]> sjero.net Git - wget/blob - po/ga.po
Translation for quote arg ` and '.
[wget] / po / ga.po
1 # Irish translations for wget.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 11:59-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
18 "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
19
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
24
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
29
30 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 #, c-format
32 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
34
35 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 #, c-format
37 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
38 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
39
40 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 #, c-format
42 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
43 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
44
45 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 #, c-format
47 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
48 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
49
50 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 #, c-format
52 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
53 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
54
55 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 #, c-format
57 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
58 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
59
60 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 #, c-format
62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
63 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
64
65 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 #, c-format
67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
68 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
69
70 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
73 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
74
75 #: src/connect.c:195
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr ""
79 "%s: ní féidir seoladh ceangail `%s' a réiteach; ceangal á dhíchumasú.\n"
80
81 #: src/connect.c:267
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s|%s|:%d... "
85
86 #: src/connect.c:270
87 #, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s:%d... "
90
91 #: src/connect.c:330
92 msgid "connected.\n"
93 msgstr "ceangailte.\n"
94
95 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
96 #, c-format
97 msgid "failed: %s.\n"
98 msgstr "teipthe: %s.\n"
99
100 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
101 #, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "%s: ní féidir seoladh an óstríomhaire `%s' a réiteach\n"
104
105 #: src/convert.c:170
106 #, c-format
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Tiontaíodh %d comhad i %s soicind.\n"
109
110 #: src/convert.c:197
111 #, c-format
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "%s á thiontú..."
114
115 #: src/convert.c:210
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "faic le déanamh.\n"
118
119 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Ní féidir naisc a thiontú i %s: %s\n"
123
124 #: src/convert.c:233
125 #, c-format
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Ní féidir `%s' a scriosadh: %s\n"
128
129 #: src/convert.c:442
130 #, c-format
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s mar %s: %s\n"
133
134 #: src/cookies.c:443
135 #, c-format
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Earráid chomhréire i Set-Cookie: %s ag %d.\n"
138
139 #: src/cookies.c:685
140 #, c-format
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr "Ba mhaith le fianán ó %s an fearann a shocrú mar %s\n"
143
144 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
145 #, c-format
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Ní féidir comhad fianáin `%s' a oscailt: %s\n"
148
149 #: src/cookies.c:1287
150 #, c-format
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Earráid le linn scríofa i gcomhad `%s': %s\n"
153
154 #: src/cookies.c:1290
155 #, c-format
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Earráid ag dúnadh comhaid `%s': %s\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:836
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr ""
162 "Modh liostáil gan tacaíocht, ag baint triail as parsálaí liostála Unix.\n"
163
164 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
165 #, c-format
166 msgid "Index of /%s on %s:%d"
167 msgstr "Innéacs de /%s ar %s:%d"
168
169 #: src/ftp-ls.c:907
170 #, c-format
171 msgid "time unknown       "
172 msgstr "am anaithnid       "
173
174 #: src/ftp-ls.c:911
175 #, c-format
176 msgid "File        "
177 msgstr "Comhad      "
178
179 #: src/ftp-ls.c:914
180 #, c-format
181 msgid "Directory   "
182 msgstr "Comhadlann  "
183
184 #: src/ftp-ls.c:917
185 #, c-format
186 msgid "Link        "
187 msgstr "Nasc        "
188
189 #: src/ftp-ls.c:920
190 #, c-format
191 msgid "Not sure    "
192 msgstr "Éiginnte    "
193
194 #: src/ftp-ls.c:938
195 #, c-format
196 msgid " (%s bytes)"
197 msgstr " (%s beart)"
198
199 #: src/ftp.c:214
200 #, c-format
201 msgid "Length: %s"
202 msgstr "Fad: %s"
203
204 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
205 #, c-format
206 msgid ", %s (%s) remaining"
207 msgstr ", %s (%s) fágtha"
208
209 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
210 #, c-format
211 msgid ", %s remaining"
212 msgstr ", %s fágtha"
213
214 #: src/ftp.c:227
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (neamhúdarásach)\n"
217
218 #: src/ftp.c:303
219 #, c-format
220 msgid "Logging in as %s ... "
221 msgstr "Logáil isteach mar %s ... "
222
223 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
224 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
225 #: src/ftp.c:855
226 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
227 msgstr "Earráid sa fhreagra ón fhreastalaí, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n"
228
229 #: src/ftp.c:323
230 msgid "Error in server greeting.\n"
231 msgstr "Earráid i mbeannacht ón fhreastalaí.\n"
232
233 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
234 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
235 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
236 msgstr "Theip ar scríobh, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n"
237
238 #: src/ftp.c:336
239 msgid "The server refuses login.\n"
240 msgstr "Ní cheadaíonn an freastalaí do logáil isteach.\n"
241
242 #: src/ftp.c:342
243 msgid "Login incorrect.\n"
244 msgstr "Logáil mhícheart.\n"
245
246 #: src/ftp.c:348
247 msgid "Logged in!\n"
248 msgstr "Logáilte isteach!\n"
249
250 #: src/ftp.c:370
251 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
252 msgstr "Earráid fhreastalaí, ní féidir an cineál córais a dhéanamh amach.\n"
253
254 # used in the stats page table
255 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
256 msgid "done.    "
257 msgstr "críochnaithe.  "
258
259 # used in the stats page table
260 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
261 msgid "done.\n"
262 msgstr "críochnaithe.\n"
263
264 #: src/ftp.c:458
265 #, c-format
266 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
267 msgstr "Cineál anaithnid `%c', ceangal rialaithe á dhúnadh.\n"
268
269 # used in the stats page table
270 #: src/ftp.c:470
271 msgid "done.  "
272 msgstr "críochnaithe."
273
274 #: src/ftp.c:476
275 msgid "==> CWD not needed.\n"
276 msgstr "==> Níl gá le CWD.\n"
277
278 #: src/ftp.c:569
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "No such directory `%s'.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Níl a leithéid de chomhadlann `%s' ann.\n"
285 "\n"
286
287 #: src/ftp.c:584
288 msgid "==> CWD not required.\n"
289 msgstr "==> Níl gá le CWD.\n"
290
291 #: src/ftp.c:644
292 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
293 msgstr "Ní féidir tús a chur leis an aistriú PASV.\n"
294
295 #: src/ftp.c:648
296 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
297 msgstr "Ní féidir an freagra PASV a pharsáil.\n"
298
299 #: src/ftp.c:665
300 #, c-format
301 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
302 msgstr "níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s port %d: %s\n"
303
304 #: src/ftp.c:713
305 #, c-format
306 msgid "Bind error (%s).\n"
307 msgstr "Earráid cheangail (%s).\n"
308
309 #: src/ftp.c:719
310 msgid "Invalid PORT.\n"
311 msgstr "PORT neamhbhailí.\n"
312
313 #: src/ftp.c:765
314 msgid ""
315 "\n"
316 "REST failed, starting from scratch.\n"
317 msgstr ""
318 "\n"
319 "Theip ar REST, ag atosú ó thosach.\n"
320
321 #: src/ftp.c:826
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "No such file `%s'.\n"
325 "\n"
326 msgstr ""
327 "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
328 "\n"
329
330 #: src/ftp.c:873
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "No such file or directory `%s'.\n"
334 "\n"
335 msgstr ""
336 "Níl a leithéid de chomhad ná de chomhadlann `%s' ann.\n"
337 "\n"
338
339 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
340 #, c-format
341 msgid "%s has sprung into existence.\n"
342 msgstr "Tá %s ann anois.\n"
343
344 # CRL next update.
345 #: src/ftp.c:987
346 #, c-format
347 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
348 msgstr "%s: %s, ceangal rialaithe á dhúnadh.\n"
349
350 #: src/ftp.c:996
351 #, c-format
352 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
353 msgstr "%s (%s) - Ceangal sonraí: %s; "
354
355 #: src/ftp.c:1011
356 msgid "Control connection closed.\n"
357 msgstr "Ceangal rialaithe dúnta.\n"
358
359 #: src/ftp.c:1029
360 msgid "Data transfer aborted.\n"
361 msgstr "Tobscoireadh an t-aistriú sonraí.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1097
364 #, c-format
365 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
366 msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
369 #, c-format
370 msgid "(try:%2d)"
371 msgstr "(iarracht:%2d)"
372
373 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s]\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
383 #, c-format
384 msgid "Removing %s.\n"
385 msgstr "%s á bhaint.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1319
388 #, c-format
389 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
390 msgstr "`%s' á úsáid mar chomhad sealadach chun liostú.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1334
393 #, c-format
394 msgid "Removed `%s'.\n"
395 msgstr "Baineadh `%s'.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1367
398 #, c-format
399 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
400 msgstr "Doimhneacht athchúrsála %d níos mó ná an t-uasmhéid %d.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1437
403 #, c-format
404 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
405 msgstr ""
406 "Níl an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní aisghabhfar é.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1444
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Tá an cianchomhad níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- á aisghabháil.\n"
415 "\n"
416
417 #: src/ftp.c:1451
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
424 "\n"
425
426 #: src/ftp.c:1469
427 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
428 msgstr "Ainm neamhbhailí ar an nasc siombalach, á scipeáil.\n"
429
430 #: src/ftp.c:1486
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
434 "\n"
435 msgstr ""
436 "Tá nasc ceart siombalach ann cheana %s -> %s\n"
437 "\n"
438
439 #: src/ftp.c:1494
440 #, c-format
441 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
442 msgstr "Nasc siombalach %s -> %s á chruthú\n"
443
444 #: src/ftp.c:1504
445 #, c-format
446 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
447 msgstr "Níl aon tacaíocht ar naisc shiombalacha, ag scipeáil `%s'.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1516
450 #, c-format
451 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
452 msgstr "Ag fágáil na comhadlainne `%s' ar lár.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1525
455 #, c-format
456 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
457 msgstr "%s: comhad de chineál anaithnid/gan tacú.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1552
460 #, c-format
461 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
462 msgstr "%s: stampa truaillithe ama.\n"
463
464 #: src/ftp.c:1580
465 #, c-format
466 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
467 msgstr ""
468 "Ní aisghabhfar comhadlanna ós rud é go bhfuil an doimhneacht %d faoi láthair "
469 "(uasmhéid %d).\n"
470
471 #: src/ftp.c:1630
472 #, c-format
473 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
474 msgstr ""
475 "ní ag dul isteach i `%s' ós rud é go bhfuil sé fágtha-as/nach-curtha-san-"
476 "áireamh.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
479 #, c-format
480 msgid "Rejecting `%s'.\n"
481 msgstr "`%s' á dhiúltú.\n"
482
483 #: src/ftp.c:1733
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
486 msgstr "Earráid le linn scríofa i gcomhad `%s': %s\n"
487
488 #: src/ftp.c:1774
489 #, c-format
490 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
491 msgstr "Níl aon rud comhoiriúnach leis an phatrún `%s'.\n"
492
493 #: src/ftp.c:1840
494 #, c-format
495 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
496 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s' [%s].\n"
497
498 #: src/ftp.c:1845
499 #, c-format
500 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
501 msgstr "Scríobhadh innéacs i gcruth HTML i `%s'.\n"
502
503 #: src/host.c:348
504 msgid "Unknown host"
505 msgstr "Óstríomhaire anaithnid"
506
507 #: src/host.c:352
508 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
510
511 #: src/host.c:354
512 msgid "Unknown error"
513 msgstr "Earráid anaithnid"
514
515 #: src/host.c:715
516 #, c-format
517 msgid "Resolving %s... "
518 msgstr "%s á réiteach... "
519
520 #: src/host.c:762
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr "teipthe: Gan seoladh IPv4/IPv6 don óstríomhaire.\n"
523
524 #: src/host.c:785
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "teipthe: thar am.\n"
527
528 #: src/html-url.c:289
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ní féidir nasc %s neamhiomlán a réiteach.\n"
532
533 #: src/html-url.c:696
534 #, c-format
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: URL neamhbhailí %s: %s\n"
537
538 #: src/http.c:368
539 #, c-format
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "Theip ar scríobh iarratais HTTP: %s.\n"
542
543 #: src/http.c:737
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgstr "Gan cheanntásca, glac le HTTP/0.9"
546
547 #: src/http.c:1417
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
549 msgstr "SSL á dhíchumasú de bharr earráidí.\n"
550
551 #: src/http.c:1570
552 #, c-format
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
554 msgstr "Comhad sonraí POST `%s' ar iarraidh: %s\n"
555
556 #: src/http.c:1619
557 #, c-format
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Ag baint athúsáid as an gceangal le %s:%d.\n"
560
561 #: src/http.c:1687
562 #, c-format
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "Theip ar léamh freagra ón seachfhreastalaí: %s\n"
565
566 #: src/http.c:1707
567 #, c-format
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
569 msgstr "Theip ar thollánú seachfhreastalaí: %s"
570
571 #: src/http.c:1752
572 #, c-format
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "Iarratas %s seolta, ag fanacht le freagra... "
575
576 #: src/http.c:1763
577 msgid "No data received.\n"
578 msgstr "Níor glacadh aon sonra.\n"
579
580 #: src/http.c:1770
581 #, c-format
582 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
583 msgstr "Earráid (%s) ag léamh na gceanntásc.\n"
584
585 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Tá an comhad `%s' ann cheana; ní aisghabhfar é.\n"
592 "\n"
593
594 #: src/http.c:1969
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
596 msgstr "Scéim anaithnid fhíordheimhnithe.\n"
597
598 #: src/http.c:2000
599 msgid "Authorization failed.\n"
600 msgstr "Theip ar údarú.\n"
601
602 #: src/http.c:2014
603 msgid "Malformed status line"
604 msgstr "Líne stádais míchumtha"
605
606 #: src/http.c:2016
607 msgid "(no description)"
608 msgstr "(gan cur síos)"
609
610 #: src/http.c:2082
611 #, c-format
612 msgid "Location: %s%s\n"
613 msgstr "Suíomh: %s%s\n"
614
615 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
616 msgid "unspecified"
617 msgstr "gan sonrú"
618
619 #: src/http.c:2084
620 msgid " [following]"
621 msgstr " [á leanúint]"
622
623 #: src/http.c:2140
624 msgid ""
625 "\n"
626 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "    Bhí an comhad aisghafa ina iomláine cheana; níl faic le déanamh.\n"
631 "\n"
632
633 #: src/http.c:2173
634 msgid "Length: "
635 msgstr "Fad: "
636
637 #: src/http.c:2193
638 msgid "ignored"
639 msgstr "rinneadh neamhaird"
640
641 #: src/http.c:2264
642 #, c-format
643 msgid "Saving to: `%s'\n"
644 msgstr "Á shábháil i: `%s'\n"
645
646 #: src/http.c:2345
647 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
648 msgstr "Rabhadh: níl saoróga ar fáil i HTTP.\n"
649
650 #: src/http.c:2412
651 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
652 msgstr "Cumasaíodh an mód crúbadáin. Seiceáil an bhfuil an cianchomhad ann.\n"
653
654 #: src/http.c:2497
655 #, c-format
656 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
657 msgstr "Ní féidir aon rud a scríobh i gcomhad `%s' (%s).\n"
658
659 #: src/http.c:2506
660 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
661 msgstr "Ní féidir ceangal SSL a dhéanamh.\n"
662
663 #: src/http.c:2514
664 #, c-format
665 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
666 msgstr "EARRÁID: Atreorú (%d) gan suíomh.\n"
667
668 #: src/http.c:2560
669 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
670 msgstr "Níl an cianchomhad ann -- nasc briste!!!\n"
671
672 #: src/http.c:2565
673 #, c-format
674 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
675 msgstr "%s EARRÁID %d: %s.\n"
676
677 #: src/http.c:2581
678 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
679 msgstr "Ceanntásc `Last-modified' ar iarraidh -- ní úsáidfear stampaí ama.\n"
680
681 #: src/http.c:2589
682 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
683 msgstr ""
684 "Ceanntásc neamhbhailí `Last-modified' -- tugadh neamhaird ar an stampa ama.\n"
685
686 #: src/http.c:2619
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Níl an comhad freastalaí níos nuaí ná an comhad logánta `%s' -- ní "
693 "aisghabhfar é.\n"
694 "\n"
695
696 #: src/http.c:2627
697 #, c-format
698 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
699 msgstr "Níl an méid céanna ar na comhaid (logánta %s) -- á aisghabh.\n"
700
701 #: src/http.c:2634
702 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
703 msgstr "Tá an cianchomhad níos nuaí, á aisghabháil.\n"
704
705 #: src/http.c:2650
706 msgid ""
707 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
708 "retrieving.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Tá an cianchomhad ann agus is féidir go bhfuil naisc le hacmhainní eile ann "
712 "-- á aisghabháil.\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2655
716 msgid ""
717 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "Tá an cianchomhad ann ach níl aon nasc ann -- ní aisghabhfar é.\n"
721 "\n"
722
723 #: src/http.c:2663
724 msgid ""
725 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Tá an cianchomhad ann ach díchumasaíodh athchúrsáil -- ní aisghabhfar é.\n"
729 "\n"
730
731 #: src/http.c:2715
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s]\n"
738 "\n"
739
740 #: src/http.c:2770
741 #, c-format
742 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
743 msgstr "%s (%s) - Ceangal dúnta ag beart %s. "
744
745 #: src/http.c:2785
746 #, c-format
747 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
748 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s (%s)."
749
750 #: src/http.c:2794
751 #, c-format
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
753 msgstr "%s (%s) - Earráid léimh ag beart %s/%s (%s). "
754
755 #: src/init.c:387
756 #, c-format
757 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
758 msgstr "%s: Tá WGETRC dírithe ar %s, agus níl sé seo ann ar chor ar bith.\n"
759
760 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
761 #, c-format
762 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
763 msgstr "%s: Ní féidir %s a léamh (%s).\n"
764
765 #: src/init.c:468
766 #, c-format
767 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Earráid i %s, líne %d.\n"
769
770 #: src/init.c:474
771 #, c-format
772 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Earráid chomhréire i %s ag líne %d.\n"
774
775 #: src/init.c:479
776 #, c-format
777 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Ordú anaithnid `%s' i %s ag líne %d.\n"
779
780 #: src/init.c:524
781 #, c-format
782 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
783 msgstr ""
784 "%s: Rabhadh: Tá an comhad wgetrc úsáideora agus an comhad córais wgetrc "
785 "araon dírithe ar `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:677
788 #, c-format
789 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
790 msgstr "%s: Ordú neamhbhailí --execute `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:722
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole `%s'; úsáid `on' nó `off'.\n"
796
797 #: src/init.c:739
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Uimhir neamhbhailí `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:970 src/init.c:989
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
805 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí bearta `%s'\n"
806
807 #: src/init.c:1014
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Tréimhse neamhbhailí `%s'\n"
811
812 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Luach neamhbhailí `%s'.\n"
816
817 #: src/init.c:1105
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Ceanntásc neamhbhailí `%s'.\n"
821
822 #: src/init.c:1171
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Cineál neamhbhailí dul chun cinn `%s'.\n"
826
827 #: src/init.c:1230
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
831 "[nocontrol].\n"
832 msgstr ""
833 "%s: %s: Teorannú neamhbhailí `%s', úsáid [unix|windows],[lowercase|"
834 "uppercase],[nocontrol].\n"
835
836 #: src/log.c:784
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "\n"
840 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "Fuarthas %s, ag athsheoladh an aschuir go `%s'.\n"
844
845 #: src/log.c:794
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "\n"
849 "%s received.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "fuarthas %s.\n"
853
854 #: src/log.c:795
855 #, c-format
856 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
857 msgstr "%s: %s; logáil á díchumasú.\n"
858
859 #: src/main.c:357
860 #, c-format
861 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
862 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [URL]...\n"
863
864 #: src/main.c:369
865 msgid ""
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
870 "fhada.\n"
871 "\n"
872
873 #: src/main.c:371
874 msgid "Startup:\n"
875 msgstr "Tosú:\n"
876
877 #: src/main.c:373
878 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
879 msgstr "  -V,  --version           taispeáin an leagan Wget agus scoir.\n"
880
881 #: src/main.c:375
882 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
883 msgstr "  -h,  --help              taispeáin an chabhair seo.\n"
884
885 #: src/main.c:377
886 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
887 msgstr "  -b,  --background        rith sa chúlra.\n"
888
889 #: src/main.c:379
890 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
891 msgstr "  -e,  --execute=ORDÚ      rith ordú sa stíl `.wgetrc'.\n"
892
893 #: src/main.c:383
894 msgid "Logging and input file:\n"
895 msgstr "Logáil agus an t-inchomhad:\n"
896
897 #: src/main.c:385
898 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
899 msgstr "  -o,  --output-file=COMHAD  logáil teachtaireachtaí i gCOMHAD.\n"
900
901 #: src/main.c:387
902 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
903 msgstr ""
904 "  -a,  --append-output=COMHAD iarcheangail teachtaireachtaí le COMHAD.\n"
905
906 #: src/main.c:390
907 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
908 msgstr "  -d,  --debug               taispeáin go leor eolas dhífhabhtaithe.\n"
909
910 #: src/main.c:394
911 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
912 msgstr "       --wdebug              taispeáin eolas dhífhabhtaithe Watt-32.\n"
913
914 #: src/main.c:397
915 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
916 msgstr "  -q,  --quiet               tostach (gan aschur).\n"
917
918 #: src/main.c:399
919 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
920 msgstr "  -v,  --verbose             bí foclach (is é seo an réamhshocrú).\n"
921
922 #: src/main.c:401
923 msgid ""
924 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
925 msgstr ""
926 "  -nv, --no-verbose          ná bí foclach, ach ná bí tostach ach oiread.\n"
927
928 #: src/main.c:403
929 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
930 msgstr "  -i,  --input-file=COMHAD   íosluchtaigh URLanna ón CHOMHAD.\n"
931
932 #: src/main.c:405
933 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
934 msgstr "  -F,  --force-html          caith leis an inchomhad mar HTML.\n"
935
936 #: src/main.c:407
937 msgid ""
938 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
939 msgstr ""
940 "  -B,  --base=URL            cuir URL roimh naisc choibhneasta i gcomhad -F -"
941 "i.\n"
942
943 #: src/main.c:411
944 msgid "Download:\n"
945 msgstr "Íosluchtaigh:\n"
946
947 #: src/main.c:413
948 msgid ""
949 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
950 "unlimits).\n"
951 msgstr ""
952 "  -t,  --tries=UIMHIR            líon na n-atrialacha (0=gan teorainn).\n"
953
954 #: src/main.c:415
955 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
956 msgstr ""
957 "       --retry-connrefused       atriail fiú má tá an ceangal diúltaithe.\n"
958
959 #: src/main.c:417
960 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
961 msgstr "  -O,  --output-document=COMHAD  scríobh cáipéisí i gCOMHAD.\n"
962
963 #: src/main.c:419
964 msgid ""
965 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
966 "                                 existing files.\n"
967 msgstr "  -nc, --no-clobber              ná forscríobh comhaid atá ann.\n"
968
969 #: src/main.c:422
970 msgid ""
971 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
972 "file.\n"
973 msgstr "  -c,  --continue                atosaigh íosluchtaigh comhad.\n"
974
975 #: src/main.c:424
976 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
977 msgstr "       --progress=CINEÁL         cineál rianaire dul chun cinn.\n"
978
979 #: src/main.c:426
980 msgid ""
981 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
982 "                                 local.\n"
983 msgstr ""
984 "  -N,  --timestamping            ná haisghabh comhaid arís mura bhfuil siad "
985 "níos nuaí\n"
986
987 #: src/main.c:429
988 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
989 msgstr "  -S,  --server-response         taispeáin freagra ón fhreastalaí.\n"
990
991 #: src/main.c:431
992 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
993 msgstr "       --spider                  ná híosluchtaigh rud ar bith.\n"
994
995 #: src/main.c:433
996 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
997 msgstr ""
998 "  -T,  --timeout=SOICINDÍ        socraigh gach seal fanachta = SOICINDÍ.\n"
999
1000 #: src/main.c:435
1001 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1002 msgstr "       --dns-timeout=SOIC        seal fanachta DNS = SOIC.\n"
1003
1004 #: src/main.c:437
1005 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1006 msgstr "       --connect-timeout=SOIC    seal fanachta ceangailte = SOIC.\n"
1007
1008 #: src/main.c:439
1009 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1010 msgstr "       --read-timeout=SOIC       seal fanachta léimh = SOIC.\n"
1011
1012 #: src/main.c:441
1013 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1014 msgstr "  -w,  --wait=SOICINDÍ           fan SOICINDÍ idir íosluchtuithe.\n"
1015
1016 #: src/main.c:443
1017 msgid ""
1018 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1019 "retrieval.\n"
1020 msgstr "       --waitretry=SOICINDÍ      fan 1...SOICINDÍ idir atrialacha.\n"
1021
1022 #: src/main.c:445
1023 msgid ""
1024 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1025 "retrievals.\n"
1026 msgstr ""
1027 "       --random-wait             fan ó 0...2*WAIT soicindí idir "
1028 "íosluchtuithe.\n"
1029
1030 #: src/main.c:447
1031 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1032 msgstr "       --no-proxy                ná húsáid seachfhreastalaí.\n"
1033
1034 #: src/main.c:449
1035 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1036 msgstr "  -Q,  --quota=UIMHIR            socraigh cuóta athghabhála.\n"
1037
1038 #: src/main.c:451
1039 msgid ""
1040 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1041 "host.\n"
1042 msgstr ""
1043 "       --bind-address=SEOLADH    ceangail le SEOLADH (óstainm/IP) go "
1044 "logánta.\n"
1045
1046 #: src/main.c:453
1047 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1048 msgstr "       --limit-rate=RÁTA         socraigh uasráta íosluchtaithe.\n"
1049
1050 #: src/main.c:455
1051 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1052 msgstr "       --no-dns-cache            ná cuir cuardaigh DNS i dtaisce.\n"
1053
1054 #: src/main.c:457
1055 msgid ""
1056 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1057 "allows.\n"
1058 msgstr ""
1059 "       --restrict-file-names=OS  úsáid carachtair ceadaithe ag an chóras.\n"
1060
1061 #: src/main.c:459
1062 msgid ""
1063 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1064 "directories.\n"
1065 msgstr ""
1066 "       --ignore-case             ná bac le cás agus comhaid á meaitseáil.\n"
1067
1068 #: src/main.c:462
1069 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1070 msgstr "  -4,  --inet4-only              ceangail le seoltaí IPv4 amháin.\n"
1071
1072 #: src/main.c:464
1073 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1074 msgstr "  -6,  --inet6-only              ceangail le seoltaí IPv6 amháin.\n"
1075
1076 #: src/main.c:466
1077 msgid ""
1078 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1079 "family,\n"
1080 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --prefer-family=CLANN     ceangail ar dtús le seoltaí ón CHLANN "
1083 "sonraithe:\n"
1084 "                                 IPv6, IPv4, nó \"none\".\n"
1085
1086 #: src/main.c:470
1087 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --user=ÚSÁIDEOIR          socraigh ÚSÁIDEOIR do ftp agus http araon.\n"
1090
1091 #: src/main.c:472
1092 msgid ""
1093 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1094 msgstr ""
1095 "       --password=FF             socraigh focal faire do ftp agus http.\n"
1096
1097 #: src/main.c:476
1098 msgid "Directories:\n"
1099 msgstr "Comhadlanna:\n"
1100
1101 #: src/main.c:478
1102 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1103 msgstr "  -nd, --no-directories           ná cruthaigh comhadlanna.\n"
1104
1105 #: src/main.c:480
1106 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1107 msgstr "  -x,  --force-directories        cruthaigh comhadlanna i gcónaí.\n"
1108
1109 #: src/main.c:482
1110 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1111 msgstr "  -nH, --no-host-directories      ná cruthaigh comhadlanna óstacha.\n"
1112
1113 #: src/main.c:484
1114 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1115 msgstr ""
1116 "       --protocol-directories     úsáid ainm an phrótacail i gcomhadlanna.\n"
1117
1118 #: src/main.c:486
1119 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1120 msgstr "  -P,  --directory-prefix=RÉIMÍR  sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
1121
1122 #: src/main.c:488
1123 msgid ""
1124 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1125 "components.\n"
1126 msgstr ""
1127 "       --cut-dirs=UIMHIR          déan neamhshuim ar UIMHIR comhpháirt "
1128 "chomhadlainne.\n"
1129
1130 #: src/main.c:492
1131 msgid "HTTP options:\n"
1132 msgstr "Roghanna HTTP:\n"
1133
1134 #: src/main.c:494
1135 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1136 msgstr "       --http-user=ÚSÁIDEOIR   socraigh ÚSÁIDEOIR http.\n"
1137
1138 #: src/main.c:496
1139 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1140 msgstr "       --http-passwd=FF        socraigh focal faire http.\n"
1141
1142 #: src/main.c:498
1143 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1144 msgstr ""
1145 "       --no-cache              ná ceadaigh sonraí curtha i dtaisce ag an "
1146 "fhreastalaí.\n"
1147
1148 #: src/main.c:500
1149 msgid ""
1150 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1151 msgstr ""
1152 "  -E,  --html-extension        sábháil gach cáipéis HTML le hiarmhír `."
1153 "html'.\n"
1154
1155 #: src/main.c:502
1156 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1157 msgstr ""
1158 "       --ignore-length         déan neamhaird den réimse `Content-Length'.\n"
1159
1160 #: src/main.c:504
1161 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1162 msgstr "       --header=TEAGHRÁN       ionsáigh TEAGHRÁN sna ceanntásca.\n"
1163
1164 #: src/main.c:506
1165 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1166 msgstr "       --max-redirect          uasmhéid atreoraithe sa leathanach.\n"
1167
1168 #: src/main.c:508
1169 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --proxy-user=ÚSÁIDEOIR  socraigh ÚSÁIDEOIR an seachfhreastalaí.\n"
1172
1173 #: src/main.c:510
1174 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --proxy-passwd=FF       socraigh focal faire seachfhreastalaí.\n"
1177
1178 #: src/main.c:512
1179 msgid ""
1180 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1181 "request.\n"
1182 msgstr ""
1183 "       --referer=URL           iniaigh ceanntásc `Referer: URL' san "
1184 "iarracht.\n"
1185
1186 #: src/main.c:514
1187 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1188 msgstr "       --save-headers          sábháil na ceanntásca HTTP i gcomhad.\n"
1189
1190 #: src/main.c:516
1191 msgid ""
1192 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1193 msgstr ""
1194 "  -U,  --user-agent=AINM       cuir thusa féin in aithne le hAINM vs. Wget/"
1195 "LEAGAN.\n"
1196
1197 #: src/main.c:518
1198 msgid ""
1199 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1200 "connections).\n"
1201 msgstr ""
1202 "       --no-http-keep-alive    díchumasaigh keep-alive HTTP (ceangail "
1203 "sheasmhacha).\n"
1204
1205 #: src/main.c:520
1206 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1207 msgstr "       --no-cookies            ná húsáid fianáin.\n"
1208
1209 #: src/main.c:522
1210 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1211 msgstr ""
1212 "       --load-cookies=COMHAD   luchtaigh fianáin ó CHOMHAD roimh an "
1213 "seisiún.\n"
1214
1215 #: src/main.c:524
1216 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1217 msgstr ""
1218 "       --save-cookies=COMHAD   sábháil fianáin i gCOMHAD tar éis an "
1219 "tseisiúin.\n"
1220
1221 #: src/main.c:526
1222 msgid ""
1223 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1224 "cookies.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --keep-session-cookies  luchtaigh agus sábháil fianáin (sealadacha) "
1227 "an tseisiúin.\n"
1228
1229 #: src/main.c:528
1230 msgid ""
1231 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1232 "data.\n"
1233 msgstr ""
1234 "       --post-data=TEAGHRÁN    úsáid an modh POST; seol TEAGHRÁN mar "
1235 "sonraí.\n"
1236
1237 #: src/main.c:530
1238 msgid ""
1239 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1240 msgstr ""
1241 "       --post-file=COMHAD      úsáid an modh POST; seol na sonraí as "
1242 "COMHAD.\n"
1243
1244 #: src/main.c:532
1245 msgid ""
1246 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1247 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1248 msgstr ""
1249 "       --content-disposition   géill do cheanntásc Content-Disposition agus\n"
1250 "                               ainmneacha logánta á roghnú (TRIALACH).\n"
1251
1252 #: src/main.c:538
1253 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1254 msgstr "Roghanna HTTPS (SSL/TLS):\n"
1255
1256 #: src/main.c:540
1257 msgid ""
1258 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1259 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --secure-protocol=PR     roghnaigh prótacal daingean: auto, SSLv2,\n"
1262 "                                SSLv3, nó TLSv1.\n"
1263 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1264
1265 #: src/main.c:543
1266 msgid ""
1267 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --no-check-certificate   ná bailíochtaigh teastas an fhreastalaí.\n"
1270
1271 #: src/main.c:545
1272 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1273 msgstr "       --certificate=COMHAD     comhad teastais an chliaint.\n"
1274
1275 #: src/main.c:547
1276 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1277 msgstr ""
1278 "       --certificate-type=CINL  cineál teastais an chliaint: PEM nó DER.\n"
1279
1280 #: src/main.c:549
1281 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1282 msgstr "       --private-key=COMHAD     comhad don eochair phríobháideach.\n"
1283
1284 #: src/main.c:551
1285 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1286 msgstr ""
1287 "       --private-key-type=CINL  cineál na heochrach príobháidí, PEM nó DER.\n"
1288
1289 #: src/main.c:553
1290 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1291 msgstr "       --ca-certificate=COMHAD  comhad le burla den CAnna.\n"
1292
1293 #: src/main.c:555
1294 msgid ""
1295 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1296 "stored.\n"
1297 msgstr ""
1298 "       --ca-directory=COMHADLN  comhadlann leis an liosta haiseáilte de "
1299 "CAnna.\n"
1300
1301 #: src/main.c:557
1302 msgid ""
1303 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1304 "PRNG.\n"
1305 msgstr ""
1306 "       --random-file=COMHAD     comhad le sonraí randamacha chun SSL PRNG a "
1307 "shíolrú.\n"
1308
1309 #: src/main.c:559
1310 msgid ""
1311 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1312 "data.\n"
1313 msgstr ""
1314 "       --egd-file=COMHAD        comhad a ainmníonn an soicéad EGD le sonraí "
1315 "randamacha.\n"
1316
1317 #: src/main.c:564
1318 msgid "FTP options:\n"
1319 msgstr "Roghanna FTP:\n"
1320
1321 #: src/main.c:566
1322 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1323 msgstr "       --ftp-user=ÚSÁIDEOIR    socraigh an tÚSÁIDEOIR ftp.\n"
1324
1325 #: src/main.c:568
1326 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1327 msgstr "       --ftp-password=FF       socraigh an focal faire ftp.\n"
1328
1329 #: src/main.c:570
1330 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1331 msgstr "       --no-remove-listing     ná bain comhaid `.listing' amach.\n"
1332
1333 #: src/main.c:572
1334 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1335 msgstr ""
1336 "       --no-glob               ná húsáid globáil le hainmneacha comhaid "
1337 "FTP.\n"
1338
1339 #: src/main.c:574
1340 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1341 msgstr ""
1342 "       --no-passive-ftp        díchumasaigh an mód aistrithe \"passive\".\n"
1343
1344 #: src/main.c:576
1345 msgid ""
1346 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1347 "dir).\n"
1348 msgstr ""
1349 "       --retr-symlinks         faigh comhaid lena nasctar, le linn "
1350 "athchúrsála.\n"
1351
1352 #: src/main.c:578
1353 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1354 msgstr ""
1355 "       --preserve-permissions  caomhnaigh ceadanna ó na cianchomhaid.\n"
1356
1357 #: src/main.c:582
1358 msgid "Recursive download:\n"
1359 msgstr "Íosluchtú athchúrsach:\n"
1360
1361 #: src/main.c:584
1362 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1363 msgstr "  -r,  --recursive          íosluchtaigh go hathchúrsach.\n"
1364
1365 #: src/main.c:586
1366 msgid ""
1367 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1368 "infinite).\n"
1369 msgstr ""
1370 "  -l,  --level=UIMHIR       uasmhéid doimhneachta (inf nó 0 = gan "
1371 "teorainn).\n"
1372
1373 #: src/main.c:588
1374 msgid ""
1375 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1376 msgstr ""
1377 "       --delete-after       scrios comhaid logánta i ndiaidh íosluchtaithe.\n"
1378
1379 #: src/main.c:590
1380 msgid ""
1381 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1382 "files.\n"
1383 msgstr ""
1384 "  -k,  --convert-links      nasc le comhaid logánta i HTML íosluchtaithe.\n"
1385
1386 #: src/main.c:592
1387 msgid ""
1388 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1389 msgstr ""
1390 "  -K,  --backup-converted   roimh X a thiontú, déan cúltaca mar X.orig.\n"
1391
1392 #: src/main.c:594
1393 msgid ""
1394 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1395 msgstr ""
1396 "  -m,  --mirror             rogha aicearra ar comhbhrí le -N -r -l inf --no-"
1397 "remove-listing.\n"
1398
1399 #: src/main.c:596
1400 msgid ""
1401 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1402 "page.\n"
1403 msgstr ""
1404 "  -p,  --page-requisites    faigh gach íomhá, srl. riachtanach chun an\n"
1405 "                               leathanach HTML a thaispeáint go ceart.\n"
1406
1407 #: src/main.c:598
1408 msgid ""
1409 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1410 "comments.\n"
1411 msgstr ""
1412 "       --strict-comments    glac le nótaí tráchta HTML go docht (mar SGML).\n"
1413
1414 #: src/main.c:602
1415 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1416 msgstr "Glacadh/Diúltú Athchúrsach:\n"
1417
1418 #: src/main.c:604
1419 msgid ""
1420 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1421 "extensions.\n"
1422 msgstr ""
1423 "  -A,  --accept=LIOSTA             iarmhíreanna inghlactha, scartha le "
1424 "camóga.\n"
1425
1426 #: src/main.c:606
1427 msgid ""
1428 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1429 "extensions.\n"
1430 msgstr ""
1431 "  -R,  --reject=LIOSTA             iarmhíreanna diúltaithe, scartha le "
1432 "camóga.\n"
1433
1434 #: src/main.c:608
1435 msgid ""
1436 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1437 "domains.\n"
1438 msgstr ""
1439 "  -D,  --domains=LIOSTA            fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n"
1440
1441 #: src/main.c:610
1442 msgid ""
1443 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1444 "domains.\n"
1445 msgstr ""
1446 "       --exclude-domains=LIOSTA    fearainn diúltaithe, scartha le camóga.\n"
1447
1448 #: src/main.c:612
1449 msgid ""
1450 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1451 msgstr "       --follow-ftp                lean naisc FTP i gcáipéisí HTML.\n"
1452
1453 #: src/main.c:614
1454 msgid ""
1455 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1456 "tags.\n"
1457 msgstr ""
1458 "       --follow-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le leanúint, scartha le "
1459 "camóga.\n"
1460
1461 #: src/main.c:616
1462 msgid ""
1463 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1464 "tags.\n"
1465 msgstr ""
1466 "       --ignore-tags=LIOSTA        clibeanna HTML le scipeáil, scartha le "
1467 "camóga.\n"
1468
1469 #: src/main.c:618
1470 msgid ""
1471 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1472 msgstr ""
1473 "  -H,  --span-hosts                téigh go cianóstaí más athchúrsach é.\n"
1474
1475 #: src/main.c:620
1476 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1477 msgstr "  -L,  --relative                  ná lean ach naisc choibhneasta.\n"
1478
1479 #: src/main.c:622
1480 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1481 msgstr "  -I,  --include-directories=LIOSTA comhadlanna ceadaithe.\n"
1482
1483 #: src/main.c:624
1484 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1485 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LIOSTA comhadlanna neamhcheadaithe.\n"
1486
1487 #: src/main.c:626
1488 msgid ""
1489 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1490 msgstr ""
1491 "  -np, --no-parent                 ná téigh suas go comhadlanna níos airde.\n"
1492
1493 #: src/main.c:630
1494 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1495 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna agus moltaí chuig <bug-wget@gnu.org>.\n"
1496
1497 #: src/main.c:635
1498 #, c-format
1499 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1500 msgstr "GNU Wget, leagan %s, faighteoir cianchomhad nach idirghníomhach.\n"
1501
1502 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1503 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1504 #: src/main.c:677
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1507 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1508
1509 #: src/main.c:679
1510 msgid ""
1511 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1512 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1513 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1514 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1515 msgstr ""
1516 "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí\n"
1517 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1518 "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
1519 "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
1520
1521 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1522 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1523 #: src/main.c:686
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "Scríofa ar dtús ag Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1530
1531 #: src/main.c:688
1532 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1533 msgstr "Cothaitheoir reatha: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1534
1535 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1536 #, c-format
1537 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1538 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh roghanna a fheiceáil.\n"
1539
1540 #: src/main.c:801
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1543 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- `-n%c'\n"
1544
1545 #: src/main.c:859
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1548 msgstr "Ní féidir a bheith foclach agus tostach san am céanna.\n"
1549
1550 #: src/main.c:865
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1553 msgstr ""
1554 "Ní féidir stampaí ama a dhéanamh gan forscríobh ar do chuid sheanchomhaid.\n"
1555
1556 #: src/main.c:873
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1559 msgstr "Ní féidir --inet4-only agus --inet6-only a shonrú araon.\n"
1560
1561 #: src/main.c:883
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1564 msgstr "Ní féidir -r, -p nó -N a shonrú má tá -O ann.\n"
1565
1566 #: src/main.c:891
1567 #, c-format
1568 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1569 msgstr "Ní féidir -k agus -O araon a shonrú má tá URLanna iomadúla ann.\n"
1570
1571 #: src/main.c:899
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: missing URL\n"
1574 msgstr "%s: URL ar iarraidh\n"
1575
1576 #: src/main.c:1025
1577 #, c-format
1578 msgid "No URLs found in %s.\n"
1579 msgstr "Níor aimsíodh aon URL i %s.\n"
1580
1581 #: src/main.c:1043
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "FINISHED --%s--\n"
1585 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1586 msgstr ""
1587 "CRÍOCHNAITHE --%s--\n"
1588 "Íosluchtaithe: %d comhad, %s i %s (%s)\n"
1589
1590 #: src/main.c:1052
1591 #, c-format
1592 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1593 msgstr "Sáraíodh an cuóta íosluchtaithe de %s!\n"
1594
1595 #: src/mswindows.c:99
1596 #, c-format
1597 msgid "Continuing in background.\n"
1598 msgstr "Á leanúint sa chúlra.\n"
1599
1600 #: src/mswindows.c:292
1601 #, c-format
1602 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1603 msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %lu.\n"
1604
1605 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1606 #, c-format
1607 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1608 msgstr "Scríobhfar aschur i `%s'.\n"
1609
1610 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1613 msgstr "%s: Níorbh fhéidir tiománaí inúsáidte soicéid a aimsiú.\n"
1614
1615 #: src/netrc.c:373
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1618 msgstr "%s: %s:%d: rabhadh: tagann an teaghrán \"%s\" roimh aon ainm meaisín\n"
1619
1620 #: src/netrc.c:404
1621 #, c-format
1622 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1623 msgstr "%s: %s:%d: teaghrán anaithnid comharthach \"%s\"\n"
1624
1625 #: src/netrc.c:468
1626 #, c-format
1627 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1628 msgstr "Úsáid: %s NETRC [ÓSTAINM]\n"
1629
1630 #: src/netrc.c:478
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1633 msgstr "%s: ní féidir %s a stat: %s\n"
1634
1635 #: src/openssl.c:113
1636 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1637 msgstr "RABHADH: síol lag randamach in úsáid.\n"
1638
1639 #: src/openssl.c:173
1640 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1641 msgstr "Níorbh fhéidir PRNG a shíolú; b'fhéidir --random-file a úsáid.\n"
1642
1643 #: src/openssl.c:488
1644 msgid "ERROR"
1645 msgstr "EARRÁID"
1646
1647 #: src/openssl.c:488
1648 msgid "WARNING"
1649 msgstr "RABHADH"
1650
1651 #: src/openssl.c:497
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1654 msgstr "%s: Níor thaispeáin %s teastas ar bith.\n"
1655
1656 #: src/openssl.c:518
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1659 msgstr "%s: ní féidir teastas %s a fhíorú, eisithe ag `%s':\n"
1660
1661 #: src/openssl.c:526
1662 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1663 msgstr "  Ní féidir údarás an eisitheora a fhíorú go logánta.\n"
1664
1665 #: src/openssl.c:530
1666 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1667 msgstr "  Teastas féinsínithe.\n"
1668
1669 #: src/openssl.c:533
1670 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1671 msgstr "  Níl an teastas eisithe bailí fós.\n"
1672
1673 #: src/openssl.c:536
1674 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1675 msgstr "  Tá an teastas imithe as feidhm.\n"
1676
1677 #: src/openssl.c:568
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1681 msgstr ""
1682 "%s: níl ainm coitianta an teastais `%s' comhoiriúnach leis an óstainm "
1683 "iarrtha `%s'.\n"
1684
1685 #: src/openssl.c:581
1686 #, c-format
1687 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1688 msgstr ""
1689 "Chun ceangal neamhdhaingean a dhéanamh le %s, úsáid `--no-check-"
1690 "certificate'.\n"
1691
1692 #: src/progress.c:242
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "\n"
1696 "%*s[ skipping %sK ]"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "%*s[ %sK á scipeáil ]"
1700
1701 #: src/progress.c:456
1702 #, c-format
1703 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1704 msgstr "Sonrú neamhbhailí ar stíl phonc `%s'; ag fágáil gan athrú.\n"
1705
1706 #: src/progress.c:802
1707 #, c-format
1708 msgid "  eta %s"
1709 msgstr "  eta %s"
1710
1711 #: src/progress.c:1041
1712 msgid "   in "
1713 msgstr "   i  "
1714
1715 #: src/ptimer.c:160
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1718 msgstr "Ní féidir minicíocht an chloig REALTIME a fháil: %s\n"
1719
1720 #: src/recur.c:379
1721 #, c-format
1722 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1723 msgstr "Ag baint %s toisc gur ceart é a dhiúltú.\n"
1724
1725 #: src/res.c:390
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot open %s: %s"
1728 msgstr "Ní féidir %s a oscailt: %s"
1729
1730 #: src/res.c:542
1731 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1732 msgstr "robots.txt á luchtú; déan neamhaird d'earráidí le do thoil.\n"
1733
1734 #: src/retr.c:652
1735 #, c-format
1736 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1737 msgstr "Earráid agus URL an seachfhreastalaí %s á pharsáil: %s.\n"
1738
1739 #: src/retr.c:660
1740 #, c-format
1741 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1742 msgstr "Earráid i URL seachfhreastalaí %s: Ní foláir a bheith HTTP.\n"
1743
1744 #: src/retr.c:746
1745 #, c-format
1746 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1747 msgstr "níos mó ná %d atreorú.\n"
1748
1749 #: src/retr.c:881
1750 msgid ""
1751 "Giving up.\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "Á éirí as.\n"
1755 "\n"
1756
1757 #: src/retr.c:881
1758 msgid ""
1759 "Retrying.\n"
1760 "\n"
1761 msgstr ""
1762 "Á triail arís.\n"
1763 "\n"
1764
1765 #: src/spider.c:74
1766 msgid ""
1767 "Found no broken links.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "Níor aimsíodh aon nasc briste.\n"
1771 "\n"
1772
1773 #: src/spider.c:81
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Found %d broken link.\n"
1777 "\n"
1778 msgid_plural ""
1779 "Found %d broken links.\n"
1780 "\n"
1781 msgstr[0] ""
1782 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1783 "\n"
1784 msgstr[1] ""
1785 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1786 "\n"
1787 msgstr[2] ""
1788 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1789 "\n"
1790 msgstr[3] ""
1791 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1792 "\n"
1793 msgstr[4] ""
1794 "Aimsíodh %d nasc briste.\n"
1795 "\n"
1796
1797 #: src/spider.c:91
1798 #, c-format
1799 msgid "%s\n"
1800 msgstr "%s\n"
1801
1802 #: src/url.c:620
1803 msgid "No error"
1804 msgstr "Ní raibh aon earráid"
1805
1806 #: src/url.c:622
1807 msgid "Unsupported scheme"
1808 msgstr "Scéim gan tacú"
1809
1810 #: src/url.c:624
1811 msgid "Invalid host name"
1812 msgstr "Óstainm neamhbhailí"
1813
1814 #: src/url.c:626
1815 msgid "Bad port number"
1816 msgstr "Drochuimhir phoirt"
1817
1818 #: src/url.c:628
1819 msgid "Invalid user name"
1820 msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora"
1821
1822 #: src/url.c:630
1823 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1824 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 gan chríochnú"
1825
1826 #: src/url.c:632
1827 msgid "IPv6 addresses not supported"
1828 msgstr "Níl seoltaí IPv6 ar fáil"
1829
1830 #: src/url.c:634
1831 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1832 msgstr "Seoladh uimhriúil IPv6 neamhbhailí"
1833
1834 #: src/utils.c:328
1835 #, c-format
1836 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1837 msgstr "Á leanúint sa chúlra, pid %d.\n"
1838
1839 #: src/utils.c:376
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1842 msgstr "Theip ar dhínascadh an naisc shiombalaigh `%s': %s\n"
1843
1844 #: src/xmalloc.c:63
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1847 msgstr "%s: %s: Theip ar leithdháileadh %ld beart; cuimhne ídithe.\n"
1848
1849 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1850 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                  úsáid seachfhreastalaí.\n"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "       --no-content-disposition  ná géill do cheanntásc Content-"
1856 #~ "Disposition.\n"
1857
1858 #~ msgid "%s referred by:\n"
1859 #~ msgstr "%s tagartha ag:\n"
1860
1861 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1862 #~ msgstr "Earráid i Set-Cookie, réimse `%s'"
1863
1864 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1865 #~ msgstr "%s (%s) - Ceangal dúnta ag beart %s/%s. "
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1869 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "%s: %s: Slonn neamhbhailí Boole sínithe `%s';\n"
1872 #~ "úsáid ceann de `on', `off', `always', nó `never'.\n"
1873
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1876 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1877 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1878 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
1881 #~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
1882 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.  Féach ar an\n"
1883 #~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
1884
1885 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1886 #~ msgstr "%s: Earráid agus teastas á bhailíochtú le haghaidh %s: %s\n"
1887
1888 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1889 #~ msgstr "Theip ar scríobh go seachfhreastalaí: %s.\n"
1890
1891 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1892 #~ msgstr "Tá an comhad `%s' ann cheana, ní aisghabhfar é.\n"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1896 #~ "\n"
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "%s (%s) - `%s' sábháilte [%s/%s])\n"
1899 #~ "\n"
1900
1901 #~ msgid "Empty host"
1902 #~ msgstr "Óstríomhaire folamh"