1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 08:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
18 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
22 msgid "Connecting to %s:%hu... "
23 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
31 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
32 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
36 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
37 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
40 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
41 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin prématurée de la chaîne\n"
45 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
46 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
50 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
51 msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
55 msgid "Error closing `%s': %s\n"
56 msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
59 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
60 msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
62 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
64 msgid "Index of /%s on %s:%d"
65 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
69 msgstr "heure inconnue "
92 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 msgid "Logging in as %s ... "
96 msgstr "Session débutant sous %s..."
98 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
99 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
101 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
102 msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
105 msgid "Error in server greeting.\n"
106 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
108 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
109 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
110 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
111 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
114 msgid "The server refuses login.\n"
115 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
118 msgid "Login incorrect.\n"
119 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
123 msgstr "Session établie!\n"
126 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
127 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
129 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
133 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
140 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
141 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
148 msgid "==> CWD not needed.\n"
149 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
153 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
154 msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
158 msgid "==> CWD not required.\n"
159 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
162 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
163 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
166 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
167 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
170 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
171 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
175 msgid "Bind error (%s).\n"
176 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
179 msgid "Invalid PORT.\n"
180 msgstr "Port non valable.\n"
184 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
185 msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
188 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
189 msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
193 msgid "No such file `%s'.\n\n"
194 msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
198 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
199 msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
201 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
204 msgstr "Longueur: %s"
206 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
209 msgstr " [%s restant]"
212 msgid " (unauthoritative)\n"
213 msgstr " (non autorisée)\n"
217 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
218 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
222 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
223 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
226 msgid "Control connection closed.\n"
227 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
230 msgid "Data transfer aborted.\n"
231 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
235 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
236 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
238 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
243 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
245 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
246 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
248 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
250 msgid "Removing %s.\n"
251 msgstr "Destruction de %s.\n"
255 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
256 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
260 msgid "Removed `%s'.\n"
261 msgstr "`%s' détruit.\n"
265 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
266 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
268 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
272 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
273 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
275 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
279 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
281 #. Sizes do not match
284 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
285 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
288 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
289 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
293 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
294 msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
298 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
299 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
303 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
304 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
308 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
309 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
313 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
314 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
318 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
319 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
323 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
324 msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
328 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
329 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
333 msgid "Rejecting `%s'.\n"
334 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
337 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
338 #. reason that nothing was retrieved.
341 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
342 msgstr "Pas de pairage sur le patron `%s'.\n"
346 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
347 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
351 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
352 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
356 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
357 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigü.\n"
361 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
362 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas un paramètre.\n"
366 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
367 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas un paramètre.\n"
371 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
372 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre.\n"
377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
378 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
380 #. +option or -option
383 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
384 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
386 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
396 msgstr "%s: l'option requiert le paramètre -- %c\n"
399 msgid "Resolving %s... "
400 msgstr "Résolution de %s... "
404 msgid "failed: %s.\n"
405 msgstr "échec: %s.\n"
408 msgid "Host not found"
409 msgstr "Hôte non repéré"
412 msgid "Unknown error"
413 msgstr "ERREUR inconnue"
417 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
418 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
422 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
423 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
425 #: src/http.c:594 src/http.c:602
426 msgid "Trying without the specified certificate\n"
427 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
431 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
432 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
434 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
435 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
436 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
440 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
441 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
445 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
446 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
450 msgid "%s request sent, awaiting response... "
451 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
454 msgid "End of file while parsing headers.\n"
455 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
459 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
460 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
463 msgid "No data received"
464 msgstr "Aucune donnée reçue"
467 msgid "Malformed status line"
468 msgstr "Ligne d'état mal composée"
471 msgid "(no description)"
472 msgstr "(pas de description)"
475 msgid "Authorization failed.\n"
476 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
479 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
480 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
484 msgid "Location: %s%s\n"
485 msgstr "Location: %s%s\n"
487 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
489 msgstr "non spécifié"
496 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
497 msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
503 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
504 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
508 "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
509 "Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
512 #. No need to print this output if the body won't be
513 #. downloaded at all, or if the original server response is
522 msgstr " (%s restant)"
529 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
530 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
532 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
536 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
537 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
541 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
542 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
546 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
547 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
551 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
552 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
555 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
556 msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
559 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
560 msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
564 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
565 msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
569 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
570 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
573 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
574 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
578 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
579 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
583 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
584 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
588 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
589 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
593 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
594 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
598 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
599 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
603 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
604 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
606 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
608 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
609 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
611 #: src/init.c:372 src/init.c:378
613 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
614 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
618 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
619 msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
623 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
624 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
628 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
629 msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
633 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
634 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
638 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
639 msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
641 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
643 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
644 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
646 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
648 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
649 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
652 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
653 msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
657 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
658 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
662 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
663 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
665 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
666 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
668 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
671 "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
672 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
678 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
679 " -h, --help print this help.\n"
680 " -b, --background go to background after startup.\n"
681 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
685 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
686 " -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
687 " -b, --background travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
688 " -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
693 "Logging and input file:\n"
694 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
695 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
696 " -d, --debug print debug output.\n"
697 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
698 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
699 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
700 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
701 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
702 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
703 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
704 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
705 " --sslegdsock=FILE socket to the egd daemon(random data source).\n"
708 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
709 " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
710 " -a, --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
711 " -d, --debug afficher les informations de mise au point.\n"
712 " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n"
713 " -v, --verbose travailler en mode bavard (par défaut).\n"
714 " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode bavard, \n"
715 " sans être silencieux.\n"
716 " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n"
717 " -F, --force-html traiter le fichier d'entrée comme du code HTML.\n"
718 " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
719 " --sslcertfile=FICHIER certificat optionnel du client.\n"
720 " --sslcertkey=CLÉ fichier optionnel de CLÉ pour ce certificat.\n"
721 " --sslegdsock=FICHIER socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n"
727 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
728 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
729 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
730 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
731 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
732 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
733 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
734 " -S, --server-response print server response.\n"
735 " --spider don't download anything.\n"
736 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
737 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
738 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
739 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
740 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
741 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
742 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
746 " --bind-address=ADRESSE lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à l'hôte local\n"
747 " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
748 " -O --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
749 " -nc, --no-clobber ne écraser les fichiers existants.\n"
750 " -c, --continue redémarrer la récupération d'un fichier existant.\n"
751 " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de progresssion.\n"
752 " -N, --timestamping ne pas récupérer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
753 " -S, --server-response afficher la réponse du serveur.\n"
754 " --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
755 " -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en SECONDES.\n"
756 " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
757 " -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
758 " -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
764 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
765 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
766 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
767 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
768 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
772 " -nd --no-directories na pas créer les répertoires.\n"
773 " -x, --force-directories forcer la création des répertoires.\n"
774 " -nH, --no-host-directories ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
775 " -P, --directory-prefix=PRÉFIXE sauvegarder les fichiers avec le PRÉFIXE/...\n"
776 " --cut-dirs=N ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
782 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
783 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
784 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
785 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
786 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
787 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
788 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
789 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
790 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
791 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
792 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
793 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
794 " --cookies=off don't use cookies.\n"
795 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
796 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
800 " --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
801 " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
802 " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
803 " -C, --cache=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
804 " de données du serveur (activé par défaut)\n"
805 " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
806 " --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
807 " --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
808 " --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
809 " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
810 " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
811 " -s, --save-headers sauvegarder les en-têtes HTTP dans le fichier.\n"
812 " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
813 " --no-http-keep-alive désactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
814 " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n"
815 " --load-cookies=FICHIER charger les cookies à partir du FICHIER avant la session.\n"
816 " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
822 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
823 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
824 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
825 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
829 " -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
830 " -g, --glob=on/off écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
831 " --passive-ftp utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
832 " --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
837 "Recursive retrieval:\n"
838 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
839 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
840 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
841 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
842 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
843 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
844 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
847 "Récupération récursive:\n"
848 " -r, --recursive récupération récursive -- utiliser avec précaution!.\n"
849 " -l, --level=N fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans limite).\n"
850 " --delete-after détruire les fichiers téléchargés.\n"
851 " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
852 " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
853 " -m, --mirror activer l'option de récupération en mode mirroir.\n"
854 " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
859 "Recursive accept/reject:\n"
860 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
861 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
862 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
863 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
864 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
865 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
866 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
867 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
868 " -L, --relative follow relative links only.\n"
869 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
870 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
871 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
872 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
875 "Acception ou rejet récursif:\n"
876 " -A, --accept=LISTE lister les extensions acceptées.\n"
877 " -R, --reject=LISTE lister les extensions rejetées.\n"
878 " -D, --domains=LISTE lister les domaines acceptés.\n"
879 " --exclude-domains=LISTE lister les domaines rejetés.\n"
880 " --follow-ftp suivre le lien FTP à partir des documents HTML\n"
881 " --follow-tags=LISTE liste séparée par des virgules de marqueurs HTML\n"
882 " -G, --ignore-tags=LISTE liste séparée par des virgules de marqueurs HTML à ignorer\n"
883 " -H, --span-hosts visiter les hôtes en mode récursif.\n"
884 " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n"
885 " -I, --include-directories=LISTE lister les répertoires permis.\n"
886 " -X, --exclude-directories=LISTE lister les répertoire exclus.\n"
887 " -nh, --no-host-lookup ne pas repérer l'hôte par une requête au DNS.\n"
888 " -np, --no-parent ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
892 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
893 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
897 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
898 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
901 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
902 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
909 "GNU General Public License for more details.\n"
911 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
912 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
913 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
914 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
915 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
918 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
919 msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
923 msgid "%s: %s: invalid command\n"
924 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
928 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
929 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
931 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
932 #. pre-1.5 `--help' page.
933 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
935 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
936 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
939 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
940 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
943 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
944 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
949 msgid "%s: missing URL\n"
950 msgstr "%s: URL manquant\n"
954 msgid "No URLs found in %s.\n"
955 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
962 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
966 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
970 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
971 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
973 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
974 #. redirect_output passes tmp through printf.
977 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
978 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
980 #: src/mswindows.c:106
984 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
985 "Execution continued in background.\n"
986 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
989 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
990 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
991 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
994 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
995 msgid "Continuing in background.\n"
996 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
998 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1000 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1001 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1003 #: src/mswindows.c:205
1005 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1006 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1008 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1010 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1011 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1015 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1016 msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
1020 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1021 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1025 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1026 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1030 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1031 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1033 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1034 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1035 #. digits in the skipped amount in K.
1036 #: src/progress.c:203
1037 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1038 msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
1040 #: src/progress.c:370
1041 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1042 msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
1046 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1047 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1051 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1052 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
1055 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1056 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1059 msgid "Could not find proxy host.\n"
1060 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1063 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1064 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1067 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1068 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1071 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1072 msgstr "%s: nombre de redirections dépasse la limite permise.\n"
1076 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1077 msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1080 msgid "Giving up.\n\n"
1081 msgstr "Abandon.\n\n"
1084 msgid "Retrying.\n\n"
1085 msgstr "Nouvel essai.\n\n"
1089 msgid "Converting %s... "
1090 msgstr "Converstion de %s..."
1093 msgid "nothing to do.\n"
1094 msgstr "rien à faire.\n"
1096 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1098 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1099 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1103 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1104 msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
1108 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1109 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
1113 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1114 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1118 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1119 msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1121 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1122 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
1124 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1125 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
1127 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1128 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1130 #~ msgid "Invalid port specification"
1131 #~ msgstr "Spécification du port erronée"
1133 #~ msgid "Invalid host name"
1134 #~ msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1136 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1137 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
1139 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1140 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
1142 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1143 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
1145 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1146 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
1148 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1149 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
1151 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1152 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas complétée par FQDN!\n"
1154 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1155 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
1157 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1158 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1160 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1161 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1163 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1164 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
1166 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1167 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"