]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant wget.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "connecté.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Conversion de %s..."
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "rien à faire.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
74
75 #: src/cookies.c:1456
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1468
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1471
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Type d'affichage (listing) non-supporté, on essaye le parseur d'affichage à "
94 "la Unix.\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 #, c-format
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
100
101 #: src/ftp-ls.c:912
102 #, c-format
103 msgid "time unknown       "
104 msgstr "heure inconnue     "
105
106 #: src/ftp-ls.c:916
107 #, c-format
108 msgid "File        "
109 msgstr "Fichier     "
110
111 #: src/ftp-ls.c:919
112 #, c-format
113 msgid "Directory   "
114 msgstr "Répertoire  "
115
116 #: src/ftp-ls.c:922
117 #, c-format
118 msgid "Link        "
119 msgstr "Lien        "
120
121 #: src/ftp-ls.c:925
122 #, c-format
123 msgid "Not sure    "
124 msgstr "Incertain   "
125
126 #: src/ftp-ls.c:943
127 #, c-format
128 msgid " (%s bytes)"
129 msgstr " (%s octets)"
130
131 #: src/ftp.c:226
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Longueur: %s"
135
136 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
137 #, c-format
138 msgid ", %s (%s) remaining"
139 msgstr ""
140
141 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
142 #, c-format
143 msgid ", %s remaining"
144 msgstr ""
145
146 #: src/ftp.c:240
147 msgid " (unauthoritative)\n"
148 msgstr " (non certifiée)\n"
149
150 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 #: src/ftp.c:314
152 #, c-format
153 msgid "Logging in as %s ... "
154 msgstr "Ouverture de session en %s..."
155
156 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
157 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
158 #: src/ftp.c:907
159 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
160 msgstr ""
161 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
162
163 #: src/ftp.c:335
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
166
167 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
168 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
171
172 #: src/ftp.c:350
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
175
176 #: src/ftp.c:357
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
179
180 #: src/ftp.c:364
181 msgid "Logged in!\n"
182 msgstr "Session établie!\n"
183
184 #: src/ftp.c:389
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
187
188 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
189 msgid "done.    "
190 msgstr "complété.    "
191
192 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
193 msgid "done.\n"
194 msgstr "complété.\n"
195
196 #: src/ftp.c:482
197 #, c-format
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
200
201 #: src/ftp.c:495
202 msgid "done.  "
203 msgstr "complété.  "
204
205 #: src/ftp.c:501
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
208
209 #: src/ftp.c:596
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such directory `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "Répertoire « %s » inexistant.\n"
216 "\n"
217
218 #. do not CWD
219 #: src/ftp.c:614
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
222
223 #: src/ftp.c:677
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
226
227 #: src/ftp.c:681
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
230
231 #: src/ftp.c:701
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
235
236 #: src/ftp.c:752
237 #, c-format
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
240
241 #: src/ftp.c:759
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "Port non valable.\n"
244
245 #: src/ftp.c:810
246 msgid ""
247 "\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
252
253 #: src/ftp.c:875
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "No such file `%s'.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Fichier « %s » inexistant.\n"
260 "\n"
261
262 #: src/ftp.c:927
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
269 "\n"
270
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
276 #, c-format
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/ftp.c:1054
281 #, c-format
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1062
286 #, c-format
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
289
290 #: src/ftp.c:1077
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1095
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1160
299 #, c-format
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
304 #, c-format
305 msgid "(try:%2d)"
306 msgstr "(essai:%2d)"
307
308 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Destruction de %s.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1380
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1395
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "« %s » détruit.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1430
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1500
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr ""
343 "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
344 "récupération.\n"
345
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
347 #: src/ftp.c:1507
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "\n"
352 msgstr ""
353 "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
354
355 #. Sizes do not match
356 #: src/ftp.c:1514
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1532
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1549
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1557
379 #, c-format
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
382
383 #: src/ftp.c:1567
384 #, c-format
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
387
388 #: src/ftp.c:1579
389 #, c-format
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1588
394 #, c-format
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1615
399 #, c-format
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1643
404 #, c-format
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr ""
407 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
408 "%d.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1693
411 #, c-format
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
416 #, c-format
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Rejet de « %s ».\n"
419
420 #. No luck.
421 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
423 #: src/ftp.c:1819
424 #, c-format
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
427
428 #: src/ftp.c:1885
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n"
432
433 #: src/ftp.c:1890
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
437
438 #. Still not enough randomness, most likely because neither
439 #. /dev/random nor EGD were available.  Resort to a simple and
440 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG.  This is
441 #. cryptographically weak, but people who care about strong
442 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
443 #. specify their own source of randomness anyway.
444 #: src/gen_sslfunc.c:109
445 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/gen_sslfunc.c:166
449 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
450 msgstr ""
451 "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
452
453 #: src/gen_sslfunc.c:223
454 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/getopt.c:675
458 #, c-format
459 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
460 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
461
462 #: src/getopt.c:700
463 #, c-format
464 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
466
467 #: src/getopt.c:705
468 #, c-format
469 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
470 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
471
472 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
475 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
476
477 #. --option
478 #: src/getopt.c:752
479 #, c-format
480 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
481 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
482
483 #. +option or -option
484 #: src/getopt.c:756
485 #, c-format
486 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
487 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
488
489 #. 1003.2 specifies the format of this message.
490 #: src/getopt.c:782
491 #, c-format
492 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
493 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
494
495 #: src/getopt.c:785
496 #, c-format
497 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
498 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
499
500 #. 1003.2 specifies the format of this message.
501 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
502 #, c-format
503 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
504 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
505
506 #: src/getopt.c:862
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
509 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
510
511 #: src/getopt.c:880
512 #, c-format
513 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
514 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
515
516 #: src/host.c:368
517 #, fuzzy
518 msgid "Unknown host"
519 msgstr "ERREUR inconnue"
520
521 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
522 #. circumstances.
523 #: src/host.c:372
524 msgid "Temporary failure in name resolution"
525 msgstr ""
526
527 #: src/host.c:374
528 msgid "Unknown error"
529 msgstr "ERREUR inconnue"
530
531 #: src/host.c:748
532 #, c-format
533 msgid "Resolving %s... "
534 msgstr "Résolution de %s... "
535
536 #: src/host.c:792 src/host.c:839
537 #, c-format
538 msgid "failed: %s.\n"
539 msgstr "échec: %s.\n"
540
541 #: src/host.c:801
542 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/host.c:842
546 msgid "failed: timed out.\n"
547 msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
548
549 #: src/html-url.c:297
550 #, c-format
551 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
552 msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
553
554 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
555 #, c-format
556 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
557 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:663
560 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
561 msgstr ""
562
563 #. this is fatal
564 #: src/http.c:1151
565 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
566 msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
567
568 #: src/http.c:1156
569 #, c-format
570 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
571 msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
572
573 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
574 msgid "Trying without the specified certificate\n"
575 msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
576
577 #: src/http.c:1163
578 #, c-format
579 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
580 msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
581
582 #: src/http.c:1382
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
585 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
586
587 #: src/http.c:1434
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
590 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
591
592 #: src/http.c:1443
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
595 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
596
597 #: src/http.c:1463
598 #, c-format
599 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
600 msgstr ""
601
602 #: src/http.c:1510
603 #, c-format
604 msgid "%s request sent, awaiting response... "
605 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
606
607 #: src/http.c:1521
608 #, fuzzy
609 msgid "No data received.\n"
610 msgstr "Aucune donnée reçue"
611
612 #: src/http.c:1528
613 #, c-format
614 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
615 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
616
617 #. If we have tried it already, then there is not point
618 #. retrying it.
619 #: src/http.c:1595
620 msgid "Authorization failed.\n"
621 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
622
623 #: src/http.c:1609
624 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
625 msgstr "Schème d'authentification inconnu.\n"
626
627 #: src/http.c:1634
628 msgid "Malformed status line"
629 msgstr "Ligne d'état mal composée"
630
631 #: src/http.c:1636
632 msgid "(no description)"
633 msgstr "(pas de description)"
634
635 #: src/http.c:1700
636 #, c-format
637 msgid "Location: %s%s\n"
638 msgstr "Emplacement: %s%s\n"
639
640 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
641 msgid "unspecified"
642 msgstr "non spécifié"
643
644 #: src/http.c:1702
645 msgid " [following]"
646 msgstr " [suivant]"
647
648 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
649 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
650 #. after the end of file and the server response with 416.
651 #: src/http.c:1751
652 msgid ""
653 "\n"
654 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "    Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
659 "\n"
660
661 #. No need to print this output if the body won't be
662 #. downloaded at all, or if the original server response is
663 #. printed.
664 #: src/http.c:1781
665 msgid "Length: "
666 msgstr "Longueur: "
667
668 #: src/http.c:1801
669 msgid "ignored"
670 msgstr "ignoré"
671
672 #: src/http.c:1943
673 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
674 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
675
676 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
677 #. retrieve the file
678 #: src/http.c:1978
679 #, c-format
680 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
681 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
682
683 #: src/http.c:2165
684 #, c-format
685 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
686 msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
687
688 #: src/http.c:2174
689 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
690 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
691
692 #: src/http.c:2184
693 #, c-format
694 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
696
697 #: src/http.c:2216
698 #, c-format
699 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
700 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
701
702 #: src/http.c:2229
703 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
704 msgstr ""
705 "En-tête de dernière modification manquant -- tampon date-heure ignoré.\n"
706
707 #: src/http.c:2237
708 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
709 msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- tampon date-heure ignoré.\n"
710
711 #: src/http.c:2260
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- "
718 "pas de récupération.\n"
719 "\n"
720
721 #: src/http.c:2268
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
724 msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
725
726 #: src/http.c:2273
727 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
728 msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
729
730 #: src/http.c:2315
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid ""
733 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
737 "\n"
738
739 #: src/http.c:2372
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
742 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
743
744 #: src/http.c:2381
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid ""
747 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
751 "\n"
752
753 #: src/http.c:2407
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
756 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
757
758 #: src/http.c:2421
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
761 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
762
763 #: src/http.c:2431
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
766 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
767
768 #: src/init.c:342
769 #, c-format
770 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
771 msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
772
773 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
774 #, c-format
775 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
776 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
777
778 #: src/init.c:413 src/init.c:419
779 #, c-format
780 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
781 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
782
783 #: src/init.c:451
784 #, c-format
785 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
786 msgstr ""
787 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s "
788 "».\n"
789
790 #: src/init.c:595
791 #, c-format
792 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
793 msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
794
795 #: src/init.c:631
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
798 msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
799
800 #: src/init.c:674
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
803 msgstr ""
804 "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « "
805 "never ».\n"
806
807 #: src/init.c:693
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
811
812 #: src/init.c:926 src/init.c:945
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
815 msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
816
817 #: src/init.c:970
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
820 msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
821
822 #: src/init.c:1037
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
826
827 #: src/init.c:1083
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
831
832 #: src/init.c:1134
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
835 msgstr ""
836 "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
837
838 #: src/init.c:1175
839 #, c-format
840 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
841 msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
842
843 #: src/log.c:777
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
851
852 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
853 #. can do but disable printing completely.
854 #: src/log.c:787
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid ""
857 "\n"
858 "%s received.\n"
859 msgstr "Aucune donnée reçue"
860
861 #: src/log.c:788
862 #, c-format
863 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
864 msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
865
866 #: src/main.c:363
867 #, c-format
868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
869 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
870
871 #: src/main.c:375
872 #, fuzzy
873 msgid ""
874 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
879 "aussi pour les options de format court.\n"
880 "\n"
881
882 #: src/main.c:377
883 msgid "Startup:\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:379
887 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:381
891 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:383
895 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:385
899 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:389
903 msgid "Logging and input file:\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:391
907 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:393
911 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:396
915 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:399
919 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:401
923 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:403
927 msgid ""
928 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:405
932 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:407
936 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:409
940 msgid ""
941 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:413
945 msgid "Download:\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:415
949 msgid ""
950 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
951 "unlimits).\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:417
955 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:419
959 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:421
963 msgid ""
964 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
965 "                                 existing files.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:424
969 msgid ""
970 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
971 "file.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:426
975 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:428
979 msgid ""
980 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
981 "                                 local.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:431
985 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:433
989 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:435
993 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:437
997 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:439
1001 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:441
1005 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:443
1009 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:445
1013 msgid ""
1014 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1015 "retrieval.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:447
1019 msgid ""
1020 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1021 "retrievals.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:449
1025 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:451
1029 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:453
1033 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:455
1037 msgid ""
1038 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1039 "host.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:457
1043 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:459
1047 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:461
1051 msgid ""
1052 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1053 "allows.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:464
1057 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:466
1061 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:471
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Directories:\n"
1067 msgstr "Répertoire  "
1068
1069 #: src/main.c:473
1070 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:475
1074 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:477
1078 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:479
1082 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:481
1086 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:483
1090 msgid ""
1091 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1092 "components.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:487
1096 msgid "HTTP options:\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:489
1100 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:491
1104 msgid "       --http-passwd=PASS      set http password to PASS.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:493
1108 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:495
1112 msgid ""
1113 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:497
1117 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:499
1121 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:501
1125 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:503
1129 msgid "       --proxy-passwd=PASS     set PASS as proxy password.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:505
1133 msgid ""
1134 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1135 "request.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:507
1139 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:509
1143 msgid ""
1144 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:511
1148 msgid ""
1149 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1150 "connections).\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:513
1154 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:515
1158 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:517
1162 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:519
1166 msgid ""
1167 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1168 "cookies.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:521
1172 msgid ""
1173 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1174 "data.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:523
1178 msgid ""
1179 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:528
1183 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/main.c:530
1187 msgid "       --sslcertfile=FILE    optional client certificate.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:532
1191 msgid "       --sslcertkey=KEYFILE  optional keyfile for this certificate.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:534
1195 msgid "       --sslcadir=DIR        dir where hash list of CA's are stored.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:536
1199 msgid "       --sslcafile=FILE      file with bundle of CA's.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:538
1203 msgid ""
1204 "       --sslcerttype=0/1     Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1205 "(DER).\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:540
1209 msgid "       --sslcheckcert=0/1    Check the server cert against given CA.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/main.c:542
1213 msgid ""
1214 "       --sslprotocol=0-3     choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1215 "                             1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:545
1219 msgid "       --egd-file=FILE       file name of the EGD socket.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:550
1223 msgid "FTP options:\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:552
1227 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:554
1231 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:556
1235 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:558
1239 msgid ""
1240 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1241 "dir).\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:560
1245 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:564
1249 msgid "Recursive download:\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:566
1253 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:568
1257 msgid ""
1258 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1259 "infinite).\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:570
1263 msgid ""
1264 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:572
1268 msgid ""
1269 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1270 "files.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:574
1274 msgid ""
1275 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:576
1279 msgid ""
1280 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:578
1284 msgid ""
1285 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1286 "page.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:580
1290 msgid ""
1291 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1292 "comments.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:584
1296 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/main.c:586
1300 msgid ""
1301 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1302 "extensions.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:588
1306 msgid ""
1307 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1308 "extensions.\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:590
1312 msgid ""
1313 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1314 "domains.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:592
1318 msgid ""
1319 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1320 "domains.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:594
1324 msgid ""
1325 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:596
1329 msgid ""
1330 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1331 "tags.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:598
1335 msgid ""
1336 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1337 "tags.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:600
1341 msgid ""
1342 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:602
1346 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/main.c:604
1350 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/main.c:606
1354 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:608
1358 msgid ""
1359 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:612
1363 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1364 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
1365
1366 #: src/main.c:617
1367 #, c-format
1368 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1369 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"
1370
1371 #: src/main.c:631
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1375
1376 #: src/main.c:633
1377 msgid ""
1378 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1379 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1380 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1381 "GNU General Public License for more details.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
1384 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
1385 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1386 "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
1387 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public "
1388 "License ».\n"
1389
1390 #: src/main.c:638
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1397
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1401 #, c-format
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
1404
1405 #: src/main.c:750
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: option non reconnue -- « -n%c »\n"
1409
1410 #: src/main.c:803
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1413 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
1414
1415 #: src/main.c:809
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1418 msgstr ""
1419 "Ne peut se servir des dates et ne pas écraser les vieux fichiers en même "
1420 "temps.\n"
1421
1422 #: src/main.c:817
1423 #, c-format
1424 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. No URL specified.
1428 #: src/main.c:827
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: missing URL\n"
1431 msgstr "%s: URL manquant\n"
1432
1433 #: src/main.c:936
1434 #, c-format
1435 msgid "No URLs found in %s.\n"
1436 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
1437
1438 #: src/main.c:945
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "\n"
1442 "FINISHED --%s--\n"
1443 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "Terminé --%s--\n"
1447 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
1448
1449 #: src/main.c:951
1450 #, c-format
1451 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1452 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
1453
1454 #: src/mswindows.c:235
1455 #, c-format
1456 msgid "Continuing in background.\n"
1457 msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
1458
1459 #: src/mswindows.c:427
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1462 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1463
1464 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1465 #, c-format
1466 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1467 msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
1468
1469 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1472 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1473
1474 #: src/netrc.c:385
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1477 msgstr ""
1478 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une "
1479 "machine\n"
1480
1481 #: src/netrc.c:416
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1484 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
1485
1486 #: src/netrc.c:480
1487 #, c-format
1488 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1489 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1490
1491 #: src/netrc.c:490
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1494 msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
1495
1496 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1497 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1498 #. digits in the skipped amount in K.
1499 #: src/progress.c:243
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "%*s[ skipping %dK ]"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "%*s[ escamotage %dK ]"
1507
1508 #: src/progress.c:410
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1511 msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
1512
1513 #: src/recur.c:377
1514 #, c-format
1515 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1516 msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
1517
1518 #: src/res.c:548
1519 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1520 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1521
1522 #: src/retr.c:638
1523 #, c-format
1524 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1525 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1526
1527 #: src/retr.c:646
1528 #, c-format
1529 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1530 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1531
1532 #: src/retr.c:731
1533 #, c-format
1534 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1535 msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
1536
1537 #: src/retr.c:856
1538 msgid ""
1539 "Giving up.\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "Abandon.\n"
1543 "\n"
1544
1545 #: src/retr.c:856
1546 msgid ""
1547 "Retrying.\n"
1548 "\n"
1549 msgstr ""
1550 "Nouvel essai.\n"
1551 "\n"
1552
1553 #: src/url.c:642
1554 msgid "No error"
1555 msgstr "Aucune erreur"
1556
1557 #: src/url.c:644
1558 msgid "Unsupported scheme"
1559 msgstr "Schème non supporté"
1560
1561 #: src/url.c:646
1562 msgid "Empty host"
1563 msgstr "Hôte vide"
1564
1565 #: src/url.c:648
1566 msgid "Bad port number"
1567 msgstr "Mauvais numéro de port"
1568
1569 #: src/url.c:650
1570 msgid "Invalid user name"
1571 msgstr "Nom de l'usager invalide"
1572
1573 #: src/url.c:652
1574 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1575 msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"
1576
1577 #: src/url.c:654
1578 msgid "IPv6 addresses not supported"
1579 msgstr "Adresses IPv6 non supportées"
1580
1581 #: src/url.c:656
1582 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1583 msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
1584
1585 #. parent, no error
1586 #: src/utils.c:347
1587 #, c-format
1588 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1589 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1590
1591 #: src/utils.c:391
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1594 msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
1595
1596 #: src/xmalloc.c:72
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1602 #~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
1603
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "\n"
1606 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "\n"
1609 #~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
1610
1611 #~ msgid " [%s to go]"
1612 #~ msgstr " [%s restant]"
1613
1614 #~ msgid "Host not found"
1615 #~ msgstr "Hôte non repéré"
1616
1617 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1618 #~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "\n"
1622 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1623 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1624 #~ "\n"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "\n"
1627 #~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c "
1628 #~ "».\n"
1629 #~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
1630 #~ "\n"
1631
1632 #~ msgid " (%s to go)"
1633 #~ msgstr " (%s restant)"
1634
1635 #~ msgid ""
1636 #~ "Startup:\n"
1637 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1638 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1639 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1640 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1641 #~ "\n"
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "Démarrage:\n"
1644 #~ "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
1645 #~ "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
1646 #~ "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le "
1647 #~ "démarrage.\n"
1648 #~ "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande de style « .wgetrc "
1649 #~ "».\n"
1650 #~ "\n"
1651
1652 #~ msgid ""
1653 #~ "Logging and input file:\n"
1654 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1655 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1656 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1657 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1658 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1659 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1660 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1661 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1662 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1663 #~ "file.\n"
1664 #~ "\n"
1665 #~ msgstr ""
1666 #~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
1667 #~ "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
1668 #~ "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
1669 #~ "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au "
1670 #~ "point.\n"
1671 #~ "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
1672 #~ "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
1673 #~ "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode explicatif, \n"
1674 #~ "                               mais garder un niveau informatif "
1675 #~ "suffisant.\n"
1676 #~ "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
1677 #~ "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code "
1678 #~ "HTML.\n"
1679 #~ "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
1680 #~ "fichier.\n"
1681 #~ "\n"
1682
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "Download:\n"
1685 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1686 #~ "unlimits).\n"
1687 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1688 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1689 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1690 #~ "suffixes.\n"
1691 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1692 #~ "file.\n"
1693 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1694 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1695 #~ "local.\n"
1696 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1697 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1698 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1699 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1700 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1701 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1702 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1703 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1704 #~ "retrieval.\n"
1705 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1706 #~ "retrievals.\n"
1707 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1708 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1709 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1710 #~ "host.\n"
1711 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1712 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1713 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1714 #~ "allows.\n"
1715 #~ "\n"
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "Téléchargement:\n"
1718 #~ "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
1719 #~ "limite).\n"
1720 #~ "       --retry-connrefused       ré-essayer même si la connexion est "
1721 #~ "refusée.\n"
1722 #~ "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
1723 #~ "  -nc, --no-clobber              ne pas écraser les fichiers existants.\n"
1724 #~ "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier "
1725 #~ "existant.\n"
1726 #~ "       --progress=STYLE          utiliser le STYLE de jauge de "
1727 #~ "progression.\n"
1728 #~ "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux "
1729 #~ "qu'un fichier local.\n"
1730 #~ "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
1731 #~ "       --spider                  ne rien télécharger.\n"
1732 #~ "  -T,  --timeout=SECONDES        initialiser le délai de grâce en "
1733 #~ "SECONDES.\n"
1734 #~ "       --dns-timeout=N           fixer la minuterie de recherche du DNS à "
1735 #~ "N secondes.\n"
1736 #~ "       --connect-timeout=N       fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n"
1737 #~ "       --read-timeout=N          fixer le temps de lecture à N secondes.\n"
1738 #~ "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
1739 #~ "       --waitretry=N             attendre 1...N secondes entre les "
1740 #~ "essais.\n"
1741 #~ "       --random-wait             attendre de 0...2*N secondes entre les "
1742 #~ "essais.\n"
1743 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1744 #~ "le proxy.\n"
1745 #~ "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à "
1746 #~ "N.\n"
1747 #~ "       --bind-address=ADDRESS    lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à "
1748 #~ "l'hôte local.\n"
1749 #~ "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de téléchargement.\n"
1750 #~ "       --dns-cache=off           désactiver la cache lors de la "
1751 #~ "résolution DNS.\n"
1752 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1753 #~ "allows.\n"
1754 #~ "\n"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "Directories:\n"
1758 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1759 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1760 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1761 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1762 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1763 #~ "components.\n"
1764 #~ "\n"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Répertoires:\n"
1767 #~ "  -nd  --no-directories            ne pas créer les répertoires.\n"
1768 #~ "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
1769 #~ "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires d'hôte.\n"
1770 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
1771 #~ "PRÉFIXE/...\n"
1772 #~ "       --cut-dirs=N                ignorer N composants des répertoires "
1773 #~ "de l'hôte.\n"
1774 #~ "\n"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "HTTP options:\n"
1778 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1779 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1780 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1781 #~ "allowed).\n"
1782 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1783 #~ "extension.\n"
1784 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1785 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1786 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1787 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1788 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1789 #~ "request.\n"
1790 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1791 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1792 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1793 #~ "connections).\n"
1794 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1795 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1796 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1797 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1798 #~ "data.\n"
1799 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1800 #~ "\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Options HTTP:\n"
1803 #~ "       --http-user=USAGER      utiliser le nom d'USAGER http.\n"
1804 #~ "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1805 #~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
1806 #~ "  -C,  --cache=on/off          activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1807 #~ "le cache\n"
1808 #~ "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
1809 #~ "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html "
1810 #~ "avec un suffixe .html\n"
1811 #~ "       --ignore-length         ignorer le champ « Content-Length » de "
1812 #~ "l'en-tête.\n"
1813 #~ "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
1814 #~ "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
1815 #~ "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1816 #~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
1817 #~ "       --referer=URL           inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
1818 #~ "requête HTTP.\n"
1819 #~ "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
1820 #~ "fichier.\n"
1821 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/"
1822 #~ "VERSION.\n"
1823 #~ "       --no-http-keep-alive    désactiver l'option HTTP keep-alive "
1824 #~ "(connexions persistantes).\n"
1825 #~ "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
1826 #~ "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies à partir du FICHIER "
1827 #~ "avant la session.\n"
1828 #~ "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
1829 #~ "après la session.\n"
1830 #~ "       --post-data=CHAÎNE      utiliser la méthode POST; transmettre la "
1831 #~ "CHAÎNE comme des données.\n"
1832 #~ "       --post-file=FICHIER     utiliser la méthode POST; transmettre le "
1833 #~ "contenu du FICHIER.\n"
1834 #~ "\n"
1835
1836 #~ msgid ""
1837 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1838 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1839 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1840 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1841 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1842 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1843 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1844 #~ "(DER)\n"
1845 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1846 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1847 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1848 #~ "\n"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "Options HTTPS (SSL):\n"
1851 #~ "       --sslcertfile=FICHIER     certificat optionel du client.\n"
1852 #~ "       --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce "
1853 #~ "certificat.\n"
1854 #~ "       --egd-file=FICHIER        nom du fichier pour le socket EGD.\n"
1855 #~ "       --sslcadir=RÉP            RÉPertoire où la liste de hash où les CA "
1856 #~ "sont stockés\n"
1857 #~ "       --sslcafile=FICHIER       fichier lié avec les CA\n"
1858 #~ "       --sslcerttype=0/1         type de certficat-client 0=PEM (par "
1859 #~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
1860 #~ "       --sslcheckcert=0/1        vérifier le certificat du serveur versus "
1861 #~ "le CA fourni\n"
1862 #~ "       --sslprotocol=0-3         sélectionner le protocol SSL ; "
1863 #~ "0=automatic,\n"
1864 #~ "                                 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1865 #~ "\n"
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "FTP options:\n"
1869 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1870 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1871 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1872 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1873 #~ "dirs).\n"
1874 #~ "\n"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Option FTP:\n"
1877 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
1878 #~ "  -g,  --glob=on/off           écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off "
1879 #~ "») les noms de fichiers\n"
1880 #~ "       --passive-ftp           utiliser le mode de transfert « passif ».\n"
1881 #~ "       --retr-symlinks         récupérer les liens symbolique via FTP.\n"
1882 #~ "\n"
1883
1884 #~ msgid ""
1885 #~ "Recursive retrieval:\n"
1886 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1887 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1888 #~ "infinite).\n"
1889 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1890 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1891 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1892 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1893 #~ "nr.\n"
1894 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1895 #~ "page.\n"
1896 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1897 #~ "comments.\n"
1898 #~ "\n"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "Récupération récursive:\n"
1901 #~ "  -r,  --recursive             récupération récursive sur le web -- "
1902 #~ "utiliser avec précaution!.\n"
1903 #~ "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 "
1904 #~ "sans limite).\n"
1905 #~ "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
1906 #~ "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
1907 #~ "relatifs.\n"
1908 #~ "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, "
1909 #~ "l'archiver sous X.orig\n"
1910 #~ "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode "
1911 #~ "miroir.\n"
1912 #~ "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant "
1913 #~ "d'afficher la page HTML\n"
1914 #~ "       --strict-comments       activer le traitement strict (SGML) des "
1915 #~ "commentaires HTML.\n"
1916 #~ "\n"
1917
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1920 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1921 #~ "extensions.\n"
1922 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1923 #~ "extensions.\n"
1924 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1925 #~ "domains.\n"
1926 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1927 #~ "domains.\n"
1928 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1929 #~ "documents.\n"
1930 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1931 #~ "tags.\n"
1932 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1933 #~ "tags.\n"
1934 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1935 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1936 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1937 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1938 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1939 #~ "directory.\n"
1940 #~ "\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ "Acception ou rejet récursif:\n"
1943 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste séparée par des virgules "
1944 #~ "d'extensions acceptées.\n"
1945 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste séparée par des virgules "
1946 #~ "d'extensions rejetées.\n"
1947 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste séparée par des virgules de "
1948 #~ "domaines acceptés.\n"
1949 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste séparée par des virgules de "
1950 #~ "domaines rejetés.\n"
1951 #~ "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP à partir des "
1952 #~ "documents HTML\n"
1953 #~ "       --follow-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de "
1954 #~ "marqueurs HTML à suivre\n"
1955 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de "
1956 #~ "marqueurs HTML à ignorer\n"
1957 #~ "  -H,  --span-hosts                 la récursion suit d'un hôte à "
1958 #~ "l'autre.\n"
1959 #~ "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
1960 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
1961 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
1962 #~ "  -np, --no-parent                  ne pas remonter vers le répertoire "
1963 #~ "parent.\n"
1964 #~ "\n"
1965
1966 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1967 #~ msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
1968
1969 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1970 #~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
1971
1972 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1973 #~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
1974
1975 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1976 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
1977
1978 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1979 #~ msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
1980
1981 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1982 #~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n"
1983
1984 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1985 #~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
1986
1987 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1988 #~ msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
1989
1990 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1991 #~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "\n"
1995 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1996 #~ "Execution continued in background.\n"
1997 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "\n"
2000 #~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
2001 #~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
2002 #~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
2003
2004 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2005 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
2006
2007 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2008 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
2009
2010 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2011 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
2012
2013 #~ msgid "Invalid port specification"
2014 #~ msgstr "Spécification de port erronée"
2015
2016 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2017 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n"
2018
2019 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2020 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
2021
2022 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2023 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
2024
2025 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2026 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
2027
2028 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête "
2031 #~ "inverse.\n"
2032
2033 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé "
2036 #~ "un nom complet (FQDN) !\n"
2037
2038 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2039 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
2040
2041 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2042 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
2043
2044 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2045 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
2046
2047 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2048 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2052 #~ "\n"
2053 #~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"