]> sjero.net Git - wget/blob - po/fr.po
[svn] Updated PO files according to the recent PO template sent by the translation...
[wget] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant wget.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-14 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:199
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:271
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Connexion vers %s[%s]:%hu..."
26
27 #: src/connect.c:274
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Connexion vers %s:%hu..."
31
32 #: src/connect.c:335
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "connecté.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Conversion de %s..."
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "rien à faire.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s à la position %d\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr ""
93 "Type d'affichage (listing) non-supporté, on essaye le parseur d'affichage à "
94 "la Unix.\n"
95
96 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97 #, c-format
98 msgid "Index of /%s on %s:%d"
99 msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
100
101 #: src/ftp-ls.c:912
102 #, c-format
103 msgid "time unknown       "
104 msgstr "heure inconnue     "
105
106 #: src/ftp-ls.c:916
107 #, c-format
108 msgid "File        "
109 msgstr "Fichier     "
110
111 #: src/ftp-ls.c:919
112 #, c-format
113 msgid "Directory   "
114 msgstr "Répertoire  "
115
116 #: src/ftp-ls.c:922
117 #, c-format
118 msgid "Link        "
119 msgstr "Lien        "
120
121 #: src/ftp-ls.c:925
122 #, c-format
123 msgid "Not sure    "
124 msgstr "Incertain   "
125
126 #: src/ftp-ls.c:943
127 #, c-format
128 msgid " (%s bytes)"
129 msgstr " (%s octets)"
130
131 #: src/ftp.c:226
132 #, c-format
133 msgid "Length: %s"
134 msgstr "Longueur: %s"
135
136 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
137 #, c-format
138 msgid ", %s (%s) remaining"
139 msgstr ""
140
141 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
142 #, c-format
143 msgid ", %s remaining"
144 msgstr ""
145
146 #: src/ftp.c:239
147 msgid " (unauthoritative)\n"
148 msgstr " (non certifiée)\n"
149
150 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 #: src/ftp.c:314
152 #, c-format
153 msgid "Logging in as %s ... "
154 msgstr "Ouverture de session en %s..."
155
156 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
157 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
158 #: src/ftp.c:866
159 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
160 msgstr ""
161 "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
162
163 #: src/ftp.c:334
164 msgid "Error in server greeting.\n"
165 msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
166
167 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
168 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
169 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
170 msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
171
172 #: src/ftp.c:347
173 msgid "The server refuses login.\n"
174 msgstr "Le serveur refuse l'établissement de session.\n"
175
176 #: src/ftp.c:353
177 msgid "Login incorrect.\n"
178 msgstr "Établissement de session erroné.\n"
179
180 #: src/ftp.c:359
181 msgid "Logged in!\n"
182 msgstr "Session établie!\n"
183
184 #: src/ftp.c:381
185 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
186 msgstr "Erreur du serveur, ne peut déterminer le type de système.\n"
187
188 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
189 msgid "done.    "
190 msgstr "complété.    "
191
192 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
193 msgid "done.\n"
194 msgstr "complété.\n"
195
196 #: src/ftp.c:469
197 #, c-format
198 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
199 msgstr "Type %c inconnu, fermeture de connexion de contrôle.\n"
200
201 #: src/ftp.c:481
202 msgid "done.  "
203 msgstr "complété.  "
204
205 #: src/ftp.c:487
206 msgid "==> CWD not needed.\n"
207 msgstr "==> CWD n'est pas nécessaire.\n"
208
209 #: src/ftp.c:580
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such directory `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "Répertoire « %s » inexistant.\n"
216 "\n"
217
218 #. do not CWD
219 #: src/ftp.c:595
220 msgid "==> CWD not required.\n"
221 msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
222
223 #: src/ftp.c:654
224 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
225 msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
226
227 #: src/ftp.c:658
228 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
229 msgstr "Ne peut analyser la réponse PASV.\n"
230
231 #: src/ftp.c:676
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
234 msgstr "ne peut établir la connexion vers %s:%hu: %s.\n"
235
236 #: src/ftp.c:724
237 #, c-format
238 msgid "Bind error (%s).\n"
239 msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
240
241 #: src/ftp.c:730
242 msgid "Invalid PORT.\n"
243 msgstr "Port non valable.\n"
244
245 #: src/ftp.c:776
246 msgid ""
247 "\n"
248 "REST failed, starting from scratch.\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "ÉCHEC de REST, reprise depuis le début.\n"
252
253 #: src/ftp.c:837
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "No such file `%s'.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Fichier « %s » inexistant.\n"
260 "\n"
261
262 #: src/ftp.c:884
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "No such file or directory `%s'.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
269 "\n"
270
271 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
272 #. what functions like unique_create typically do)
273 #. because we told the user we'd use this name.
274 #. Instead, return and retry the download.
275 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
276 #, c-format
277 msgid "%s has sprung into existence.\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/ftp.c:1008
281 #, c-format
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contrôle.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1016
286 #, c-format
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de données: %s; "
289
290 #: src/ftp.c:1031
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Connexion de contrôle fermée.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1049
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Transfert des données abandonné.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1114
299 #, c-format
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
304 #, c-format
305 msgid "(try:%2d)"
306 msgstr "(essai:%2d)"
307
308 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid ""
311 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Destruction de %s.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1336
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1351
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "« %s » détruit.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1386
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Le niveau %d de récursivité dépasse le niveau maximum %d.\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1456
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr ""
343 "Fichier distant pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de "
344 "récupération.\n"
345
346 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
347 #: src/ftp.c:1463
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "\n"
352 msgstr ""
353 "Fichier distant plus récent que le fichier local « %s » -- récupération.\n"
354
355 #. Sizes do not match
356 #: src/ftp.c:1470
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1488
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Nom erroné d'un lien symbolique, escamoté.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1505
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Lien symbolique déjà correct %s -> %s\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1513
379 #, c-format
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Création du lien symbolique %s -> %s\n"
382
383 #: src/ftp.c:1523
384 #, c-format
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
387
388 #: src/ftp.c:1535
389 #, c-format
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1544
394 #, c-format
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non supporté.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1571
399 #, c-format
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: tampon date-heure corrompu.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1599
404 #, c-format
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr ""
407 "Les répertoires ne seront pas récupérés, la profondeur %d dépasse le maximum "
408 "%d.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1649
411 #, c-format
412 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
413 msgstr "%s n'a pas été parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
414
415 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
416 #, c-format
417 msgid "Rejecting `%s'.\n"
418 msgstr "Rejet de « %s ».\n"
419
420 #. No luck.
421 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
422 #. reason that nothing was retrieved.
423 #: src/ftp.c:1775
424 #, c-format
425 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
426 msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
427
428 #: src/ftp.c:1841
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
431 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s » [%ld].\n"
432
433 #: src/ftp.c:1846
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
436 msgstr "Index HTML-isé écrit dans « %s ».\n"
437
438 #: src/getopt.c:675
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
441 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
442
443 #: src/getopt.c:700
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
447
448 #: src/getopt.c:705
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
452
453 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
456 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
457
458 #. --option
459 #: src/getopt.c:752
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
463
464 #. +option or -option
465 #: src/getopt.c:756
466 #, c-format
467 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
468 msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:782
472 #, c-format
473 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
474 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:785
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
479 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
480
481 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
483 #, c-format
484 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
486
487 #: src/getopt.c:862
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
491
492 #: src/getopt.c:880
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument.\n"
496
497 #: src/host.c:371
498 #, fuzzy
499 msgid "Unknown host"
500 msgstr "ERREUR inconnue"
501
502 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 #. circumstances.
504 #: src/host.c:375
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
506 msgstr ""
507
508 #: src/host.c:377
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "ERREUR inconnue"
511
512 #: src/host.c:756
513 #, c-format
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Résolution de %s... "
516
517 #: src/host.c:800 src/host.c:829
518 #, c-format
519 msgid "failed: %s.\n"
520 msgstr "échec: %s.\n"
521
522 #: src/host.c:809
523 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/host.c:832
527 msgid "failed: timed out.\n"
528 msgstr "échec: expiration de la minuterie\n"
529
530 #: src/html-url.c:298
531 #, c-format
532 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
533 msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
534
535 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
536 #, c-format
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
539
540 #: src/http.c:687
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1198
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/http.c:1417
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
551 msgstr "Réutilisation de la connexion vers %s:%hu.\n"
552
553 #: src/http.c:1479
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
556 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1488
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "ÉCHEC d'écriture de la requête HTTP: %s.\n"
562
563 #: src/http.c:1508
564 #, c-format
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgstr ""
567
568 #: src/http.c:1555
569 #, c-format
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "requête %s transmise, en attente de la réponse..."
572
573 #: src/http.c:1566
574 #, fuzzy
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Aucune donnée reçue"
577
578 #: src/http.c:1573
579 #, c-format
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-tête.\n"
582
583 #. If the authentication header is missing or
584 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
585 #: src/http.c:1658
586 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
587 msgstr "Schème d'authentification inconnu.\n"
588
589 #: src/http.c:1682
590 msgid "Authorization failed.\n"
591 msgstr "ÉCHEC d'autorisation.\n"
592
593 #: src/http.c:1696
594 msgid "Malformed status line"
595 msgstr "Ligne d'état mal composée"
596
597 #: src/http.c:1698
598 msgid "(no description)"
599 msgstr "(pas de description)"
600
601 #: src/http.c:1769
602 #, c-format
603 msgid "Location: %s%s\n"
604 msgstr "Emplacement: %s%s\n"
605
606 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
607 msgid "unspecified"
608 msgstr "non spécifié"
609
610 #: src/http.c:1771
611 msgid " [following]"
612 msgstr " [suivant]"
613
614 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
615 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
616 #. after the end of file and the server response with 416.
617 #: src/http.c:1817
618 msgid ""
619 "\n"
620 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "    Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
625 "\n"
626
627 #. No need to print this output if the body won't be
628 #. downloaded at all, or if the original server response is
629 #. printed.
630 #: src/http.c:1847
631 msgid "Length: "
632 msgstr "Longueur: "
633
634 #: src/http.c:1867
635 msgid "ignored"
636 msgstr "ignoré"
637
638 #: src/http.c:2007
639 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
640 msgstr "AVERTISSEMENT: les métacaractères ne sont pas supportés en HTTP.\n"
641
642 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
643 #. retrieve the file
644 #: src/http.c:2042
645 #, c-format
646 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
647 msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
648
649 #: src/http.c:2232
650 #, c-format
651 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
652 msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
653
654 #. Another fatal error.
655 #: src/http.c:2239
656 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
657 msgstr "Incapable d'établir une connexion SSL.\n"
658
659 #: src/http.c:2248
660 #, c-format
661 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
662 msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
663
664 #: src/http.c:2278
665 #, c-format
666 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
667 msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
668
669 #: src/http.c:2291
670 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
671 msgstr ""
672 "En-tête de dernière modification manquant -- tampon date-heure ignoré.\n"
673
674 #: src/http.c:2299
675 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
676 msgstr "En-tête de dernière modification erroné -- tampon date-heure ignoré.\n"
677
678 #: src/http.c:2322
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- "
685 "pas de récupération.\n"
686 "\n"
687
688 #: src/http.c:2330
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
691 msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %ld) -- récupération.\n"
692
693 #: src/http.c:2335
694 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
695 msgstr "Le fichier distant est plus récent, récupération.\n"
696
697 #: src/http.c:2377
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2434
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
709 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld. "
710
711 #: src/http.c:2443
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid ""
714 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2469
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
723 msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion à l'octet %ld/%ld. "
724
725 #: src/http.c:2483
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
728 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld (%s)."
729
730 #: src/http.c:2493
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
733 msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
734
735 #: src/init.c:369
736 #, c-format
737 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
738 msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
739
740 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
741 #, c-format
742 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
743 msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
744
745 #: src/init.c:451
746 #, c-format
747 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
749
750 #: src/init.c:457
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
754
755 #: src/init.c:462
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
759
760 #: src/init.c:507
761 #, c-format
762 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
763 msgstr ""
764 "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s "
765 "».\n"
766
767 #: src/init.c:661
768 #, c-format
769 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
770 msgstr "%s: invalide -- commande exécutée « %s »\n"
771
772 #: src/init.c:707
773 #, c-format
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
775 msgstr "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser « on » ou « off ».\n"
776
777 #: src/init.c:750
778 #, c-format
779 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
780 msgstr ""
781 "%s: %s: booléen invalide « %s », utiliser toujours « on », « off » ou « "
782 "never ».\n"
783
784 #: src/init.c:767
785 #, c-format
786 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
787 msgstr "%s: %s: nombre invalide « %s ».\n"
788
789 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
790 #, c-format
791 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
792 msgstr "%s: %s: valeur d'octet invalide « %s ».\n"
793
794 #: src/init.c:1042
795 #, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
797 msgstr "%s: %s: période de temps invalide « %s ».\n"
798
799 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: valeur invalide « %s ».\n"
803
804 #: src/init.c:1133
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: en-tête invalide « %s ».\n"
808
809 #: src/init.c:1198
810 #, c-format
811 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
812 msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
813
814 #: src/init.c:1249
815 #, c-format
816 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
817 msgstr ""
818 "%s: %s: restriction invalide « %s », utiliser « unix » ou « windows ».\n"
819
820 #: src/log.c:806
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
828
829 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
830 #. can do but disable printing completely.
831 #: src/log.c:816
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "%s received.\n"
836 msgstr "Aucune donnée reçue"
837
838 #: src/log.c:817
839 #, c-format
840 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
841 msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
842
843 #: src/main.c:375
844 #, c-format
845 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
846 msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
847
848 #: src/main.c:387
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
856 "aussi pour les options de format court.\n"
857 "\n"
858
859 #: src/main.c:389
860 msgid "Startup:\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:391
864 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:393
868 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:395
872 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:397
876 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:401
880 msgid "Logging and input file:\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:403
884 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:405
888 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:408
892 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:411
896 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:413
900 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:415
904 msgid ""
905 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:417
909 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:419
913 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:421
917 msgid ""
918 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:425
922 msgid "Download:\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:427
926 msgid ""
927 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
928 "unlimits).\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:429
932 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:431
936 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:433
940 msgid ""
941 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
942 "                                 existing files.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:436
946 msgid ""
947 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
948 "file.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:438
952 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:440
956 msgid ""
957 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
958 "                                 local.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:443
962 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:445
966 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:447
970 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:449
974 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:451
978 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:453
982 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:455
986 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:457
990 msgid ""
991 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
992 "retrieval.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:459
996 msgid ""
997 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
998 "retrievals.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:461
1002 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:463
1006 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:465
1010 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:467
1014 msgid ""
1015 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1016 "host.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:469
1020 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:471
1024 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:473
1028 msgid ""
1029 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1030 "allows.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:476
1034 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:478
1038 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:480
1042 msgid ""
1043 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1044 "family,\n"
1045 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:484
1049 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:486
1053 msgid ""
1054 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.c:490
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Directories:\n"
1060 msgstr "Répertoire  "
1061
1062 #: src/main.c:492
1063 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:494
1067 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:496
1071 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:498
1075 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:500
1079 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:502
1083 msgid ""
1084 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1085 "components.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:506
1089 msgid "HTTP options:\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/main.c:508
1093 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/main.c:510
1097 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:512
1101 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:514
1105 msgid ""
1106 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/main.c:516
1110 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:518
1114 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:520
1118 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:522
1122 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:524
1126 msgid ""
1127 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1128 "request.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:526
1132 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:528
1136 msgid ""
1137 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:530
1141 msgid ""
1142 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1143 "connections).\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:532
1147 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:534
1151 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:536
1155 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:538
1159 msgid ""
1160 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1161 "cookies.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:540
1165 msgid ""
1166 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1167 "data.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/main.c:542
1171 msgid ""
1172 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:547
1176 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:549
1180 msgid ""
1181 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1182 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:552
1186 msgid ""
1187 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:554
1191 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:556
1195 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:558
1199 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:560
1203 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:562
1207 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:564
1211 msgid ""
1212 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1213 "stored.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/main.c:566
1217 msgid ""
1218 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1219 "PRNG.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:568
1223 msgid ""
1224 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1225 "data.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:573
1229 msgid "FTP options:\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:575
1233 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:577
1237 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:579
1241 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:581
1245 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:583
1249 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:585
1253 msgid ""
1254 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1255 "dir).\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/main.c:587
1259 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:591
1263 msgid "Recursive download:\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:593
1267 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:595
1271 msgid ""
1272 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1273 "infinite).\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/main.c:597
1277 msgid ""
1278 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:599
1282 msgid ""
1283 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1284 "files.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:601
1288 msgid ""
1289 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:603
1293 msgid ""
1294 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:605
1298 msgid ""
1299 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1300 "page.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/main.c:607
1304 msgid ""
1305 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1306 "comments.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:611
1310 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:613
1314 msgid ""
1315 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1316 "extensions.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:615
1320 msgid ""
1321 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1322 "extensions.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:617
1326 msgid ""
1327 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1328 "domains.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:619
1332 msgid ""
1333 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1334 "domains.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:621
1338 msgid ""
1339 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:623
1343 msgid ""
1344 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1345 "tags.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:625
1349 msgid ""
1350 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1351 "tags.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:627
1355 msgid ""
1356 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:629
1360 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:631
1364 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:633
1368 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:635
1372 msgid ""
1373 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:639
1377 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1378 msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions à <bug-wget@gnu.org>.\n"
1379
1380 #: src/main.c:644
1381 #, c-format
1382 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1383 msgstr "GNU Wget %s, un récupérateur réseau non interactif.\n"
1384
1385 #: src/main.c:658
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1388 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1389
1390 #: src/main.c:660
1391 msgid ""
1392 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1393 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1394 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1395 "GNU General Public License for more details.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
1398 "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
1399 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1400 "selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
1401 "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public "
1402 "License ».\n"
1403
1404 #: src/main.c:665
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1411
1412 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1413 #. pre-1.5 `--help' page.
1414 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1415 #, c-format
1416 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1417 msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
1418
1419 #: src/main.c:777
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1422 msgstr "%s: option non reconnue -- « -n%c »\n"
1423
1424 #: src/main.c:830
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1427 msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
1428
1429 #: src/main.c:836
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1432 msgstr ""
1433 "Ne peut se servir des dates et ne pas écraser les vieux fichiers en même "
1434 "temps.\n"
1435
1436 #: src/main.c:844
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. No URL specified.
1442 #: src/main.c:854
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: missing URL\n"
1445 msgstr "%s: URL manquant\n"
1446
1447 #: src/main.c:963
1448 #, c-format
1449 msgid "No URLs found in %s.\n"
1450 msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
1451
1452 #: src/main.c:972
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "FINISHED --%s--\n"
1457 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1458 msgstr ""
1459 "\n"
1460 "Terminé --%s--\n"
1461 "Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
1462
1463 #: src/main.c:978
1464 #, c-format
1465 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1466 msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
1467
1468 #: src/mswindows.c:235
1469 #, c-format
1470 msgid "Continuing in background.\n"
1471 msgstr "Poursuite en arrière plan.\n"
1472
1473 #: src/mswindows.c:427
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1476 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1477
1478 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1479 #, c-format
1480 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1481 msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
1482
1483 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1486 msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
1487
1488 #: src/netrc.c:385
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1491 msgstr ""
1492 "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une "
1493 "machine\n"
1494
1495 #: src/netrc.c:416
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1498 msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
1499
1500 #: src/netrc.c:480
1501 #, c-format
1502 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1503 msgstr "Usage: %s NETRC [HÔTE]\n"
1504
1505 #: src/netrc.c:490
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1508 msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
1509
1510 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1511 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1512 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1513 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1514 #: src/openssl.c:121
1515 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/openssl.c:181
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1521 msgstr ""
1522 "Ne peut utiliser un germe (seed) dans OpenSSL PRNG; désactivation de SSL.\n"
1523
1524 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1525 #. him about problems with the server's certificate.
1526 #: src/openssl.c:419
1527 msgid "ERROR"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/openssl.c:419
1531 msgid "WARNING"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/openssl.c:427
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/openssl.c:458
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/openssl.c:485
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/openssl.c:498
1551 #, c-format
1552 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1556 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1557 #. digits in the skipped amount in K.
1558 #: src/progress.c:243
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "%*s[ skipping %dK ]"
1563 msgstr ""
1564 "\n"
1565 "%*s[ escamotage %dK ]"
1566
1567 #: src/progress.c:410
1568 #, c-format
1569 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1570 msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
1571
1572 #: src/recur.c:377
1573 #, c-format
1574 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1575 msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit être rejeté.\n"
1576
1577 #: src/res.c:544
1578 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1579 msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
1580
1581 #: src/retr.c:645
1582 #, c-format
1583 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1584 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du URL proxy %s: %s\n"
1585
1586 #: src/retr.c:653
1587 #, c-format
1588 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1589 msgstr "Erreur dans le URL Proxy %s: doit être de type HTTP.\n"
1590
1591 #: src/retr.c:738
1592 #, c-format
1593 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1594 msgstr "%d redirections dépassant la limite permise.\n"
1595
1596 #: src/retr.c:863
1597 msgid ""
1598 "Giving up.\n"
1599 "\n"
1600 msgstr ""
1601 "Abandon.\n"
1602 "\n"
1603
1604 #: src/retr.c:863
1605 msgid ""
1606 "Retrying.\n"
1607 "\n"
1608 msgstr ""
1609 "Nouvel essai.\n"
1610 "\n"
1611
1612 #: src/url.c:626
1613 msgid "No error"
1614 msgstr "Aucune erreur"
1615
1616 #: src/url.c:628
1617 msgid "Unsupported scheme"
1618 msgstr "Schème non supporté"
1619
1620 #: src/url.c:630
1621 msgid "Empty host"
1622 msgstr "Hôte vide"
1623
1624 #: src/url.c:632
1625 msgid "Bad port number"
1626 msgstr "Mauvais numéro de port"
1627
1628 #: src/url.c:634
1629 msgid "Invalid user name"
1630 msgstr "Nom de l'usager invalide"
1631
1632 #: src/url.c:636
1633 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1634 msgstr "Adresse numérique IPv6 non terminée"
1635
1636 #: src/url.c:638
1637 msgid "IPv6 addresses not supported"
1638 msgstr "Adresses IPv6 non supportées"
1639
1640 #: src/url.c:640
1641 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1642 msgstr "Adresse numérique IPv6 invalide"
1643
1644 #. parent, no error
1645 #: src/utils.c:346
1646 #, c-format
1647 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1648 msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
1649
1650 #: src/utils.c:394
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1653 msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
1654
1655 #: src/xmalloc.c:72
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1661 #~ msgstr "ÉCHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
1662
1663 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1664 #~ msgstr "ÉCHEC de chargement des certificats de %s\n"
1665
1666 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1667 #~ msgstr "Essai sans le certificat spécifié\n"
1668
1669 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1670 #~ msgstr "ÉCHEC d'obtention de la clé du certificat de %s\n"
1671
1672 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1673 #~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour à ANY.\n"
1674
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "\n"
1677 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "\n"
1680 #~ "ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
1681
1682 #~ msgid " [%s to go]"
1683 #~ msgstr " [%s restant]"
1684
1685 #~ msgid "Host not found"
1686 #~ msgstr "Hôte non repéré"
1687
1688 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1689 #~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-tête.\n"
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "\n"
1693 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1694 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1695 #~ "\n"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "\n"
1698 #~ "Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c "
1699 #~ "».\n"
1700 #~ "Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
1701 #~ "\n"
1702
1703 #~ msgid " (%s to go)"
1704 #~ msgstr " (%s restant)"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Startup:\n"
1708 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1709 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1710 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1711 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1712 #~ "\n"
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "Démarrage:\n"
1715 #~ "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
1716 #~ "  -h,  --help                  afficher l'aide-mémoire\n"
1717 #~ "  -b,  --background            travailler à l'arrière plan après le "
1718 #~ "démarrage.\n"
1719 #~ "  -e,  --execute=COMMAND       exécuter une commande de style « .wgetrc "
1720 #~ "».\n"
1721 #~ "\n"
1722
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "Logging and input file:\n"
1725 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1726 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1727 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1728 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1729 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1730 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1731 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1732 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1733 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1734 #~ "file.\n"
1735 #~ "\n"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "Journalisation et fichier d'entrée:\n"
1738 #~ "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
1739 #~ "  -a,  --append-output=FICHIER concaténer les messages au FICHIER.\n"
1740 #~ "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au "
1741 #~ "point.\n"
1742 #~ "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
1743 #~ "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par défaut).\n"
1744 #~ "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode explicatif, \n"
1745 #~ "                               mais garder un niveau informatif "
1746 #~ "suffisant.\n"
1747 #~ "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
1748 #~ "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entrée comme du code "
1749 #~ "HTML.\n"
1750 #~ "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
1751 #~ "fichier.\n"
1752 #~ "\n"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Download:\n"
1756 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1757 #~ "unlimits).\n"
1758 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1759 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1760 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1761 #~ "suffixes.\n"
1762 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1763 #~ "file.\n"
1764 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1765 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1766 #~ "local.\n"
1767 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1768 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1769 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1770 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1771 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1772 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1773 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1774 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1775 #~ "retrieval.\n"
1776 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1777 #~ "retrievals.\n"
1778 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1779 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1780 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1781 #~ "host.\n"
1782 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1783 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1784 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1785 #~ "allows.\n"
1786 #~ "\n"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Téléchargement:\n"
1789 #~ "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
1790 #~ "limite).\n"
1791 #~ "       --retry-connrefused       ré-essayer même si la connexion est "
1792 #~ "refusée.\n"
1793 #~ "  -O   --output-document=FICHIER écrire les documents dans le FICHIER.\n"
1794 #~ "  -nc, --no-clobber              ne pas écraser les fichiers existants.\n"
1795 #~ "  -c,  --continue                redémarrer la récupération d'un fichier "
1796 #~ "existant.\n"
1797 #~ "       --progress=STYLE          utiliser le STYLE de jauge de "
1798 #~ "progression.\n"
1799 #~ "  -N,  --timestamping            ne pas récupérer un fichier plus vieux "
1800 #~ "qu'un fichier local.\n"
1801 #~ "  -S,  --server-response         afficher la réponse du serveur.\n"
1802 #~ "       --spider                  ne rien télécharger.\n"
1803 #~ "  -T,  --timeout=SECONDES        initialiser le délai de grâce en "
1804 #~ "SECONDES.\n"
1805 #~ "       --dns-timeout=N           fixer la minuterie de recherche du DNS à "
1806 #~ "N secondes.\n"
1807 #~ "       --connect-timeout=N       fixer le temps d'oisiveté à N secondes.\n"
1808 #~ "       --read-timeout=N          fixer le temps de lecture à N secondes.\n"
1809 #~ "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
1810 #~ "       --waitretry=N             attendre 1...N secondes entre les "
1811 #~ "essais.\n"
1812 #~ "       --random-wait             attendre de 0...2*N secondes entre les "
1813 #~ "essais.\n"
1814 #~ "  -Y,  --proxy=on/off            activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1815 #~ "le proxy.\n"
1816 #~ "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de récupération à "
1817 #~ "N.\n"
1818 #~ "       --bind-address=ADDRESS    lier l'ADRESSE (nom de l'hôte ou IP) à "
1819 #~ "l'hôte local.\n"
1820 #~ "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de téléchargement.\n"
1821 #~ "       --dns-cache=off           désactiver la cache lors de la "
1822 #~ "résolution DNS.\n"
1823 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1824 #~ "allows.\n"
1825 #~ "\n"
1826
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "Directories:\n"
1829 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1830 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1831 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1832 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1833 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1834 #~ "components.\n"
1835 #~ "\n"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "Répertoires:\n"
1838 #~ "  -nd  --no-directories            ne pas créer les répertoires.\n"
1839 #~ "  -x,  --force-directories         forcer la création des répertoires.\n"
1840 #~ "  -nH, --no-host-directories       ne pas créer les répertoires d'hôte.\n"
1841 #~ "  -P,  --directory-prefix=PRÉFIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
1842 #~ "PRÉFIXE/...\n"
1843 #~ "       --cut-dirs=N                ignorer N composants des répertoires "
1844 #~ "de l'hôte.\n"
1845 #~ "\n"
1846
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "HTTP options:\n"
1849 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1850 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1851 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1852 #~ "allowed).\n"
1853 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1854 #~ "extension.\n"
1855 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1856 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1857 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1858 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1859 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1860 #~ "request.\n"
1861 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1862 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1863 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1864 #~ "connections).\n"
1865 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1866 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1867 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1868 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1869 #~ "data.\n"
1870 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1871 #~ "\n"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Options HTTP:\n"
1874 #~ "       --http-user=USAGER      utiliser le nom d'USAGER http.\n"
1875 #~ "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1876 #~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
1877 #~ "  -C,  --cache=on/off          activer (« on ») ou désactiver (« off ») "
1878 #~ "le cache\n"
1879 #~ "                               de données du serveur (activé par défaut)\n"
1880 #~ "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html "
1881 #~ "avec un suffixe .html\n"
1882 #~ "       --ignore-length         ignorer le champ « Content-Length » de "
1883 #~ "l'en-tête.\n"
1884 #~ "       --header=CHAÎNE         insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
1885 #~ "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
1886 #~ "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
1887 #~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
1888 #~ "       --referer=URL           inclure l'en-tête `Referer: URL' dans la "
1889 #~ "requête HTTP.\n"
1890 #~ "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-têtes HTTP dans le "
1891 #~ "fichier.\n"
1892 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plutôt que Wget/"
1893 #~ "VERSION.\n"
1894 #~ "       --no-http-keep-alive    désactiver l'option HTTP keep-alive "
1895 #~ "(connexions persistantes).\n"
1896 #~ "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
1897 #~ "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies à partir du FICHIER "
1898 #~ "avant la session.\n"
1899 #~ "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
1900 #~ "après la session.\n"
1901 #~ "       --post-data=CHAÎNE      utiliser la méthode POST; transmettre la "
1902 #~ "CHAÎNE comme des données.\n"
1903 #~ "       --post-file=FICHIER     utiliser la méthode POST; transmettre le "
1904 #~ "contenu du FICHIER.\n"
1905 #~ "\n"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1909 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1910 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1911 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1912 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1913 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1914 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1915 #~ "(DER)\n"
1916 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1917 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1918 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1919 #~ "\n"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Options HTTPS (SSL):\n"
1922 #~ "       --sslcertfile=FICHIER     certificat optionel du client.\n"
1923 #~ "       --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de clés pour ce "
1924 #~ "certificat.\n"
1925 #~ "       --egd-file=FICHIER        nom du fichier pour le socket EGD.\n"
1926 #~ "       --sslcadir=RÉP            RÉPertoire où la liste de hash où les CA "
1927 #~ "sont stockés\n"
1928 #~ "       --sslcafile=FICHIER       fichier lié avec les CA\n"
1929 #~ "       --sslcerttype=0/1         type de certficat-client 0=PEM (par "
1930 #~ "défaut) / 1=ASN1 (DER)\n"
1931 #~ "       --sslcheckcert=0/1        vérifier le certificat du serveur versus "
1932 #~ "le CA fourni\n"
1933 #~ "       --sslprotocol=0-3         sélectionner le protocol SSL ; "
1934 #~ "0=automatic,\n"
1935 #~ "                                 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1936 #~ "\n"
1937
1938 #~ msgid ""
1939 #~ "FTP options:\n"
1940 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1941 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1942 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1943 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1944 #~ "dirs).\n"
1945 #~ "\n"
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Option FTP:\n"
1948 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
1949 #~ "  -g,  --glob=on/off           écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off "
1950 #~ "») les noms de fichiers\n"
1951 #~ "       --passive-ftp           utiliser le mode de transfert « passif ».\n"
1952 #~ "       --retr-symlinks         récupérer les liens symbolique via FTP.\n"
1953 #~ "\n"
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "Recursive retrieval:\n"
1957 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1958 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1959 #~ "infinite).\n"
1960 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1961 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1962 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1963 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1964 #~ "nr.\n"
1965 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1966 #~ "page.\n"
1967 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1968 #~ "comments.\n"
1969 #~ "\n"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Récupération récursive:\n"
1972 #~ "  -r,  --recursive             récupération récursive sur le web -- "
1973 #~ "utiliser avec précaution!.\n"
1974 #~ "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal récursif à N (0 "
1975 #~ "sans limite).\n"
1976 #~ "       --delete-after          détruire les fichiers téléchargés.\n"
1977 #~ "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
1978 #~ "relatifs.\n"
1979 #~ "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, "
1980 #~ "l'archiver sous X.orig\n"
1981 #~ "  -m,  --mirror                activer l'option de récupération en mode "
1982 #~ "miroir.\n"
1983 #~ "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant "
1984 #~ "d'afficher la page HTML\n"
1985 #~ "       --strict-comments       activer le traitement strict (SGML) des "
1986 #~ "commentaires HTML.\n"
1987 #~ "\n"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1991 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1992 #~ "extensions.\n"
1993 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1994 #~ "extensions.\n"
1995 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1996 #~ "domains.\n"
1997 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1998 #~ "domains.\n"
1999 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2000 #~ "documents.\n"
2001 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2002 #~ "tags.\n"
2003 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2004 #~ "tags.\n"
2005 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2006 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2007 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2008 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2009 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2010 #~ "directory.\n"
2011 #~ "\n"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "Acception ou rejet récursif:\n"
2014 #~ "  -A,  --accept=LISTE               liste séparée par des virgules "
2015 #~ "d'extensions acceptées.\n"
2016 #~ "  -R,  --reject=LISTE               liste séparée par des virgules "
2017 #~ "d'extensions rejetées.\n"
2018 #~ "  -D,  --domains=LISTE              liste séparée par des virgules de "
2019 #~ "domaines acceptés.\n"
2020 #~ "       --exclude-domains=LISTE      liste séparée par des virgules de "
2021 #~ "domaines rejetés.\n"
2022 #~ "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP à partir des "
2023 #~ "documents HTML\n"
2024 #~ "       --follow-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de "
2025 #~ "marqueurs HTML à suivre\n"
2026 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste séparée par des virgules de "
2027 #~ "marqueurs HTML à ignorer\n"
2028 #~ "  -H,  --span-hosts                 la récursion suit d'un hôte à "
2029 #~ "l'autre.\n"
2030 #~ "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
2031 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les répertoires permis.\n"
2032 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les répertoire exclus.\n"
2033 #~ "  -np, --no-parent                  ne pas remonter vers le répertoire "
2034 #~ "parent.\n"
2035 #~ "\n"
2036
2037 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2038 #~ msgstr "%s: support de mise au point non compilé.\n"
2039
2040 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2041 #~ msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
2042
2043 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2044 #~ msgstr "%s: %s: Pas assez de mémoire.\n"
2045
2046 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2047 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
2048
2049 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2050 #~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir « %s » en une adresse IP.\n"
2051
2052 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2053 #~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
2054
2055 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2056 #~ msgstr "Ne peut repérer un hôte proxy.\n"
2057
2058 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2059 #~ msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "\n"
2063 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2064 #~ "Execution continued in background.\n"
2065 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "\n"
2068 #~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
2069 #~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
2070 #~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
2071
2072 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2073 #~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
2074
2075 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2076 #~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
2077
2078 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2079 #~ msgstr "Protocole inconnu ou non supporté"
2080
2081 #~ msgid "Invalid port specification"
2082 #~ msgstr "Spécification de port erronée"
2083
2084 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2085 #~ msgstr "%s: ne peut déterminer l'UID de l'usager.\n"
2086
2087 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2088 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de `uname': %s\n"
2089
2090 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2091 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: échec de la fonction gethostname()\n"
2092
2093 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2094 #~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut déterminer l'adresse IP locale.\n"
2095
2096 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut repérer l'adresse IP locale par requête "
2099 #~ "inverse.\n"
2100
2101 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "%s: AVERTISSEMENT: requête inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoyé "
2104 #~ "un nom complet (FQDN) !\n"
2105
2106 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2107 #~ msgstr "%s: mémoire épuisée.\n"
2108
2109 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2110 #~ msgstr "%s: redirection vers lui-même.\n"
2111
2112 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2113 #~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
2114
2115 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2116 #~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2120 #~ "\n"
2121 #~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"