]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
[svn] Merged updates from TP.
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 08:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
18 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
19
20 #: src/connect.c:97
21 #, c-format
22 msgid "Connecting to %s:%hu... "
23 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
24
25 #: src/connect.c:131
26 msgid "connected.\n"
27 msgstr "connecté.\n"
28
29 #: src/cookies.c:595
30 #, c-format
31 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
32 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
33
34 #: src/cookies.c:619
35 #, c-format
36 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
37 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
38
39 #: src/cookies.c:627
40 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
41 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin prématurée de la chaîne\n"
42
43 #: src/cookies.c:1329
44 #, c-format
45 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
46 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
47
48 #: src/cookies.c:1341
49 #, c-format
50 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
51 msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
52
53 #: src/cookies.c:1345
54 #, c-format
55 msgid "Error closing `%s': %s\n"
56 msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
57
58 #: src/ftp-ls.c:787
59 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
60 msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
61
62 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
63 #, c-format
64 msgid "Index of /%s on %s:%d"
65 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
66
67 #: src/ftp-ls.c:856
68 msgid "time unknown       "
69 msgstr "heure inconnue     "
70
71 #: src/ftp-ls.c:860
72 msgid "File        "
73 msgstr "Fichier     "
74
75 #: src/ftp-ls.c:863
76 msgid "Directory   "
77 msgstr "Répertoire  "
78
79 #: src/ftp-ls.c:866
80 msgid "Link        "
81 msgstr "Lien        "
82
83 #: src/ftp-ls.c:869
84 msgid "Not sure    "
85 msgstr "Incertain   "
86
87 #: src/ftp-ls.c:887
88 #, c-format
89 msgid " (%s bytes)"
90 msgstr " (%s octets)"
91
92 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
93 #: src/ftp.c:187
94 #, c-format
95 msgid "Logging in as %s ... "
96 msgstr "Session débutant sous %s..."
97
98 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
99 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
100 #: src/ftp.c:750
101 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
102 msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
103
104 #: src/ftp.c:204
105 msgid "Error in server greeting.\n"
106 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
107
108 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
109 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
110 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
111 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
112
113 #: src/ftp.c:219
114 msgid "The server refuses login.\n"
115 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
116
117 #: src/ftp.c:226
118 msgid "Login incorrect.\n"
119 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
120
121 #: src/ftp.c:233
122 msgid "Logged in!\n"
123 msgstr "Session établie!\n"
124
125 #: src/ftp.c:258
126 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
127 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
128
129 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
130 msgid "done.    "
131 msgstr "complété.    "
132
133 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
134 #: src/host.c:263
135 msgid "done.\n"
136 msgstr "complété.\n"
137
138 #: src/ftp.c:347
139 #, c-format
140 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
141 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
142
143 #: src/ftp.c:360
144 msgid "done.  "
145 msgstr "complété.  "
146
147 #: src/ftp.c:366
148 msgid "==> CWD not needed.\n"
149 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
150
151 #: src/ftp.c:439
152 #, c-format
153 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
154 msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
155
156 #. do not CWD
157 #: src/ftp.c:457
158 msgid "==> CWD not required.\n"
159 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
160
161 #: src/ftp.c:520
162 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
163 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
164
165 #: src/ftp.c:524
166 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
167 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
168
169 #: src/ftp.c:545
170 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
171 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
172
173 #: src/ftp.c:595
174 #, c-format
175 msgid "Bind error (%s).\n"
176 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
177
178 #: src/ftp.c:611
179 msgid "Invalid PORT.\n"
180 msgstr "Port non valable.\n"
181
182 #: src/ftp.c:664
183 #, c-format
184 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
185 msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
186
187 #: src/ftp.c:671
188 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
189 msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
190
191 #: src/ftp.c:720
192 #, c-format
193 msgid "No such file `%s'.\n\n"
194 msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
195
196 #: src/ftp.c:768
197 #, c-format
198 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
199 msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
200
201 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
202 #, c-format
203 msgid "Length: %s"
204 msgstr "Longueur: %s"
205
206 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
207 #, c-format
208 msgid " [%s to go]"
209 msgstr " [%s restant]"
210
211 #: src/ftp.c:864
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (non autorisée)\n"
214
215 #: src/ftp.c:890
216 #, c-format
217 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
218 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
219
220 #: src/ftp.c:898
221 #, c-format
222 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
223 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
224
225 #: src/ftp.c:915
226 msgid "Control connection closed.\n"
227 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
228
229 #: src/ftp.c:933
230 msgid "Data transfer aborted.\n"
231 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
232
233 #: src/ftp.c:997
234 #, c-format
235 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
236 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
239 #, c-format
240 msgid "(try:%2d)"
241 msgstr "(essai:%2d)"
242
243 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
244 #, c-format
245 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
246 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
247
248 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
249 #, c-format
250 msgid "Removing %s.\n"
251 msgstr "Destruction de %s.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1215
254 #, c-format
255 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
256 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1230
259 #, c-format
260 msgid "Removed `%s'.\n"
261 msgstr "`%s' détruit.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1265
264 #, c-format
265 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
266 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
267
268 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
269 #. are both equal.
270 #: src/ftp.c:1330
271 #, c-format
272 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
273 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
274
275 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
276 #: src/ftp.c:1337
277 #, c-format
278 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
279 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
280
281 #. Sizes do not match
282 #: src/ftp.c:1344
283 #, c-format
284 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
285 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
286
287 #: src/ftp.c:1361
288 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
289 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1378
292 #, c-format
293 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
294 msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
295
296 #: src/ftp.c:1386
297 #, c-format
298 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
299 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
300
301 #: src/ftp.c:1397
302 #, c-format
303 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
304 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1409
307 #, c-format
308 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
309 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1418
312 #, c-format
313 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
314 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1445
317 #, c-format
318 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
319 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
320
321 #: src/ftp.c:1470
322 #, c-format
323 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
324 msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1520
327 #, c-format
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
329 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1574
332 #, c-format
333 msgid "Rejecting `%s'.\n"
334 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
335
336 #. No luck.
337 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
338 #. reason that nothing was retrieved.
339 #: src/ftp.c:1621
340 #, c-format
341 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
342 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1686
345 #, c-format
346 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
347 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
348
349 #: src/ftp.c:1691
350 #, c-format
351 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
352 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
353
354 #: src/getopt.c:454
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
357 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
358
359 #: src/getopt.c:478
360 #, c-format
361 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
362 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
363
364 #: src/getopt.c:483
365 #, c-format
366 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
367 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
368
369 #: src/getopt.c:498
370 #, c-format
371 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
372 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
373
374 #. --option
375 #: src/getopt.c:528
376 #, c-format
377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
378 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
379
380 #. +option or -option
381 #: src/getopt.c:532
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
384 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
385
386 #. 1003.2 specifies the format of this message.
387 #: src/getopt.c:563
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:602
394 #, c-format
395 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
396 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
397
398 #: src/host.c:251
399 msgid "Resolving %s... "
400 msgstr "Résolution de %s... "
401
402 #: src/host.c:258
403 #, c-format
404 msgid "failed: %s.\n"
405 msgstr "échec: %s.\n"
406
407 #: src/host.c:326
408 msgid "Host not found"
409 msgstr "Hôte non repéré"
410
411 #: src/host.c:328
412 msgid "Unknown error"
413 msgstr "ERREUR inconnue"
414
415 #. this is fatal
416 #: src/http.c:584
417 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
418 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
419
420 #: src/http.c:590
421 #, c-format
422 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
423 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
424
425 #: src/http.c:594 src/http.c:602
426 msgid "Trying without the specified certificate\n"
427 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
428
429 #: src/http.c:598
430 #, c-format
431 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
432 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
433
434 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
435 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
436 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
437
438 #: src/http.c:677
439 #, c-format
440 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
441 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
442
443 #: src/http.c:879
444 #, c-format
445 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
446 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
447
448 #: src/http.c:884
449 #, c-format
450 msgid "%s request sent, awaiting response... "
451 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
452
453 #: src/http.c:928
454 msgid "End of file while parsing headers.\n"
455 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
456
457 #: src/http.c:938
458 #, c-format
459 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
460 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
461
462 #: src/http.c:973
463 msgid "No data received"
464 msgstr "Aucune donnée reçue"
465
466 #: src/http.c:975
467 msgid "Malformed status line"
468 msgstr "Ligne d'état mal composée"
469
470 #: src/http.c:980
471 msgid "(no description)"
472 msgstr "(pas de description)"
473
474 #: src/http.c:1112
475 msgid "Authorization failed.\n"
476 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
477
478 #: src/http.c:1119
479 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
480 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
481
482 #: src/http.c:1159
483 #, c-format
484 msgid "Location: %s%s\n"
485 msgstr "Location: %s%s\n"
486
487 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
488 msgid "unspecified"
489 msgstr "non spécifié"
490
491 #: src/http.c:1161
492 msgid " [following]"
493 msgstr " [suivant]"
494
495 #: src/http.c:1224
496 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
497 msgstr "\n    Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
498
499 #: src/http.c:1240
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "\n"
503 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
504 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
509 "Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
510 "\n"
511
512 #. No need to print this output if the body won't be
513 #. downloaded at all, or if the original server response is
514 #. printed.
515 #: src/http.c:1283
516 msgid "Length: "
517 msgstr "Longueur: "
518
519 #: src/http.c:1288
520 #, c-format
521 msgid " (%s to go)"
522 msgstr " (%s restant)"
523
524 #: src/http.c:1293
525 msgid "ignored"
526 msgstr "ignoré"
527
528 #: src/http.c:1424
529 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
530 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
531
532 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
533 #. retrieve the file
534 #: src/http.c:1454
535 #, c-format
536 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
537 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
538
539 #: src/http.c:1622
540 #, c-format
541 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
542 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
543
544 #: src/http.c:1641
545 #, c-format
546 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
547 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
548
549 #: src/http.c:1673
550 #, c-format
551 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
552 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:1686
555 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
556 msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
557
558 #: src/http.c:1694
559 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
560 msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
561
562 #: src/http.c:1717
563 #, c-format
564 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
565 msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
566
567 #: src/http.c:1725
568 #, c-format
569 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
570 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
571
572 #: src/http.c:1729
573 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
574 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
575
576 #: src/http.c:1770
577 #, c-format
578 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
579 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
580
581 #: src/http.c:1820
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
584 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
585
586 #: src/http.c:1829
587 #, c-format
588 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
589 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
590
591 #: src/http.c:1850
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
594 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
595
596 #: src/http.c:1862
597 #, c-format
598 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
599 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
600
601 #: src/http.c:1871
602 #, c-format
603 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
604 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
605
606 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
607 #, c-format
608 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
609 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
610
611 #: src/init.c:372 src/init.c:378
612 #, c-format
613 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
614 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
615
616 #: src/init.c:410
617 #, c-format
618 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
619 msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
620
621 #: src/init.c:502
622 #, c-format
623 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
624 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
625
626 #: src/init.c:536
627 #, c-format
628 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
629 msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
630
631 #: src/init.c:569
632 #, c-format
633 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
634 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
635
636 #: src/init.c:613
637 #, c-format
638 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
639 msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
640
641 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
642 #, c-format
643 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
644 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
645
646 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
647 #, c-format
648 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
649 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
650
651 #: src/init.c:946
652 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
653 msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
654
655 #: src/main.c:112
656 #, c-format
657 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
658 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
659
660 #: src/main.c:120
661 #, c-format
662 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
663 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
664
665 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
666 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
667 #: src/main.c:125
668 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
672 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
673 "\n"
674
675 #: src/main.c:129
676 msgid ""
677 "Startup:\n"
678 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
679 "  -h,  --help              print this help.\n"
680 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
681 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Démarrage:\n"
685 "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
686 "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
687 "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
688 "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
689 "\n"
690
691 #: src/main.c:136
692 msgid ""
693 "Logging and input file:\n"
694 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
695 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
696 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
697 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
698 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
699 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
700 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
701 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
702 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
703 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
704 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
705 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
709 "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
710 "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
711 "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au point.\n"
712 "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
713 "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
714 "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode bavard, \n"
715 "                               sans être silencieux.\n"
716 "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
717 "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code HTML.\n"
718 "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
719 "       --sslcertfile=FICHIER  certificat optionnel du client.\n"
720 "       --sslcertkey=CLÉ       fichier optionnel de CLÉ pour ce certificat.\n"
721 "       --sslegdsock=FICHIER   socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n"
722 "\n"
723
724 #: src/main.c:151
725 msgid ""
726 "Download:\n"
727 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
728 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
729 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
730 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
731 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
732 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
733 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
734 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
735 "       --spider                 don't download anything.\n"
736 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
737 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
738 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
739 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
740 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
741 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
742 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Téléchargement:\n"
746 "       --bind-address=ADRESSE    lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à l'hôte local\n"
747 "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
748 "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
749 "  -nc, --no-clobber              ne écraser les fichiers existants.\n"
750 "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier existant.\n"
751 "       --progress=STYLE          utiliser le STYLE de jauge de progresssion.\n"
752 "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
753 "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
754 "       --spider                  ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
755 "  -T,  --timeout=SECONDES        initialiser le délai de grâce en SECONDES.\n"
756 "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
757 "  -Y,  --proxy=on/off            activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
758 "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à N.\n"
759 "\n"
760
761 #: src/main.c:170
762 msgid ""
763 "Directories:\n"
764 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
765 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
766 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
767 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
768 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Répertoires:\n"
772 "  -nd  --no-directories            na pas créer les répertoires.\n"
773 "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
774 "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
775 "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le PRÉFIXE/...\n"
776 "       --cut-dirs=N                ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
777 "\n"
778
779 #: src/main.c:178
780 msgid ""
781 "HTTP options:\n"
782 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
783 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
784 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
785 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
786 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
787 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
788 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
789 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
790 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
791 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
792 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
793 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
794 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
795 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
796 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Options HTTP:\n"
800 "       --http-user=USAGER      utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
801 "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
802 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
803 "  -C,  --cache=on/off          activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
804 "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
805 "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
806 "       --ignore-length         ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
807 "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
808 "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
809 "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
810 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
811 "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le fichier.\n"
812 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
813 "       --no-http-keep-alive    désactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
814 "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
815 "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies à partir du FICHIER avant la session.\n"
816 "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
817 "\n"
818
819 #: src/main.c:196
820 msgid ""
821 "FTP options:\n"
822 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
823 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
824 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
825 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Option FTP:\n"
829 "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
830 "  -g,  --glob=on/off           écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
831 "       --passive-ftp           utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
832 "       --retr-symlinks         récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
833 "\n"
834
835 #: src/main.c:203
836 msgid ""
837 "Recursive retrieval:\n"
838 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
839 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
840 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
841 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
842 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
843 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
844 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "Récupération récursive:\n"
848 "  -r,  --recursive             récupération récursive -- utiliser avec précaution!.\n"
849 "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans limite).\n"
850 "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
851 "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
852 "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
853 "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode mirroir.\n"
854 "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
855 "\n"
856
857 #: src/main.c:213
858 msgid ""
859 "Recursive accept/reject:\n"
860 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
861 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
862 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
863 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
864 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
865 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
866 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
867 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
868 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
869 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
870 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
871 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
872 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Acception ou rejet récursif:\n"
876 "  -A,  --accept=LISTE               lister les extensions acceptées.\n"
877 "  -R,  --reject=LISTE               lister les extensions rejetées.\n"
878 "  -D,  --domains=LISTE              lister les domaines acceptés.\n"
879 "       --exclude-domains=LISTE      lister les domaines rejetés.\n"
880 "       --follow-ftp                 suivre le lien FTP à partir des documents HTML\n"
881 "       --follow-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de marqueurs HTML\n"
882 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de marqueurs HTML à ignorer\n"
883 "  -H,  --span-hosts                 visiter les hôtes en mode récursif.\n"
884 "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
885 "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
886 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
887 "  -nh, --no-host-lookup             ne pas repérer l'hôte par une requête au DNS.\n"
888 "  -np, --no-parent                  ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
889 "\n"
890
891 #: src/main.c:229
892 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
893 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
894
895 #: src/main.c:417
896 #, c-format
897 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
898 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
899
900 #: src/main.c:469
901 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
902 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
903
904 #: src/main.c:471
905 msgid ""
906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
909 "GNU General Public License for more details.\n"
910 msgstr ""
911 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
912 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
913 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
914 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
915 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
916
917 #: src/main.c:476
918 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
919 msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
920
921 #: src/main.c:575
922 #, c-format
923 msgid "%s: %s: invalid command\n"
924 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
925
926 #: src/main.c:628
927 #, c-format
928 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
929 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
930
931 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
932 #. pre-1.5 `--help' page.
933 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
934 #, c-format
935 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
936 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
937
938 #: src/main.c:704
939 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
940 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
941
942 #: src/main.c:710
943 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
944 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
945
946 #. No URL specified.
947 #: src/main.c:719
948 #, c-format
949 msgid "%s: missing URL\n"
950 msgstr "%s: URL manquant\n"
951
952 #: src/main.c:829
953 #, c-format
954 msgid "No URLs found in %s.\n"
955 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
956
957 #: src/main.c:838
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "\n"
961 "FINISHED --%s--\n"
962 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Terminé --%s--\n"
966 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
967
968 #: src/main.c:846
969 #, c-format
970 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
971 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
972
973 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
974 #. redirect_output passes tmp through printf.
975 #: src/main.c:884
976 #, c-format
977 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
978 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
979
980 #: src/mswindows.c:106
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
985 "Execution continued in background.\n"
986 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
987 msgstr ""
988 "\n"
989 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
990 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
991 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
992
993 #. parent, no error
994 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
995 msgid "Continuing in background.\n"
996 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
997
998 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
999 #, c-format
1000 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1001 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1002
1003 #: src/mswindows.c:205
1004 #, c-format
1005 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1006 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1007
1008 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1011 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1012
1013 #: src/netrc.c:365
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1016 msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
1017
1018 #: src/netrc.c:396
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1021 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1022
1023 #: src/netrc.c:460
1024 #, c-format
1025 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1026 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1027
1028 #: src/netrc.c:470
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1031 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1032
1033 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1034 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1035 #. digits in the skipped amount in K.
1036 #: src/progress.c:203
1037 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1038 msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
1039
1040 #: src/progress.c:370
1041 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1042 msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
1043
1044 #: src/recur.c:337
1045 #, c-format
1046 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1047 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1048
1049 #: src/recur.c:747
1050 #, c-format
1051 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1052 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
1053
1054 #: src/res.c:541
1055 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1056 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1057
1058 #: src/retr.c:363
1059 msgid "Could not find proxy host.\n"
1060 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1061
1062 #: src/retr.c:375
1063 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1064 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1065
1066 #: src/retr.c:384
1067 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1068 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1069
1070 #: src/retr.c:476
1071 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1072 msgstr "%s: nombre de redirections dépasse la limite permise.\n"
1073
1074 #: src/retr.c:491
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1077 msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1078
1079 #: src/retr.c:608
1080 msgid "Giving up.\n\n"
1081 msgstr "Abandon.\n\n"
1082
1083 #: src/retr.c:608
1084 msgid "Retrying.\n\n"
1085 msgstr "Nouvel essai.\n\n"
1086
1087 #: src/url.c:1725
1088 #, c-format
1089 msgid "Converting %s... "
1090 msgstr "Converstion de %s..."
1091
1092 #: src/url.c:1738
1093 msgid "nothing to do.\n"
1094 msgstr "rien à faire.\n"
1095
1096 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1099 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1100
1101 #: src/url.c:1761
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1104 msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
1105
1106 #: src/url.c:1967
1107 #, c-format
1108 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1109 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
1110
1111 #: src/utils.c:97
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1114 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1115
1116 #: src/utils.c:634
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1119 msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1120
1121 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1122 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
1123
1124 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1125 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
1126
1127 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1128 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1129
1130 #~ msgid "Invalid port specification"
1131 #~ msgstr "Spécification du port erronée"
1132
1133 #~ msgid "Invalid host name"
1134 #~ msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1135
1136 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1137 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
1138
1139 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1140 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
1141
1142 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1143 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
1144
1145 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1146 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
1147
1148 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1149 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
1150
1151 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1152 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas complétée par FQDN!\n"
1153
1154 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1155 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
1156
1157 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1158 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1159
1160 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1161 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1162
1163 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1164 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
1165
1166 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1167 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"