]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
[svn] Merged updates from the TP.
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant enscript.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-06 12:00 -0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "connecté.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: fin prématurée de la chaîne\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:787
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:856
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "heure inconnue     "
71
72 #: src/ftp-ls.c:860
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fichier     "
75
76 #: src/ftp-ls.c:863
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Répertoire  "
79
80 #: src/ftp-ls.c:866
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Lien        "
83
84 #: src/ftp-ls.c:869
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Incertain   "
87
88 #: src/ftp-ls.c:887
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s octets)"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Session débutant sous %s..."
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Session établie!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "complété.    "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:280
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "complété.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "complété.  "
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:453
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
161
162 #: src/ftp.c:516
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
165
166 #: src/ftp.c:520
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
169
170 #: src/ftp.c:541
171 #, c-format
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
174
175 #: src/ftp.c:591
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:598
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Port non valable.\n"
183
184 #: src/ftp.c:651
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
188
189 #: src/ftp.c:658
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
192
193 #: src/ftp.c:707
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:755
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Longueur: %s"
207
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s restant]"
212
213 #: src/ftp.c:851
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (non autorisée)\n"
216
217 #: src/ftp.c:877
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, fermeture de connexion de contrôle.\n"
221
222 #: src/ftp.c:885
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - Connexion de tranfert de données: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:902
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
230
231 #: src/ftp.c:920
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Transfert des données arrêté.\n"
234
235 #: src/ftp.c:984
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(essai:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Destruction de %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1202
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1217
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "`%s' détruit.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1252
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1317
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1324
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1331
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
288
289 #: src/ftp.c:1348
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1365
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1384
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1396
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1405
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1432
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1457
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum %d.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1507
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclu.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1561
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Rejet de `%s'.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1608
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Pas de concordance avec le patron `%s'.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1673
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1678
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
355
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
359
360 #: src/getopt.c:454
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu.\n"
364
365 #: src/getopt.c:478
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument.\n"
369
370 #: src/getopt.c:483
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument.\n"
374
375 #: src/getopt.c:498
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument.\n"
379
380 #. --option
381 #: src/getopt.c:528
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
385
386 #. +option or -option
387 #: src/getopt.c:532
388 #, c-format
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:563
394 #, c-format
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
397
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 #: src/getopt.c:602
400 #, c-format
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
403
404 #: src/host.c:268
405 #, c-format
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Résolution de %s... "
408
409 #: src/host.c:275
410 #, c-format
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "échec: %s.\n"
413
414 #: src/host.c:345
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Hôte non repéré"
417
418 #: src/host.c:347
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "ERREUR inconnue"
421
422 #. this is fatal
423 #: src/http.c:573
424 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
426
427 #: src/http.c:579
428 #, c-format
429 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
431
432 #: src/http.c:583 src/http.c:591
433 msgid "Trying without the specified certificate\n"
434 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
435
436 #: src/http.c:587
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
440
441 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
442 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
444
445 #: src/http.c:666
446 #, c-format
447 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
449
450 #: src/http.c:868
451 #, c-format
452 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
454
455 #: src/http.c:873
456 #, c-format
457 msgid "%s request sent, awaiting response... "
458 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
459
460 #: src/http.c:917
461 msgid "End of file while parsing headers.\n"
462 msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
463
464 #: src/http.c:927
465 #, c-format
466 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
468
469 #: src/http.c:962
470 msgid "No data received"
471 msgstr "Aucune donnée reçue"
472
473 #: src/http.c:964
474 msgid "Malformed status line"
475 msgstr "Ligne d'état mal composée"
476
477 #: src/http.c:969
478 msgid "(no description)"
479 msgstr "(pas de description)"
480
481 #: src/http.c:1101
482 msgid "Authorization failed.\n"
483 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
484
485 #: src/http.c:1108
486 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487 msgstr "Schème inconnu d'authentification.\n"
488
489 #: src/http.c:1148
490 #, c-format
491 msgid "Location: %s%s\n"
492 msgstr "Location: %s%s\n"
493
494 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
495 msgid "unspecified"
496 msgstr "non spécifié"
497
498 #: src/http.c:1150
499 msgid " [following]"
500 msgstr " [suivant]"
501
502 #: src/http.c:1213
503 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504 msgstr "\n    Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
505
506 #: src/http.c:1229
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
516 "Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
517 "\n"
518
519 #. No need to print this output if the body won't be
520 #. downloaded at all, or if the original server response is
521 #. printed.
522 #: src/http.c:1272
523 msgid "Length: "
524 msgstr "Longueur: "
525
526 #: src/http.c:1277
527 #, c-format
528 msgid " (%s to go)"
529 msgstr " (%s restant)"
530
531 #: src/http.c:1282
532 msgid "ignored"
533 msgstr "ignoré"
534
535 #: src/http.c:1413
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
538
539 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
540 #. retrieve the file
541 #: src/http.c:1443
542 #, c-format
543 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
544 msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
545
546 #: src/http.c:1611
547 #, c-format
548 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
549 msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
550
551 #: src/http.c:1630
552 #, c-format
553 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
555
556 #: src/http.c:1662
557 #, c-format
558 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
559 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
560
561 #: src/http.c:1675
562 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
563 msgstr "En-tête manquante de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
564
565 #: src/http.c:1683
566 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
567 msgstr "En-tête erronée de la dernière modification -- tampon date-heure ignoré.\n"
568
569 #: src/http.c:1706
570 #, c-format
571 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
572 msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
573
574 #: src/http.c:1714
575 #, c-format
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
578
579 #: src/http.c:1718
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "Fichier éloigné est plus récent, récupération.\n"
582
583 #: src/http.c:1759
584 #, c-format
585 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
586 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
587
588 #: src/http.c:1809
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
592
593 #: src/http.c:1818
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
596 msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
597
598 #: src/http.c:1839
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
602
603 #: src/http.c:1851
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
606 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
607
608 #: src/http.c:1860
609 #, c-format
610 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
611 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
612
613 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
614 #, c-format
615 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
616 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
617
618 #: src/init.c:372 src/init.c:378
619 #, c-format
620 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
621 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
622
623 #: src/init.c:410
624 #, c-format
625 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
626 msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
627
628 #: src/init.c:502
629 #, c-format
630 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
631 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
632
633 #: src/init.c:536
634 #, c-format
635 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
636 msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
637
638 #: src/init.c:569
639 #, c-format
640 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
641 msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
642
643 #: src/init.c:613
644 #, c-format
645 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
646 msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
647
648 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
651 msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
652
653 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
654 #, c-format
655 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
656 msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
657
658 #: src/init.c:946
659 #, c-format
660 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
661 msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
662
663 #: src/main.c:116
664 #, c-format
665 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
666 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
667
668 #: src/main.c:124
669 #, c-format
670 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
671 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non intéractif.\n"
672
673 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
674 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
675 #: src/main.c:129
676 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
680 "aussi pour les options de formes courtes.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/main.c:133
684 msgid ""
685 "Startup:\n"
686 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
687 "  -h,  --help              print this help.\n"
688 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
689 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Démarrage:\n"
693 "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
694 "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
695 "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
696 "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
697 "\n"
698
699 #: src/main.c:140
700 msgid ""
701 "Logging and input file:\n"
702 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
703 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
704 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
705 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
706 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
707 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
708 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
709 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
710 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
711 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
712 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
713 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
717 "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
718 "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
719 "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au point.\n"
720 "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
721 "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
722 "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode bavard, \n"
723 "                               sans être silencieux.\n"
724 "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
725 "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code HTML.\n"
726 "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i fichier.\n"
727 "       --sslcertfile=FICHIER  certificat optionnel du client.\n"
728 "       --sslcertkey=CLÉ       fichier optionnel de CLÉ pour ce certificat.\n"
729 "       --sslegdsock=FICHIER   socket vers le démon egd (source de données aléatoires).\n"
730 "\n"
731
732 #: src/main.c:155
733 msgid ""
734 "Download:\n"
735 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
736 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
737 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
738 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
739 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
740 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
741 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
742 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
743 "       --spider                 don't download anything.\n"
744 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
745 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
746 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
747 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
748 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
749 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
750 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "Téléchargement:\n"
754 "       --bind-address=ADRESSE    lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à l'hôte local\n"
755 "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans limite).\n"
756 "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
757 "  -nc, --no-clobber              ne écraser les fichiers existants.\n"
758 "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier existant.\n"
759 "       --progress=STYLE          utiliser le STYLE de jauge de progresssion.\n"
760 "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux qu'un fichier local.\n"
761 "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
762 "       --spider                  ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
763 "  -T,  --timeout=SECONDES        initialiser le délai de grâce en SECONDES.\n"
764 "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
765 "  -Y,  --proxy=on/off            activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
766 "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à N.\n"
767 "\n"
768
769 #: src/main.c:174
770 msgid ""
771 "Directories:\n"
772 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
773 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
774 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
775 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
776 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Répertoires:\n"
780 "  -nd  --no-directories            na pas créer les répertoires.\n"
781 "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
782 "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires de l'hôte.\n"
783 "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le PRÉFIXE/...\n"
784 "       --cut-dirs=N                ignorer les N composants des répertoires de l'hôte.\n"
785 "\n"
786
787 #: src/main.c:182
788 msgid ""
789 "HTTP options:\n"
790 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
791 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
792 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
793 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
794 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
795 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
796 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
797 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
798 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
799 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
800 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
801 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
802 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
803 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
804 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Options HTTP:\n"
808 "       --http-user=USAGER      utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
809 "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
810 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
811 "  -C,  --cache=on/off          activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
812 "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
813 "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
814 "       --ignore-length         ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
815 "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
816 "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
817 "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
818 "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
819 "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le fichier.\n"
820 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/VERSION.\n"
821 "       --no-http-keep-alive    désactivier l'option HTTP keep-alive (connexions persistentes).\n"
822 "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
823 "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies à partir du FICHIER avant la session.\n"
824 "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER après la session.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/main.c:200
828 msgid ""
829 "FTP options:\n"
830 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
831 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
832 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
833 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Option FTP:\n"
837 "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
838 "  -g,  --glob=on/off           écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
839 "       --passive-ftp           utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
840 "       --retr-symlinks         récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:207
844 msgid ""
845 "Recursive retrieval:\n"
846 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
847 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
848 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
849 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
850 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
851 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
852 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Récupération récursive:\n"
856 "  -r,  --recursive             récupération récursive -- utiliser avec précaution!.\n"
857 "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 sans limite).\n"
858 "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
859 "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens relatifs.\n"
860 "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, l'archiver sous X.orig\n"
861 "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode mirroir.\n"
862 "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant d'afficher la page HTML\n"
863 "\n"
864
865 #: src/main.c:217
866 msgid ""
867 "Recursive accept/reject:\n"
868 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
869 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
870 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
871 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
872 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
873 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
874 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
875 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
876 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
877 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
878 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
879 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Acception ou rejet récursif:\n"
883 "  -A,  --accept=LISTE               lister les extensions acceptées.\n"
884 "  -R,  --reject=LISTE               lister les extensions rejetées.\n"
885 "  -D,  --domains=LISTE              lister les domaines acceptés.\n"
886 "       --exclude-domains=LISTE      lister les domaines rejetés.\n"
887 "       --follow-ftp                 suivre le lien FTP à partir des documents HTML\n"
888 "       --follow-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de marqueurs HTML\n"
889 "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de marqueurs HTML à ignorer\n"
890 "  -H,  --span-hosts                 visiter les hôtes en mode récursif.\n"
891 "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
892 "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
893 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
894 "  -np, --no-parent                  ne psa remonter dans le répertoire parent.\n"
895 "\n"
896
897 #: src/main.c:232
898 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
899 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
900
901 #: src/main.c:420
902 #, c-format
903 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
904 msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
905
906 #: src/main.c:472
907 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
908 msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
909
910 #: src/main.c:474
911 msgid ""
912 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
913 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
914 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
915 "GNU General Public License for more details.\n"
916 msgstr ""
917 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
918 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
919 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
920 "selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
921 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
922
923 #: src/main.c:479
924 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
925 msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
926
927 #: src/main.c:578
928 #, c-format
929 msgid "%s: %s: invalid command\n"
930 msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
931
932 #: src/main.c:631
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
935 msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
936
937 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
938 #. pre-1.5 `--help' page.
939 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
940 #, c-format
941 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
942 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
943
944 #: src/main.c:707
945 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
946 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
947
948 #: src/main.c:713
949 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
950 msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
951
952 #. No URL specified.
953 #: src/main.c:722
954 #, c-format
955 msgid "%s: missing URL\n"
956 msgstr "%s: URL manquant\n"
957
958 #: src/main.c:837
959 #, c-format
960 msgid "No URLs found in %s.\n"
961 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
962
963 #: src/main.c:846
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "FINISHED --%s--\n"
968 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "Terminé --%s--\n"
972 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
973
974 #: src/main.c:854
975 #, c-format
976 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
977 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
978
979 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
980 #. redirect_output passes tmp through printf.
981 #: src/main.c:892
982 #, c-format
983 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
984 msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
985
986 #: src/mswindows.c:106
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
991 "Execution continued in background.\n"
992 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
996 "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
997 "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
998
999 #. parent, no error
1000 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1001 msgid "Continuing in background.\n"
1002 msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
1003
1004 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1005 #, c-format
1006 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1007 msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
1008
1009 #: src/mswindows.c:205
1010 #, c-format
1011 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1012 msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1013
1014 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1017 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1018
1019 #: src/netrc.c:365
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1022 msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
1023
1024 #: src/netrc.c:396
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1027 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
1028
1029 #: src/netrc.c:460
1030 #, c-format
1031 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1032 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1033
1034 #: src/netrc.c:470
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1037 msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
1038
1039 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1040 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1041 #. digits in the skipped amount in K.
1042 #: src/progress.c:203
1043 #, c-format
1044 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1045 msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
1046
1047 #: src/progress.c:370
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1050 msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
1051
1052 #: src/recur.c:350
1053 #, c-format
1054 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1055 msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
1056
1057 #: src/recur.c:916
1058 #, c-format
1059 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1060 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
1061
1062 #: src/res.c:541
1063 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1064 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1065
1066 #: src/retr.c:363
1067 msgid "Could not find proxy host.\n"
1068 msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1069
1070 #: src/retr.c:375
1071 #, c-format
1072 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1073 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1074
1075 #: src/retr.c:384
1076 #, c-format
1077 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1078 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1079
1080 #: src/retr.c:476
1081 #, c-format
1082 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1083 msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
1084
1085 #: src/retr.c:491
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1088 msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1089
1090 #: src/retr.c:608
1091 msgid "Giving up.\n\n"
1092 msgstr "Abandon.\n\n"
1093
1094 #: src/retr.c:608
1095 msgid "Retrying.\n\n"
1096 msgstr "Nouvel essai.\n\n"
1097
1098 #: src/url.c:1748
1099 #, c-format
1100 msgid "Converting %s... "
1101 msgstr "Converstion de %s..."
1102
1103 #: src/url.c:1761
1104 msgid "nothing to do.\n"
1105 msgstr "rien à faire.\n"
1106
1107 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1110 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
1111
1112 #: src/url.c:1784
1113 #, c-format
1114 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1115 msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
1116
1117 #: src/url.c:1990
1118 #, c-format
1119 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1120 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
1121
1122 #: src/utils.c:97
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1125 msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
1126
1127 #: src/utils.c:662
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1130 msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
1131
1132 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1133 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
1134
1135 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1136 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
1137
1138 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1139 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
1140
1141 #~ msgid "Invalid port specification"
1142 #~ msgstr "Spécification du port erronée"
1143
1144 #~ msgid "Invalid host name"
1145 #~ msgstr "Nom de l'hôte erroné"
1146
1147 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1148 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer le UID de l'usager.\n"
1149
1150 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1151 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
1152
1153 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1154 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
1155
1156 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1157 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
1158
1159 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1160 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête inverse.\n"
1161
1162 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1163 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'est pas complétée par FQDN!\n"
1164
1165 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1166 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
1167
1168 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1169 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
1170
1171 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1172 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
1173
1174 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1175 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
1176
1177 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1178 #~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"