]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
[svn] New files from the TP.
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-08-13 08:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin prématurée de la chaîne\n"
29
30 #: src/cookies.c:1352
31 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
32 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
33
34 #: src/cookies.c:1364
35 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
36 msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
37
38 #: src/cookies.c:1368
39 #, c-format
40 msgid "Error closing `%s': %s\n"
41 msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
42
43 #: src/ftp-ls.c:787
44 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
45 msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
46
47 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
48 #, c-format
49 msgid "Index of /%s on %s:%d"
50 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
51
52 #: src/ftp-ls.c:856
53 msgid "time unknown       "
54 msgstr "heure inconnue     "
55
56 #: src/ftp-ls.c:860
57 msgid "File        "
58 msgstr "Fichier     "
59
60 #: src/ftp-ls.c:863
61 msgid "Directory   "
62 msgstr "Répertoire  "
63
64 #: src/ftp-ls.c:866
65 msgid "Link        "
66 msgstr "Lien        "
67
68 #: src/ftp-ls.c:869
69 msgid "Not sure    "
70 msgstr "Incertain   "
71
72 #: src/ftp-ls.c:887
73 #, c-format
74 msgid " (%s bytes)"
75 msgstr " (%s octets)"
76
77 #. Login to the server:
78 #. First: Establish the control connection.
79 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
80 #, c-format
81 msgid "Connecting to %s:%hu... "
82 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
83
84 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
85 #, c-format
86 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
87 msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
88
89 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
90 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
91 msgid "connected!\n"
92 msgstr "Connecté!\n"
93
94 #: src/ftp.c:194
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Session débutant sous %s..."
98
99 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
100 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
101 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
102 msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
103
104 #: src/ftp.c:211
105 msgid "Error in server greeting.\n"
106 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
107
108 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
109 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
110 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
111 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
112
113 #: src/ftp.c:226
114 msgid "The server refuses login.\n"
115 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
116
117 #: src/ftp.c:233
118 msgid "Login incorrect.\n"
119 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
120
121 #: src/ftp.c:240
122 msgid "Logged in!\n"
123 msgstr "Session établie!\n"
124
125 #: src/ftp.c:265
126 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
127 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
128
129 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
130 msgid "done.    "
131 msgstr "complété.    "
132
133 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
134 msgid "done.\n"
135 msgstr "complété.\n"
136
137 #: src/ftp.c:353
138 #, c-format
139 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
140 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
141
142 #: src/ftp.c:366
143 msgid "done.  "
144 msgstr "complété.  "
145
146 #: src/ftp.c:372
147 msgid "==> CWD not needed.\n"
148 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
149
150 #: src/ftp.c:445
151 #, c-format
152 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
153 msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
154
155 #. do not CWD
156 #: src/ftp.c:463
157 msgid "==> CWD not required.\n"
158 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
159
160 #: src/ftp.c:497
161 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
162 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
163
164 #: src/ftp.c:501
165 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
166 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
167
168 #: src/ftp.c:515
169 #, c-format
170 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
171 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
172
173 #: src/ftp.c:602
174 #, c-format
175 msgid "Bind error (%s).\n"
176 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
177
178 #: src/ftp.c:618
179 msgid "Invalid PORT.\n"
180 msgstr "Port non valable.\n"
181
182 #: src/ftp.c:671
183 #, c-format
184 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
185 msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
186
187 #: src/ftp.c:678
188 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
189 msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
190
191 #: src/ftp.c:727
192 #, c-format
193 msgid "No such file `%s'.\n\n"
194 msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
195
196 #: src/ftp.c:775
197 #, c-format
198 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
199 msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
200
201 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
202 #, c-format
203 msgid "Length: %s"
204 msgstr "Longueur: %s"
205
206 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
207 #, c-format
208 msgid " [%s to go]"
209 msgstr " [%s restant]"
210
211 #: src/ftp.c:871
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (non autorisée)\n"
214
215 #: src/ftp.c:898
216 #, c-format
217 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
218 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
219
220 #: src/ftp.c:906
221 #, c-format
222 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
223 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
224
225 #: src/ftp.c:923
226 msgid "Control connection closed.\n"
227 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
228
229 #: src/ftp.c:941
230 msgid "Data transfer aborted.\n"
231 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
232
233 #: src/ftp.c:1005
234 #, c-format
235 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
236 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
239 #, c-format
240 msgid "(try:%2d)"
241 msgstr "(essai:%2d)"
242
243 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
244 #, c-format
245 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
246 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
247
248 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
249 #, c-format
250 msgid "Removing %s.\n"
251 msgstr "Destruction de %s.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1221
254 #, c-format
255 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
256 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1233
259 #, c-format
260 msgid "Removed `%s'.\n"
261 msgstr "`%s' détruit.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1269
264 #, c-format
265 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
266 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
267
268 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
269 #. are both equal.
270 #: src/ftp.c:1330
271 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
272 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
273
274 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
275 #: src/ftp.c:1337
276 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
277 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
278
279 #. Sizes do not match
280 #: src/ftp.c:1344
281 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
282 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
283
284 #: src/ftp.c:1361
285 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
286 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1378
289 #, c-format
290 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
291 msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
292
293 #: src/ftp.c:1386
294 #, c-format
295 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
296 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
297
298 #: src/ftp.c:1397
299 #, c-format
300 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
301 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1409
304 #, c-format
305 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
306 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1418
309 #, c-format
310 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
311 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1445
314 #, c-format
315 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
316 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1466
319 #, c-format
320 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
321 msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1512
324 #, c-format
325 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
326 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1559
329 #, c-format
330 msgid "Rejecting `%s'.\n"
331 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
332
333 #. No luck.
334 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
335 #. reason that nothing was retrieved.
336 #: src/ftp.c:1606
337 #, c-format
338 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
339 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
340
341 #: src/ftp.c:1671
342 #, c-format
343 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
344 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
345
346 #: src/ftp.c:1676
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
349 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
350
351 #: src/getopt.c:454
352 #, c-format
353 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
355
356 #: src/getopt.c:478
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
360
361 #: src/getopt.c:483
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
365
366 #: src/getopt.c:498
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
370
371 #. --option
372 #: src/getopt.c:528
373 #, c-format
374 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
375 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
376
377 #. +option or -option
378 #: src/getopt.c:532
379 #, c-format
380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
382
383 #. 1003.2 specifies the format of this message.
384 #: src/getopt.c:563
385 #, c-format
386 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
387 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
388
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
390 #: src/getopt.c:602
391 #, c-format
392 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
393 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
394
395 #: src/host.c:374
396 msgid "Host not found"
397 msgstr "Hôte non repéré"
398
399 #: src/host.c:376
400 msgid "Unknown error"
401 msgstr "ERREUR inconnue"
402
403 #. this is fatal
404 #: src/http.c:555
405 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
406 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
407
408 #: src/http.c:561
409 #, c-format
410 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
411 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
412
413 #: src/http.c:565 src/http.c:573
414 msgid "Trying without the specified certificate\n"
415 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
416
417 #: src/http.c:569
418 #, c-format
419 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
420 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
421
422 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
423 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
424 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
425
426 #: src/http.c:671
427 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
428 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
429
430 #: src/http.c:861
431 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
432 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
433
434 #: src/http.c:866
435 #, c-format
436 msgid "%s request sent, awaiting response... "
437 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
438
439 #: src/http.c:910
440 msgid "End of file while parsing headers.\n"
441 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
442
443 #: src/http.c:920
444 #, c-format
445 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
446 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
447
448 #: src/http.c:959
449 msgid "No data received"
450 msgstr "Aucune donnée reçue"
451
452 #: src/http.c:961
453 msgid "Malformed status line"
454 msgstr "Ligne d'état mal composée"
455
456 #: src/http.c:966
457 msgid "(no description)"
458 msgstr "(pas de description)"
459
460 #: src/http.c:1089
461 msgid "Authorization failed.\n"
462 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
463
464 #: src/http.c:1096
465 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
466 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
467
468 #: src/http.c:1136
469 #, c-format
470 msgid "Location: %s%s\n"
471 msgstr "Location: %s%s\n"
472
473 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
474 msgid "unspecified"
475 msgstr "non spécifié"
476
477 #: src/http.c:1138
478 msgid " [following]"
479 msgstr " [suivant]"
480
481 #: src/http.c:1200
482 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
483 msgstr "\n    Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
484
485 #: src/http.c:1216
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
490 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
491 "\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
495 "Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
496 "\n"
497
498 #. No need to print this output if the body won't be
499 #. downloaded at all, or if the original server response is
500 #. printed.
501 #: src/http.c:1259
502 msgid "Length: "
503 msgstr "Longueur: "
504
505 #: src/http.c:1264
506 #, c-format
507 msgid " (%s to go)"
508 msgstr " (%s restant)"
509
510 #: src/http.c:1269
511 msgid "ignored"
512 msgstr "ignoré"
513
514 #: src/http.c:1399
515 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
516 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
517
518 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
519 #. retrieve the file
520 #: src/http.c:1417
521 #, c-format
522 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
523 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
524
525 #: src/http.c:1585
526 #, c-format
527 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
528 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
529
530 #: src/http.c:1602
531 #, c-format
532 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
533 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
534
535 #: src/http.c:1630
536 #, c-format
537 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
538 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
539
540 #: src/http.c:1642
541 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
542 msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
543
544 #: src/http.c:1650
545 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
546 msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
547
548 #: src/http.c:1673
549 #, c-format
550 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
551 msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
552
553 #: src/http.c:1680
554 #, c-format
555 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
556 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
557
558 #: src/http.c:1684
559 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
560 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
561
562 #: src/http.c:1728
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
565 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
566
567 #: src/http.c:1774
568 #, c-format
569 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
570 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
571
572 #: src/http.c:1782
573 #, c-format
574 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
575 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
576
577 #: src/http.c:1801
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
580 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
581
582 #: src/http.c:1812
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
585 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
586
587 #: src/http.c:1820
588 #, c-format
589 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
590 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
591
592 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
593 #, c-format
594 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
595 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
596
597 #: src/init.c:367 src/init.c:373
598 #, c-format
599 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
600 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
601
602 #: src/init.c:405
603 #, c-format
604 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
605 msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
606
607 #: src/init.c:497
608 #, c-format
609 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
610 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
611
612 #: src/init.c:529
613 #, c-format
614 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
615 msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
616
617 #: src/init.c:559
618 #, c-format
619 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
620 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
621
622 #: src/init.c:603
623 #, c-format
624 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
625 msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
626
627 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
628 #, c-format
629 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
630 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
631
632 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
633 #, c-format
634 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
635 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
636
637 #: src/main.c:120
638 #, c-format
639 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
640 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
641
642 #: src/main.c:128
643 #, c-format
644 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
645 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
646
647 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
648 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
649 #: src/main.c:133
650 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
654 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
655 "\n"
656
657 #: src/main.c:137
658 msgid ""
659 "Startup:\n"
660 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
661 "  -h,  --help              print this help.\n"
662 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
663 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Démarrage:\n"
667 "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
668 "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
669 "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
670 "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
671 "\n"
672
673 #: src/main.c:144
674 msgid ""
675 "Logging and input file:\n"
676 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
677 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
678 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
679 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
680 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
681 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
682 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
683 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
684 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
685 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
686 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
690 "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
691 "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
692 "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au point.\n"
693 "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
694 "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
695 "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode bavard, \n"
696 "                               sans être silencieux.\n"
697 "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
698 "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code HTML.\n"
699 "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
700 "       --sslcertfile=FICHIER  certificat optionnel du client.\n"
701 "       --sslcertkey=CLÉ       fichier optionnel de CLÉ pour ce certificat.\n"
702 "\n"
703
704 #: src/main.c:158
705 msgid ""
706 "Download:\n"
707 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
708 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
709 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
710 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
711 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
712 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
713 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
714 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
715 "       --spider                 don't download anything.\n"
716 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
717 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
718 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
719 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
720 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "Téléchargement:\n"
724 "       --bind-address=ADRESSE    lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à l'hôte local\n"
725 "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
726 "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
727 "  -nc, --no-clobber              ne écraser les fichiers existants.\n"
728 "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier existant.\n"
729 "       --dot-style=STYLE         utiliser le STYLE d'affichage de récupération.\n"
730 "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
731 "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
732 "       --spider                  ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
733 "  -T,  --timeout=SECONDS         set the read timeout to SECONDS.\n"
734 "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
735 "  -Y,  --proxy=on/off            activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
736 "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à N.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/main.c:175
740 msgid ""
741 "Directories:\n"
742 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
743 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
744 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
745 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
746 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
747 "\n"
748 msgstr ""
749 "Répertoires:\n"
750 "  -nd  --no-directories            na pas créer les répertoires.\n"
751 "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
752 "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
753 "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le PRÉFIXE/...\n"
754 "       --cut-dirs=N                ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
755 "\n"
756
757 #: src/main.c:183
758 msgid ""
759 "HTTP options:\n"
760 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
761 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
762 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
763 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
764 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
765 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
766 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
767 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
768 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
769 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
770 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
771 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
772 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
773 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
774 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "Options HTTP:\n"
778 "       --http-user=USAGER      utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
779 "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
780 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
781 "  -C,  --cache=on/off          activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
782 "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
783 "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
784 "       --ignore-length         ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
785 "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
786 "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
787 "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
788 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
789 "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le fichier.\n"
790 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
791 "       --no-http-keep-alive    désactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
792 "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
793 "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies à partir du FICHIER avant la session.\n"
794 "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
795 "\n"
796
797 #: src/main.c:201
798 msgid ""
799 "FTP options:\n"
800 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
801 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
802 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
803 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Option FTP:\n"
807 "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
808 "  -g,  --glob=on/off           écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
809 "       --passive-ftp           utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
810 "       --retr-symlinks         récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
811 "\n"
812
813 #: src/main.c:208
814 msgid ""
815 "Recursive retrieval:\n"
816 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
817 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
818 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
819 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
820 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
821 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
822 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Récupération récursive:\n"
826 "  -r,  --recursive             récupération récursive -- utiliser avec précaution!.\n"
827 "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans limite).\n"
828 "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
829 "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
830 "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
831 "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode mirroir.\n"
832 "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
833 "\n"
834
835 #: src/main.c:218
836 msgid ""
837 "Recursive accept/reject:\n"
838 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
839 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
840 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
841 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
842 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
843 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
844 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
845 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
846 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
847 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
848 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
849 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
850 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Acception ou rejet récursif:\n"
854 "  -A,  --accept=LISTE               lister les extensions acceptées.\n"
855 "  -R,  --reject=LISTE               lister les extensions rejetées.\n"
856 "  -D,  --domains=LISTE              lister les domaines acceptés.\n"
857 "       --exclude-domains=LISTE      lister les domaines rejetés.\n"
858 "       --follow-ftp                 suivre le lien FTP à partir des documents HTML\n"
859 "       --follow-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de marqueurs HTML\n"
860 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de marqueurs HTML à ignorer\n"
861 "  -H,  --span-hosts                 visiter les hôtes en mode récursif.\n"
862 "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
863 "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
864 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
865 "  -nh, --no-host-lookup             ne pas repérer l'hôte par une requête au DNS.\n"
866 "  -np, --no-parent                  ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
867 "\n"
868
869 #: src/main.c:234
870 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
871 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
872
873 #: src/main.c:420
874 #, c-format
875 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
876 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
877
878 #: src/main.c:472
879 msgid ""
880 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
881 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
882 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
883 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
884 "GNU General Public License for more details.\n"
885 msgstr ""
886 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
887 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
888 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
889 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
890 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
891 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
892
893 #: src/main.c:478
894 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
895 msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
896
897 #: src/main.c:569
898 #, c-format
899 msgid "%s: %s: invalid command\n"
900 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
901
902 #: src/main.c:625
903 #, c-format
904 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
905 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
906
907 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
908 #. pre-1.5 `--help' page.
909 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
910 #, c-format
911 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
912 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
913
914 #: src/main.c:708
915 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
916 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
917
918 #: src/main.c:714
919 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
920 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
921
922 #. No URL specified.
923 #: src/main.c:723
924 #, c-format
925 msgid "%s: missing URL\n"
926 msgstr "%s: URL manquant\n"
927
928 #: src/main.c:825
929 #, c-format
930 msgid "No URLs found in %s.\n"
931 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
932
933 #: src/main.c:834
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "\n"
937 "FINISHED --%s--\n"
938 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Terminé --%s--\n"
942 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
943
944 #: src/main.c:842
945 #, c-format
946 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
947 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
948
949 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
950 #. redirect_output passes tmp through printf.
951 #: src/main.c:876
952 #, c-format
953 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
954 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
955
956 #: src/mswindows.c:89
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "\n"
960 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
961 "Execution continued in background.\n"
962 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
966 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
967 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
968
969 #. parent, no error
970 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
971 msgid "Continuing in background.\n"
972 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
973
974 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
975 #, c-format
976 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
977 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
978
979 #: src/mswindows.c:188
980 #, c-format
981 msgid "Starting WinHelp %s\n"
982 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
983
984 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
985 #, c-format
986 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
987 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
988
989 #: src/netrc.c:367
990 #, c-format
991 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
992 msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
993
994 #: src/netrc.c:398
995 #, c-format
996 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
997 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
998
999 #: src/netrc.c:462
1000 #, c-format
1001 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1002 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1003
1004 #: src/netrc.c:472
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1007 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1008
1009 #: src/recur.c:484
1010 #, c-format
1011 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1012 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1013
1014 #: src/recur.c:679
1015 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1016 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1017
1018 #: src/retr.c:227
1019 #, c-format
1020 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1021 msgstr "\n          [ escamoté %dK ]"
1022
1023 #: src/retr.c:373
1024 msgid "Could not find proxy host.\n"
1025 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1026
1027 #: src/retr.c:387
1028 #, c-format
1029 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1030 msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1031
1032 #: src/retr.c:481
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1035 msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1036
1037 #: src/retr.c:587
1038 msgid "Giving up.\n\n"
1039 msgstr "Abandon.\n\n"
1040
1041 #: src/retr.c:587
1042 msgid "Retrying.\n\n"
1043 msgstr "Nouvel essai.\n\n"
1044
1045 #: src/url.c:1329
1046 #, c-format
1047 msgid "Converting %s... "
1048 msgstr "Converstion de %s..."
1049
1050 #: src/url.c:1342
1051 msgid "nothing to do.\n"
1052 msgstr "rien à faire.\n"
1053
1054 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1057 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1058
1059 #: src/url.c:1365
1060 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1061 msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
1062
1063 #: src/url.c:1555
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1066 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
1067
1068 #: src/utils.c:94
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1071 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1072
1073 #: src/utils.c:417
1074 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1075 msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1076
1077 #: src/utils.c:420
1078 msgid "Invalid port specification"
1079 msgstr "Spécification du port erronée"
1080
1081 #: src/utils.c:423
1082 msgid "Invalid host name"
1083 msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1084
1085 #: src/utils.c:620
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1088 msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1089
1090 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1091 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
1092
1093 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1094 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
1095
1096 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1097 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
1098
1099 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1100 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
1101
1102 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1103 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
1104
1105 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1106 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas complétée par FQDN!\n"
1107
1108 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1109 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
1110
1111 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1112 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1113
1114 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1115 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1116
1117 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1118 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
1119
1120 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1121 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"