNAITHE --%s--\n"
1544 "Luchtaithe: %s beart i %d comhad\n"
1545
1546 #: src/main.c:978
1547 #, c-format
1548 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1549 msgstr "Sáraíodh an cuóta luchtaithe de %s beart!\n"
1550
1551 #: src/mswindows.c:235
1552 #, c-format
1553 msgid "Continuing in background.\n"
1554 msgstr "Ag leanúint sa chúlra.\n"
1555
1556 #: src/mswindows.c:427
1557 #, c-format
1558 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1559 msgstr "Ag leanúint sa chúlra, pid %lu.\n"
1560
1561 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1562 #, c-format
1563 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1564 msgstr "Scríobhfar aschur i `%s'.\n"
1565
1566 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1569 msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n"
1570
1571 #: src/netrc.c:385
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1574 msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán \"%s\" roimh aon ainm meaisín\n"
1575
1576 #: src/netrc.c:416
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1579 msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1580
1581 #: src/netrc.c:480
1582 #, c-format
1583 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1584 msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n"
1585
1586 #: src/netrc.c:490
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1589 msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n"
1590
1591 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1592 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1593 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1594 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1595 #: src/openssl.c:121
1596 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1597 msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n"
1598
1599 #: src/openssl.c:181
1600 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1601 msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
1602
1603 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1604 #. him about problems with the server's certificate.
1605 #: src/openssl.c:419
1606 msgid "ERROR"
1607 msgstr "EARRÁID"
1608
1609 #: src/openssl.c:419
1610 msgid "WARNING"
1611 msgstr "RABHADH"
1612
1613 #: src/openssl.c:427
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1616 msgstr "%s: Níor taispeáin %s teastas ar bith.\n"
1617
1618 #: src/openssl.c:458
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1621 msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n"
1622
1623 #: src/openssl.c:485
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1627 msgstr ""
1628 "%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm "
1629 "iarrtha `%s'.\n"
1630
1631 #: src/openssl.c:498
1632 #, c-format
1633 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1637 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1638 #. digits in the skipped amount in K.
1639 #: src/progress.c:243
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "%*s[ skipping %dK ]"
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "%*s[ %dK á scipeáil ]"
1647
1648 #: src/progress.c:410
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1651 msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc `%s'; ag fágáil gan athrú.\n"
1652
1653 #: src/recur.c:377
1654 #, c-format
1655 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1656 msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n"
1657
1658 #: src/res.c:544
1659 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1660 msgstr "robots.txt á luchtú; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n"
1661
1662 #: src/retr.c:645
1663 #, c-format
1664 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1665 msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n"
1666
1667 #: src/retr.c:653
1668 #, c-format
1669 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1670 msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n"
1671
1672 #: src/retr.c:738
1673 #, c-format
1674 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1675 msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n"
1676
1677 #: src/retr.c:863
1678 msgid ""
1679 "Giving up.\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682 "Ag éirí as.\n"
1683 "\n"
1684
1685 #: src/retr.c:863
1686 msgid ""
1687 "Retrying.\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1690 "Ag triail arís.\n"
1691 "\n"
1692
1693 #: src/url.c:626
1694 msgid "No error"
1695 msgstr "Ní raibh aon earráid"
1696
1697 #: src/url.c:628
1698 msgid "Unsupported scheme"
1699 msgstr "Scéim gan tacú"
1700
1701 #: src/url.c:630
1702 msgid "Empty host"
1703 msgstr "Óstríomhaire folamh"
1704
1705 #: src/url.c:632
1706 msgid "Bad port number"
1707 msgstr "Drochuimhir phoirt"
1708
1709 #: src/url.c:634
1710 msgid "Invalid user name"
1711 msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
1712
1713 #: src/url.c:636
1714 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1715 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú"
1716
1717 #: src/url.c:638
1718 msgid "IPv6 addresses not supported"
1719 msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil"
1720
1721 #: src/url.c:640
1722 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1723 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí"
1724
1725 #. parent, no error
1726 #: src/utils.c:346
1727 #, c-format
1728 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1729 msgstr "Ag leanúint sa chúlra, pid %d.\n"
1730
1731 #: src/utils.c:394
1732 #, c-format
1733 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1734 msgstr "Theip ar dínascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1735
1736 #: src/xmalloc.c:72
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1739 msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n"