]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
[svn] Made clarifications and corrections to --continue's --help output and wget...
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-06-25 11:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "heure inconnue     "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Fichier     "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Répertoire  "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Lien        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Incertain   "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s octets)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
52
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "Connecté!\n"
62
63 #: src/ftp.c:201
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Session débutant sous %s..."
67
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr ""
72 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
73
74 #: src/ftp.c:218
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
77
78 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
79 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
82
83 #: src/ftp.c:233
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
86
87 #: src/ftp.c:240
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
90
91 #: src/ftp.c:247
92 msgid "Logged in!\n"
93 msgstr "Session établie!\n"
94
95 #: src/ftp.c:272
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
100 msgid "done.    "
101 msgstr "complété.    "
102
103 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
104 msgid "done.\n"
105 msgstr "complété.\n"
106
107 #: src/ftp.c:336
108 #, c-format
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
111
112 #: src/ftp.c:349
113 msgid "done.  "
114 msgstr "complété.  "
115
116 #: src/ftp.c:355
117 msgid "==> CWD not needed.\n"
118 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
119
120 #: src/ftp.c:431
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "No such directory `%s'.\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "Répertoire `%s' inexistant.\n"
127 "\n"
128
129 #. do not CWD
130 #: src/ftp.c:449
131 msgid "==> CWD not required.\n"
132 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
133
134 #: src/ftp.c:483
135 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
136 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
137
138 #: src/ftp.c:487
139 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
140 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
141
142 #: src/ftp.c:501
143 #, c-format
144 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
145 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
146
147 #: src/ftp.c:588
148 #, c-format
149 msgid "Bind error (%s).\n"
150 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
151
152 #: src/ftp.c:604
153 msgid "Invalid PORT.\n"
154 msgstr "Port non valable.\n"
155
156 #: src/ftp.c:651
157 msgid ""
158 "\n"
159 "REST failed, starting from scratch.\n"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 "ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
163
164 #: src/ftp.c:700
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "No such file `%s'.\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "Fichier `%s' inexistant.\n"
171 "\n"
172
173 #: src/ftp.c:748
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file or directory `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n"
180 "\n"
181
182 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
183 #, c-format
184 msgid "Length: %s"
185 msgstr "Longueur: %s"
186
187 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
188 #, c-format
189 msgid " [%s to go]"
190 msgstr " [%s restant]"
191
192 #: src/ftp.c:835
193 msgid " (unauthoritative)\n"
194 msgstr " (non autorisée)\n"
195
196 #: src/ftp.c:861
197 #, c-format
198 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
199 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
200
201 #: src/ftp.c:869
202 #, c-format
203 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
204 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
205
206 #: src/ftp.c:886
207 msgid "Control connection closed.\n"
208 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
209
210 #: src/ftp.c:904
211 msgid "Data transfer aborted.\n"
212 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
213
214 #: src/ftp.c:968
215 #, c-format
216 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
217 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
218
219 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
220 #, c-format
221 msgid "(try:%2d)"
222 msgstr "(essai:%2d)"
223
224 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n"
231 "\n"
232
233 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
234 #, c-format
235 msgid "Removing %s.\n"
236 msgstr "Destruction de %s.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1176
239 #, c-format
240 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
241 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
242
243 #: src/ftp.c:1188
244 #, c-format
245 msgid "Removed `%s'.\n"
246 msgstr "`%s' détruit.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1224
249 #, c-format
250 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
251 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/ftp.c:1284
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "La taille des fichiers ne concorde pas (local %ld), récupération.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1308
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1325
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:1333
283 #, c-format
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
286
287 #: src/ftp.c:1344
288 #, c-format
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1356
293 #, c-format
294 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
295 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1365
298 #, c-format
299 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
300 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1392
303 #, c-format
304 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
305 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1413
308 #, c-format
309 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
310 msgstr ""
311 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
312 "%d.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1449
315 #, c-format
316 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
317 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1494
320 #, c-format
321 msgid "Rejecting `%s'.\n"
322 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
323
324 #. No luck.
325 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
326 #. reason that nothing was retrieved.
327 #: src/ftp.c:1541
328 #, c-format
329 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
330 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1601
333 #, c-format
334 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
335 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
336
337 #: src/ftp.c:1606
338 #, c-format
339 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
340 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
341
342 #: src/getopt.c:454
343 #, c-format
344 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
345 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
346
347 #: src/getopt.c:478
348 #, c-format
349 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
350 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
351
352 #: src/getopt.c:483
353 #, c-format
354 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
355 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
356
357 #: src/getopt.c:498
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
360 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
361
362 #. --option
363 #: src/getopt.c:528
364 #, c-format
365 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
366 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
367
368 #. +option or -option
369 #: src/getopt.c:532
370 #, c-format
371 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
372 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
373
374 #. 1003.2 specifies the format of this message.
375 #: src/getopt.c:563
376 #, c-format
377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
378 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
379
380 #. 1003.2 specifies the format of this message.
381 #: src/getopt.c:602
382 #, c-format
383 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
384 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
385
386 #: src/host.c:394
387 #, c-format
388 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
389 msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
390
391 #: src/host.c:406
392 #, c-format
393 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
394 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
395
396 #: src/host.c:418
397 #, c-format
398 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
399 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
400
401 #: src/host.c:446
402 #, c-format
403 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
404 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
405
406 #: src/host.c:460
407 #, c-format
408 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
409 msgstr ""
410 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
411
412 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
413 #. that there can be valid reasons for the local host
414 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
415 #. annoying warning.
416 #: src/host.c:473
417 #, c-format
418 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
419 msgstr ""
420 "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas "
421 "complétée par FQDN!\n"
422
423 #: src/host.c:501
424 msgid "Host not found"
425 msgstr "Hôte non repéré"
426
427 #: src/host.c:503
428 msgid "Unknown error"
429 msgstr "ERREUR inconnue"
430
431 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
432 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/http.c:633
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
438 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
439
440 #: src/http.c:809
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
443 msgstr "Échec d'écriture de la requête HTTP.\n"
444
445 #: src/http.c:814
446 #, c-format
447 msgid "%s request sent, awaiting response... "
448 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
449
450 #: src/http.c:858
451 msgid "End of file while parsing headers.\n"
452 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
453
454 #: src/http.c:869
455 #, c-format
456 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
457 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
458
459 #: src/http.c:909
460 msgid "No data received"
461 msgstr "Aucune donnée reçue"
462
463 #: src/http.c:911
464 msgid "Malformed status line"
465 msgstr "Ligne d'état mal composée"
466
467 #: src/http.c:916
468 msgid "(no description)"
469 msgstr "(pas de description)"
470
471 #: src/http.c:1034
472 msgid "Authorization failed.\n"
473 msgstr "Échec d'autorisation.\n"
474
475 #: src/http.c:1041
476 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
477 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
478
479 #: src/http.c:1131
480 #, c-format
481 msgid "Location: %s%s\n"
482 msgstr "Location: %s%s\n"
483
484 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
485 msgid "unspecified"
486 msgstr "non spécifié"
487
488 #: src/http.c:1133
489 msgid " [following]"
490 msgstr " [suivant]"
491
492 #. No need to print this output if the body won't be
493 #. downloaded at all, or if the original server response is
494 #. printed.
495 #: src/http.c:1147
496 msgid "Length: "
497 msgstr "Longueur: "
498
499 #: src/http.c:1152
500 #, c-format
501 msgid " (%s to go)"
502 msgstr " (%s restant)"
503
504 #: src/http.c:1157
505 msgid "ignored"
506 msgstr "ignoré"
507
508 #: src/http.c:1258
509 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
510 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
511
512 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
513 #. retrieve the file
514 #: src/http.c:1279
515 #, c-format
516 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
517 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
518
519 #: src/http.c:1429
520 #, c-format
521 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
522 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
523
524 #: src/http.c:1447
525 #, c-format
526 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
527 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
528
529 #: src/http.c:1472
530 #, c-format
531 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
532 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
533
534 #: src/http.c:1485
535 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
536 msgstr ""
537 "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
538
539 #: src/http.c:1493
540 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
541 msgstr ""
542 "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
543
544 #: src/http.c:1528
545 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
546 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
547
548 #: src/http.c:1573
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
555 "\n"
556
557 #: src/http.c:1621
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
560 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
561
562 #: src/http.c:1629
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n"
569 "\n"
570
571 #: src/http.c:1649
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
574 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
575
576 #: src/http.c:1660
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
579 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
580
581 #: src/http.c:1668
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
584 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
585
586 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
587 #, c-format
588 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
589 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
590
591 #: src/init.c:350 src/init.c:356
592 #, c-format
593 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
594 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
595
596 #: src/init.c:387
597 #, c-format
598 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
599 msgstr ""
600 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
601
602 #: src/init.c:479
603 #, c-format
604 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
605 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
606
607 #: src/init.c:500
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
610 msgstr ""
611 "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
612
613 #: src/init.c:528
614 #, c-format
615 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
616 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
617
618 #: src/init.c:572
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
621 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
622
623 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
624 #, c-format
625 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
626 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
627
628 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
629 #, c-format
630 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
631 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
632
633 #: src/main.c:120
634 #, c-format
635 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
636 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
637
638 #: src/main.c:128
639 #, c-format
640 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
641 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
642
643 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
644 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
645 #: src/main.c:133
646 msgid ""
647 "\n"
648 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
653 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
654 "\n"
655
656 #: src/main.c:136
657 #, fuzzy
658 msgid ""
659 "Startup:\n"
660 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
661 "  -h,  --help              print this help.\n"
662 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
663 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
664 "\n"
665 msgstr ""
666 "Démarrage:\n"
667 "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
668 "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
669 "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le "
670 "démarrage.\n"
671 "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande `.wgetrc'.\n"
672 "\n"
673
674 #: src/main.c:142
675 #, fuzzy
676 msgid ""
677 "Logging and input file:\n"
678 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
679 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
680 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
681 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
682 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
683 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
684 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
685 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
686 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
690 "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
691 "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
692 "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au point.\n"
693 "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
694 "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
695 "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode bavard, sans être "
696 "silencieux.\n"
697 "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
698 "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code "
699 "HTML.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/main.c:153
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Download:\n"
706 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
707 "host.\n"
708 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
709 "unlimits).\n"
710 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
711 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
712 "suffixes.\n"
713 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
714 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
715 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
716 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
717 "       --spider                 don't download anything.\n"
718 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
719 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
720 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
721 "retrieval.\n"
722 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
723 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Téléchargement:\n"
727 "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
728 "limite).\n"
729 "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
730 "  -nc, --no-clobber              ne écraser les fichiers existants.\n"
731 "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier "
732 "existant.\n"
733 "       --dot-style=STYLE         utiliser le STYLE d'affichage de "
734 "récupération.\n"
735 "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux "
736 "qu'un fichier local.\n"
737 "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
738 "       --spider                  ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
739 "  -T,  --timeout=SECONDS         set the read timeout to SECONDS.\n"
740 "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
741 "  -Y,  --proxy=on/off            activer (`on') ou désactiver (`off') le "
742 "proxy.\n"
743 "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à N.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:169
747 msgid ""
748 "Directories:\n"
749 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
750 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
751 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
752 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
753 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
754 "components.\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "Répertoires:\n"
758 "  -nd  --no-directories            na pas créer les répertoires.\n"
759 "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
760 "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
761 "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
762 "PRÉFIXE/...\n"
763 "       --cut-dirs=N                ignorer les N composants des répertoires "
764 "de l'hôte.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:176
768 #, fuzzy
769 msgid ""
770 "HTTP options:\n"
771 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
772 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
773 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
774 "allowed).\n"
775 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
776 "extension.\n"
777 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
778 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
779 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
780 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
781 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
782 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
783 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Options HTTP:\n"
787 "       --http-user=USAGER      utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
788 "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
789 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
790 "  -C,  --cache=on/off          activer (`on') ou désactiver (`off') la "
791 "cache\n"
792 "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
793 "       --ignore-length         ignorer le champ `Content-Length' de "
794 "l'en-tête.\n"
795 "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
796 "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
797 "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
798 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
799 "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
800 "fichier.\n"
801 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
802 "\n"
803
804 #: src/main.c:189
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "FTP options:\n"
808 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
809 "dirs).\n"
810 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
811 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Option FTP:\n"
815 "       --retr-symlinks   récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
816 "  -g,  --glob=on/off     écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms "
817 "de fichiers\n"
818 "       --passive-ftp     utiliser un mode de transfert passif.\n"
819 "\n"
820
821 #: src/main.c:194
822 #, fuzzy
823 msgid ""
824 "Recursive retrieval:\n"
825 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
826 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
827 "infinite).\n"
828 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
829 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
830 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
831 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
832 "-nr.\n"
833 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
834 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
835 "page.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Récupération récursive:\n"
839 "  -r,  --recursive             récupération récursive -- utiliser avec "
840 "précaution!.\n"
841 "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans "
842 "limite).\n"
843 "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
844 "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
845 "relatifs.\n"
846 "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode "
847 "mirroir.\n"
848 "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichiers `.listing'.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:204
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Recursive accept/reject:\n"
855 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
856 "extensions.\n"
857 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
858 "extensions.\n"
859 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
860 "domains.\n"
861 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
862 "domains.\n"
863 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
864 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
865 "tags.\n"
866 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
867 "tags.\n"
868 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
869 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
870 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
871 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
872 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
873 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Acception ou rejet récursif:\n"
877 "  -A,  --accept=LISTE               lister les extensions acceptées.\n"
878 "  -R,  --reject=LISTE               lister les extensions rejetées.\n"
879 "  -D,  --domains=LISTE              lister les domaines acceptés.\n"
880 "       --exclude-domains=LISTE      lister les domaines rejetés.\n"
881 "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
882 "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP à partir de "
883 "documents HTML.\n"
884 "  -H,  --span-hosts                 visiter les hôtes en mode récursif.\n"
885 "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
886 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
887 "  -nh, --no-host-lookup             ne pas repérer l'hôte par une requête au "
888 "DNS.\n"
889 "  -np, --no-parent                  ne psa remonter dans le répertoire "
890 "parent.\n"
891 "\n"
892
893 #: src/main.c:219
894 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
895 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
896
897 #: src/main.c:403
898 #, c-format
899 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
900 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
901
902 #: src/main.c:455
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
909 "GNU General Public License for more details.\n"
910 msgstr ""
911 "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
912 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
913 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
914 "COMMERÇIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
915 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
916 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public "
917 "License».\n"
918
919 #: src/main.c:461
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "\n"
923 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "Écrit par Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
927
928 #: src/main.c:535
929 #, c-format
930 msgid "%s: %s: invalid command\n"
931 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
932
933 #: src/main.c:591
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
936 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
937
938 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
939 #. pre-1.5 `--help' page.
940 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
941 #, c-format
942 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
943 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
944
945 #: src/main.c:674
946 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
947 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
948
949 #: src/main.c:680
950 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
951 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
952
953 #. No URL specified.
954 #: src/main.c:689
955 #, c-format
956 msgid "%s: missing URL\n"
957 msgstr "%s: URL manquant\n"
958
959 #: src/main.c:790
960 #, c-format
961 msgid "No URLs found in %s.\n"
962 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
963
964 #: src/main.c:799
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "\n"
968 "FINISHED --%s--\n"
969 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
970 msgstr ""
971 "\n"
972 "Terminé --%s--\n"
973 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
974
975 #: src/main.c:807
976 #, c-format
977 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
978 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
979
980 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
981 #. redirect_output passes tmp through printf.
982 #: src/main.c:837
983 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
984 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
985
986 #: src/mswindows.c:123
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
991 "Execution continued in background.\n"
992 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
996 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
997 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
998
999 #. parent, no error
1000 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1001 msgid "Continuing in background.\n"
1002 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
1003
1004 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1005 #, c-format
1006 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1007 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1008
1009 #: src/mswindows.c:232
1010 #, c-format
1011 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1012 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1013
1014 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1017 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1018
1019 #: src/netrc.c:367
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1022 msgstr ""
1023 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une "
1024 "machine\n"
1025
1026 #: src/netrc.c:398
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1029 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1030
1031 #: src/netrc.c:462
1032 #, c-format
1033 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1034 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1035
1036 #: src/netrc.c:472
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1039 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1040
1041 #: src/recur.c:510
1042 #, c-format
1043 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1044 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1045
1046 #: src/recur.c:684
1047 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1048 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1049
1050 #: src/retr.c:221
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "          [ skipping %dK ]"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "          [ escamoté %dK ]"
1058
1059 #: src/retr.c:403
1060 msgid "Could not find proxy host.\n"
1061 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1062
1063 #: src/retr.c:417
1064 #, c-format
1065 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1066 msgstr "Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1067
1068 #: src/retr.c:511
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1071 msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1072
1073 #: src/retr.c:605
1074 msgid ""
1075 "Giving up.\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Abandon.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: src/retr.c:605
1082 msgid ""
1083 "Retrying.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Nouvel essai.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #: src/url.c:1329
1090 #, c-format
1091 msgid "Converting %s... "
1092 msgstr "Converstion de %s..."
1093
1094 #: src/url.c:1342
1095 msgid "nothing to do.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1101 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1102
1103 #: src/url.c:1365
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1106 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1107
1108 #: src/url.c:1555
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1111 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1112
1113 #: src/utils.c:94
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1116 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1117
1118 #: src/utils.c:386
1119 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1120 msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1121
1122 #: src/utils.c:389
1123 msgid "Invalid port specification"
1124 msgstr "Spécification du port erronée"
1125
1126 #: src/utils.c:392
1127 msgid "Invalid host name"
1128 msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1129
1130 #: src/utils.c:613
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1133 msgstr "Échec de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1134
1135 #, fuzzy
1136 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1137 #~ msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1138
1139 #~ msgid ""
1140 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1141 #~ "\n"
1142 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"
1143
1144 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1145 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1146
1147 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1148 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"