]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
Updated po files from the Translation Project.
[wget] / po / fi.po
1 # translation of wget-1.11-b2425.po to translation-team-fi
2 # Finnish messages for wget.
3 # Copyright © 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
6 #
7 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
8 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2425\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselkoinen\n"
27
28 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
32
33 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
37
38 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
42
43 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
47
48 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
52
53 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
54 #, c-format
55 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
56 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
57
58 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
59 #, c-format
60 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
61 msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
64 #, c-format
65 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
66 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
67
68 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
71 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselkoinen\n"
72
73 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
76 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
77
78 #: src/connect.c:195
79 #, c-format
80 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
81 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
82
83 #: src/connect.c:267
84 #, c-format
85 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
86 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
87
88 #: src/connect.c:270
89 #, c-format
90 msgid "Connecting to %s:%d... "
91 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
92
93 #: src/connect.c:330
94 msgid "connected.\n"
95 msgstr "yhdistetty.\n"
96
97 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
98 #, c-format
99 msgid "failed: %s.\n"
100 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
101
102 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
103 #, c-format
104 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
105 msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
106
107 #: src/convert.c:170
108 #, c-format
109 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
110 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
111
112 #: src/convert.c:197
113 #, c-format
114 msgid "Converting %s... "
115 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
116
117 #: src/convert.c:210
118 msgid "nothing to do.\n"
119 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
120
121 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
124 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
125
126 #: src/convert.c:233
127 #, c-format
128 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
129 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu poistaa: %s\n"
130
131 #: src/convert.c:442
132 #, c-format
133 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
134 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
135
136 #: src/cookies.c:443
137 #, c-format
138 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
139 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
140
141 #: src/cookies.c:685
142 #, c-format
143 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
144 msgstr ""
145 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
146
147 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
148 #, c-format
149 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
150 msgstr "Evästetiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
151
152 #: src/cookies.c:1287
153 #, c-format
154 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
155 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
156
157 #: src/cookies.c:1290
158 #, c-format
159 msgid "Error closing `%s': %s\n"
160 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"
161
162 #: src/ftp-ls.c:836
163 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
164 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
165
166 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
167 #, c-format
168 msgid "Index of /%s on %s:%d"
169 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
170
171 #: src/ftp-ls.c:907
172 #, c-format
173 msgid "time unknown       "
174 msgstr "tuntematon aika    "
175
176 #: src/ftp-ls.c:911
177 #, c-format
178 msgid "File        "
179 msgstr "Tiedosto    "
180
181 #: src/ftp-ls.c:914
182 #, c-format
183 msgid "Directory   "
184 msgstr "Hakemisto   "
185
186 #: src/ftp-ls.c:917
187 #, c-format
188 msgid "Link        "
189 msgstr "Linkki      "
190
191 #: src/ftp-ls.c:920
192 #, c-format
193 msgid "Not sure    "
194 msgstr "Epävarma    "
195
196 #: src/ftp-ls.c:938
197 #, c-format
198 msgid " (%s bytes)"
199 msgstr " (%s tavua)"
200
201 #: src/ftp.c:214
202 #, c-format
203 msgid "Length: %s"
204 msgstr "Pituus: %s"
205
206 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
207 #, c-format
208 msgid ", %s (%s) remaining"
209 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
210
211 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
212 #, c-format
213 msgid ", %s remaining"
214 msgstr ", %s jäljellä"
215
216 #: src/ftp.c:227
217 msgid " (unauthoritative)\n"
218 msgstr " (vahvistamaton)\n"
219
220 #: src/ftp.c:303
221 #, c-format
222 msgid "Logging in as %s ... "
223 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
224
225 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
226 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
227 #: src/ftp.c:855
228 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
229 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
230
231 #: src/ftp.c:323
232 msgid "Error in server greeting.\n"
233 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
234
235 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
236 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
237 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
238 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
239
240 #: src/ftp.c:336
241 msgid "The server refuses login.\n"
242 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
243
244 #: src/ftp.c:342
245 msgid "Login incorrect.\n"
246 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
247
248 #: src/ftp.c:348
249 msgid "Logged in!\n"
250 msgstr "Kirjauduttu!\n"
251
252 #: src/ftp.c:370
253 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
254 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
255
256 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
257 msgid "done.    "
258 msgstr "valmis.  "
259
260 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
261 msgid "done.\n"
262 msgstr "valmis.\n"
263
264 #: src/ftp.c:458
265 #, c-format
266 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
267 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
268
269 #: src/ftp.c:470
270 msgid "done.  "
271 msgstr "valmis."
272
273 #: src/ftp.c:476
274 msgid "==> CWD not needed.\n"
275 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
276
277 #: src/ftp.c:569
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "No such directory `%s'.\n"
281 "\n"
282 msgstr ""
283 "Hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
284 "\n"
285
286 #: src/ftp.c:584
287 msgid "==> CWD not required.\n"
288 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
289
290 #: src/ftp.c:644
291 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
292 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
293
294 #: src/ftp.c:648
295 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
296 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
297
298 #: src/ftp.c:665
299 #, c-format
300 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
301 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:713
304 #, c-format
305 msgid "Bind error (%s).\n"
306 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
307
308 #: src/ftp.c:719
309 msgid "Invalid PORT.\n"
310 msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
311
312 #: src/ftp.c:765
313 msgid ""
314 "\n"
315 "REST failed, starting from scratch.\n"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
319
320 #: src/ftp.c:826
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "No such file `%s'.\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:873
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "No such file or directory `%s'.\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "Tiedostoa tai hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
336 "\n"
337
338 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
339 #, c-format
340 msgid "%s has sprung into existence.\n"
341 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
342
343 #: src/ftp.c:987
344 #, c-format
345 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
346 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
347
348 #: src/ftp.c:996
349 #, c-format
350 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
351 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
352
353 #: src/ftp.c:1011
354 msgid "Control connection closed.\n"
355 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1029
358 msgid "Data transfer aborted.\n"
359 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
360
361 #: src/ftp.c:1097
362 #, c-format
363 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
364 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
367 #, c-format
368 msgid "(try:%2d)"
369 msgstr "(yritys:%2d)"
370
371 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
381 #, c-format
382 msgid "Removing %s.\n"
383 msgstr "Poistetaan %s.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1319
386 #, c-format
387 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
388 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
389
390 #  Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
391 #: src/ftp.c:1334
392 #, c-format
393 msgid "Removed `%s'.\n"
394 msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1367
397 #, c-format
398 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
399 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
400
401 #  Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
402 #  ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
403 #  nimen paikkaa voi vaihtaa.
404 #: src/ftp.c:1437
405 #, c-format
406 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
407 msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1444
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "Etätiedosto ”%s” on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
416 "\n"
417
418 #: src/ftp.c:1451
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
422 "\n"
423 msgstr ""
424 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
425 "\n"
426
427 #: src/ftp.c:1469
428 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
429 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1486
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
438 "\n"
439
440 #: src/ftp.c:1494
441 #, c-format
442 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
443 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
444
445 #: src/ftp.c:1504
446 #, c-format
447 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
448 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
449
450 #: src/ftp.c:1516
451 #, c-format
452 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
453 msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1525
456 #, c-format
457 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
458 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
459
460 #: src/ftp.c:1552
461 #, c-format
462 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
463 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
464
465 #: src/ftp.c:1580
466 #, c-format
467 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
468 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
469
470 #: src/ftp.c:1630
471 #, c-format
472 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
473 msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
474
475 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
476 #, c-format
477 msgid "Rejecting `%s'.\n"
478 msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
479
480 #: src/ftp.c:1733
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
483 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
484
485 #: src/ftp.c:1774
486 #, c-format
487 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
488 msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
489
490 #: src/ftp.c:1840
491 #, c-format
492 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
493 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
494
495 #: src/ftp.c:1845
496 #, c-format
497 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
498 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
499
500 #: src/host.c:348
501 msgid "Unknown host"
502 msgstr "Tuntematon palvelin"
503
504 #: src/host.c:352
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
506 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
507
508 #: src/host.c:354
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Tuntematon virhe"
511
512 #: src/host.c:715
513 #, c-format
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
516
517 #: src/host.c:762
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
520
521 #: src/host.c:785
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
524
525 #: src/html-url.c:289
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
529
530 #: src/html-url.c:696
531 #, c-format
532 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
533 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
534
535 #: src/http.c:368
536 #, c-format
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
539
540 #: src/http.c:737
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
543
544 #: src/http.c:1417
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
547
548 #: src/http.c:1570
549 #, c-format
550 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
551 msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
552
553 #: src/http.c:1619
554 #, c-format
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
557
558 #: src/http.c:1687
559 #, c-format
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
562
563 #: src/http.c:1707
564 #, c-format
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
567
568 #: src/http.c:1752
569 #, c-format
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
572
573 #: src/http.c:1763
574 msgid "No data received.\n"
575 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
576
577 #: src/http.c:1770
578 #, c-format
579 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
580 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
581
582 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
589 "\n"
590
591 #: src/http.c:1969
592 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
593 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
594
595 #: src/http.c:2000
596 msgid "Authorization failed.\n"
597 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
598
599 #: src/http.c:2014
600 msgid "Malformed status line"
601 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
602
603 #: src/http.c:2016
604 msgid "(no description)"
605 msgstr "(ei kuvausta)"
606
607 #: src/http.c:2082
608 #, c-format
609 msgid "Location: %s%s\n"
610 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
611
612 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
613 msgid "unspecified"
614 msgstr "määrittelemätön"
615
616 #: src/http.c:2084
617 msgid " [following]"
618 msgstr " [seurataan]"
619
620 #: src/http.c:2140
621 msgid ""
622 "\n"
623 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
628 "\n"
629
630 #: src/http.c:2173
631 msgid "Length: "
632 msgstr "Pituus: "
633
634 #: src/http.c:2193
635 msgid "ignored"
636 msgstr "jätetty huomiotta"
637
638 #: src/http.c:2264
639 #, c-format
640 msgid "Saving to: `%s'\n"
641 msgstr "Tallennetaan kohteeseen ”%s”\n"
642
643 #: src/http.c:2345
644 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
645 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
646
647 #: src/http.c:2412
648 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
649 msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
650
651 #: src/http.c:2497
652 #, c-format
653 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
654 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
655
656 #: src/http.c:2506
657 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
658 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
659
660 #: src/http.c:2514
661 #, c-format
662 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
663 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
664
665 #: src/http.c:2560
666 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
667 msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
668
669 #: src/http.c:2565
670 #, c-format
671 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
672 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
673
674 #: src/http.c:2581
675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
676 msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
677
678 #: src/http.c:2589
679 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 msgstr ""
681 "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
682
683 #: src/http.c:2619
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:2627
693 #, c-format
694 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
695 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
696
697 #: src/http.c:2634
698 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
699 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
700
701 #: src/http.c:2650
702 msgid ""
703 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
704 "retrieving.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
708 "noudetaan.\n"
709 "\n"
710
711 #: src/http.c:2655
712 msgid ""
713 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
717 "\n"
718
719 #  Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
720 #  kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
721 #: src/http.c:2663
722 msgid ""
723 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
724 "\n"
725 msgstr ""
726 "Etätiedosto on olemassa, mutta rekursiivisuus on passivoitu – ei noudeta.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/http.c:2715
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
736 "\n"
737
738 #: src/http.c:2770
739 #, c-format
740 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
741 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
742
743 #: src/http.c:2785
744 #, c-format
745 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
746 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
747
748 #: src/http.c:2794
749 #, c-format
750 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
751 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
752
753 #: src/init.c:387
754 #, c-format
755 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
756 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
757
758 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
759 #, c-format
760 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
761 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
762
763 #: src/init.c:468
764 #, c-format
765 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
766 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
767
768 #: src/init.c:474
769 #, c-format
770 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
771 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
772
773 #: src/init.c:479
774 #, c-format
775 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
776 msgstr "%s: Tuntematon komento ”%s” kohdassa %s rivillä %d.\n"
777
778 #: src/init.c:524
779 #, c-format
780 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
781 msgstr ""
782 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
783 "tiedostoon.\n"
784
785 #: src/init.c:677
786 #, c-format
787 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
788 msgstr "%s: Komento --execute ”%s” on virheellinen\n"
789
790 #: src/init.c:722
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
793 msgstr "%s: %s: Valinta ”%s” on virheellinen, valitse ”on” tai ”off”.\n"
794
795 #: src/init.c:739
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Numero ”%s” on virheellinen.\n"
799
800 #: src/init.c:970 src/init.c:989
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
803 msgstr "%s: %s: Tavun arvo ”%s” on virheellinen.\n"
804
805 #: src/init.c:1014
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
808 msgstr "%s: %s: Aikaväli ”%s” on virheellinen.\n"
809
810 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Arvo ”%s” on virheellinen.\n"
814
815 #: src/init.c:1105
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Otsake ”%s” on virheellinen.\n"
819
820 #: src/init.c:1171
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi ”%s” on virheellinen.\n"
824
825 #: src/init.c:1230
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
829 "[nocontrol].\n"
830 msgstr ""
831 "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
832 "uppercase],[nocontrol].\n"
833
834 #: src/log.c:784
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon ”%s”.\n"
842
843 #: src/log.c:794
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "%s received.\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "%s vastaanotettu.\n"
851
852 #: src/log.c:795
853 #, c-format
854 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
855 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
856
857 #: src/main.c:357
858 #, c-format
859 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
860 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
861
862 #: src/main.c:369
863 msgid ""
864 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
868 "\n"
869
870 #: src/main.c:371
871 msgid "Startup:\n"
872 msgstr "Käynnistys:\n"
873
874 #: src/main.c:373
875 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
876 msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget-versio ja lopeta\n"
877
878 #: src/main.c:375
879 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
880 msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje\n"
881
882 #: src/main.c:377
883 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
884 msgstr ""
885 "  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
886
887 #: src/main.c:379
888 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
889 msgstr ""
890 "  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento\n"
891
892 #: src/main.c:383
893 msgid "Logging and input file:\n"
894 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
895
896 #: src/main.c:385
897 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
898 msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOon\n"
899
900 #: src/main.c:387
901 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
902 msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOon\n"
903
904 #: src/main.c:390
905 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
906 msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja\n"
907
908 #: src/main.c:394
909 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
910 msgstr ""
911 "       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
912
913 #: src/main.c:397
914 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
915 msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
916
917 #: src/main.c:399
918 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
919 msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
920
921 #: src/main.c:401
922 msgid ""
923 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
924 msgstr ""
925 "  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
926
927 #: src/main.c:403
928 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
929 msgstr "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URL:t TIEDOSTOsta\n"
930
931 #: src/main.c:405
932 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
933 msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä\n"
934
935 #: src/main.c:407
936 msgid ""
937 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
938 msgstr ""
939 "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
940 "                                   -F -i valintojen määrittelemään "
941 "tiedostoon\n"
942
943 #: src/main.c:411
944 msgid "Download:\n"
945 msgstr "Noutaminen:\n"
946
947 #: src/main.c:413
948 msgid ""
949 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
950 "unlimits).\n"
951 msgstr ""
952 "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
953
954 #: src/main.c:415
955 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
956 msgstr ""
957 "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
958 "torjuttaisiin\n"
959
960 #: src/main.c:417
961 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
962 msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOon\n"
963
964 #: src/main.c:419
965 msgid ""
966 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
967 "                                 existing files.\n"
968 msgstr ""
969 "  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
970 "                                   olemassaolevia tiedostoja\n"
971
972 #: src/main.c:422
973 msgid ""
974 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
975 "file.\n"
976 msgstr ""
977 "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
978 "noutamista\n"
979
980 #: src/main.c:424
981 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
982 msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi\n"
983
984 #: src/main.c:426
985 msgid ""
986 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
987 "                                 local.\n"
988 msgstr ""
989 "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
990 "tiedostot\n"
991
992 #: src/main.c:429
993 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
994 msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus\n"
995
996 #: src/main.c:431
997 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
998 msgstr "       --spider                    älä nouda mitään\n"
999
1000 #: src/main.c:433
1001 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1002 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
1003
1004 #: src/main.c:435
1005 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1006 msgstr ""
1007 "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
1008
1009 #: src/main.c:437
1010 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1011 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
1012
1013 #: src/main.c:439
1014 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1015 msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
1016
1017 #: src/main.c:441
1018 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1019 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1020
1021 #: src/main.c:443
1022 msgid ""
1023 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1024 "retrieval.\n"
1025 msgstr ""
1026 "       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1027 "                                   uudelleenyritysten välillä\n"
1028
1029 #: src/main.c:445
1030 msgid ""
1031 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1032 "retrievals.\n"
1033 msgstr ""
1034 "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1035 "välillä\n"
1036
1037 #: src/main.c:447
1038 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1039 msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä\n"
1040
1041 #: src/main.c:449
1042 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1043 msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko\n"
1044
1045 #: src/main.c:451
1046 msgid ""
1047 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1048 "host.\n"
1049 msgstr ""
1050 "       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1051 "paikallisesti\n"
1052
1053 #: src/main.c:453
1054 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1055 msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeutta\n"
1056
1057 #: src/main.c:455
1058 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1059 msgstr ""
1060 "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1061 "välimuistissa\n"
1062
1063 #: src/main.c:457
1064 msgid ""
1065 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1066 "allows.\n"
1067 msgstr ""
1068 "       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1069 "                                   sallimia tiedostonimiä\n"
1070
1071 #: src/main.c:459
1072 msgid ""
1073 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1074 "directories.\n"
1075 msgstr ""
1076 "       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1077 "tiedostoja/hakemistoja.\n"
1078
1079 #: src/main.c:462
1080 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1081 msgstr ""
1082 "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1083
1084 #: src/main.c:464
1085 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1086 msgstr ""
1087 "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1088
1089 #: src/main.c:466
1090 msgid ""
1091 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1092 "family,\n"
1093 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1094 msgstr ""
1095 "       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1096 "                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1097 "none\n"
1098
1099 #: src/main.c:470
1100 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1101 msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1102
1103 #: src/main.c:472
1104 msgid ""
1105 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1106 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana\n"
1107
1108 #: src/main.c:476
1109 msgid "Directories:\n"
1110 msgstr "Hakemistot:\n"
1111
1112 #: src/main.c:478
1113 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1114 msgstr "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja\n"
1115
1116 #: src/main.c:480
1117 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1118 msgstr "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti\n"
1119
1120 #: src/main.c:482
1121 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1122 msgstr "  -nH, --no-host-directories       älä luo palvelinhakemistoja\n"
1123
1124 #: src/main.c:484
1125 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1126 msgstr ""
1127 "       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1128
1129 #: src/main.c:486
1130 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1131 msgstr ""
1132 "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1133 "ETULIITE/...\n"
1134
1135 #: src/main.c:488
1136 msgid ""
1137 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1138 "components.\n"
1139 msgstr ""
1140 "       --cut-dirs=LUKU             ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja\n"
1141
1142 #: src/main.c:492
1143 msgid "HTTP options:\n"
1144 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1145
1146 #: src/main.c:494
1147 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1148 msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        HTTP-käyttäjänimi\n"
1149
1150 #: src/main.c:496
1151 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1152 msgstr "       --http-passwd=SALASANA      HTTP-salasana\n"
1153
1154 #: src/main.c:498
1155 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1156 msgstr ""
1157 "       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1158 "dataa\n"
1159
1160 #: src/main.c:500
1161 msgid ""
1162 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1163 msgstr ""
1164 "  -E,  --html-extension            tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1165 "päätteisinä\n"
1166
1167 #: src/main.c:502
1168 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1169 msgstr ""
1170 "       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-"
1171 "otsakekentästä\n"
1172
1173 #: src/main.c:504
1174 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1177
1178 #: src/main.c:506
1179 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1182 "sivua kohden.\n"
1183
1184 #: src/main.c:508
1185 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1186 msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1187
1188 #: src/main.c:510
1189 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1190 msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA     välityspalvelimen salasana\n"
1191
1192 #: src/main.c:512
1193 msgid ""
1194 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1195 "request.\n"
1196 msgstr ""
1197 "       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1198 "pyyntöön\n"
1199
1200 #: src/main.c:514
1201 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1202 msgstr ""
1203 "       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1204
1205 #: src/main.c:516
1206 msgid ""
1207 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1208 msgstr ""
1209 "  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1210 "käyttäjäksi\n"
1211
1212 #: src/main.c:518
1213 msgid ""
1214 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1215 "connections).\n"
1216 msgstr ""
1217 "       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1218
1219 #: src/main.c:520
1220 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1221 msgstr "       --no-cookies                älä käytä evästeitä\n"
1222
1223 #: src/main.c:522
1224 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta\n"
1227
1228 #: src/main.c:524
1229 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1230 msgstr ""
1231 "       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1232 "TIEDOSTOon\n"
1233
1234 #: src/main.c:526
1235 msgid ""
1236 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1237 "cookies.\n"
1238 msgstr ""
1239 "       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1240 "istuntoevästeet\n"
1241
1242 #: src/main.c:528
1243 msgid ""
1244 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1245 "data.\n"
1246 msgstr ""
1247 "       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1248 "datana\n"
1249
1250 #: src/main.c:530
1251 msgid ""
1252 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1253 msgstr ""
1254 "       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1255 "sisältö\n"
1256
1257 #: src/main.c:532
1258 msgid ""
1259 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1260 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --content-disposition   kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1263 "kun\n"
1264 "                               valitaan paikalliset tiedostonimet "
1265 "(KOKEELLINEN).\n"
1266
1267 #: src/main.c:538
1268 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1269 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1270
1271 #: src/main.c:540
1272 msgid ""
1273 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1274 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1275 msgstr ""
1276 "       --secure-protocol=PR        valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1277 "                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1278
1279 #: src/main.c:543
1280 msgid ""
1281 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1284
1285 #: src/main.c:545
1286 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1287 msgstr "       --certificate=TIEDOSTO      asiakasvarmenne\n"
1288
1289 #: src/main.c:547
1290 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1291 msgstr ""
1292 "       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1293
1294 #: src/main.c:549
1295 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1296 msgstr "       --private-key=TIEDOSTO      salainen avain\n"
1297
1298 #: src/main.c:551
1299 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1300 msgstr ""
1301 "       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1302
1303 #: src/main.c:553
1304 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1305 msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma\n"
1306
1307 #: src/main.c:555
1308 msgid ""
1309 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1310 "stored.\n"
1311 msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1312
1313 #: src/main.c:557
1314 msgid ""
1315 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1316 "PRNG.\n"
1317 msgstr ""
1318 "       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1319
1320 #: src/main.c:559
1321 msgid ""
1322 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1323 "data.\n"
1324 msgstr ""
1325 "       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa\n"
1326
1327 #: src/main.c:564
1328 msgid "FTP options:\n"
1329 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1330
1331 #: src/main.c:566
1332 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1333 msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ         FTP-käyttäjänimi\n"
1334
1335 #: src/main.c:568
1336 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1337 msgstr "       --ftp-password=SALASANA     FTP-salasana\n"
1338
1339 #: src/main.c:570
1340 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1341 msgstr "       --no-remove-listing         älä poista ”.listing”-tiedostoja\n"
1342
1343 #: src/main.c:572
1344 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1345 msgstr "       --no-glob                   älä täydennä tiedostonimiä\n"
1346
1347 #: src/main.c:574
1348 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1349 msgstr ""
1350 "       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa\n"
1351
1352 #: src/main.c:576
1353 msgid ""
1354 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1355 "dir).\n"
1356 msgstr ""
1357 "       --retr-symlinks             rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1358 "                                   (ei hakemistoja)\n"
1359
1360 #: src/main.c:578
1361 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1362 msgstr ""
1363 "       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1364
1365 #: src/main.c:582
1366 msgid "Recursive download:\n"
1367 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1368
1369 #: src/main.c:584
1370 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1371 msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti\n"
1372
1373 #: src/main.c:586
1374 msgid ""
1375 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1376 "infinite).\n"
1377 msgstr ""
1378 "  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1379
1380 #: src/main.c:588
1381 msgid ""
1382 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1383 msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen\n"
1384
1385 #: src/main.c:590
1386 msgid ""
1387 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1388 "files.\n"
1389 msgstr ""
1390 "  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1391 "                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1392
1393 #: src/main.c:592
1394 msgid ""
1395 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1398 "                                   varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1399
1400 #: src/main.c:594
1401 msgid ""
1402 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1403 msgstr ""
1404 "  -m,  --mirror                    oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1405 "                                   --no-remove-listing\n"
1406
1407 #: src/main.c:596
1408 msgid ""
1409 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1410 "page.\n"
1411 msgstr ""
1412 "  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1413 "                                   näyttämiseen tarvittava.\n"
1414
1415 #: src/main.c:598
1416 msgid ""
1417 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1418 "comments.\n"
1419 msgstr ""
1420 "       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1421 "                                   (SGML) käsittelyä\n"
1422
1423 #: src/main.c:602
1424 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1425 msgstr ""
1426 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1427 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1428
1429 #: src/main.c:604
1430 msgid ""
1431 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1432 "extensions.\n"
1433 msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1434
1435 #: src/main.c:606
1436 msgid ""
1437 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1438 "extensions.\n"
1439 msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista torjutuista päätteistä\n"
1440
1441 #: src/main.c:608
1442 msgid ""
1443 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1444 "domains.\n"
1445 msgstr ""
1446 "  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1447
1448 #: src/main.c:610
1449 msgid ""
1450 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1451 "domains.\n"
1452 msgstr ""
1453 "       --exclude-domains=LISTA     lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1454
1455 #: src/main.c:612
1456 msgid ""
1457 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1458 msgstr ""
1459 "       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1460
1461 #: src/main.c:614
1462 msgid ""
1463 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1464 "tags.\n"
1465 msgstr "       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista\n"
1466
1467 #: src/main.c:616
1468 msgid ""
1469 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1470 "tags.\n"
1471 msgstr "       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1472
1473 #: src/main.c:618
1474 msgid ""
1475 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1476 msgstr ""
1477 "  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1478
1479 #: src/main.c:620
1480 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1481 msgstr "  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1482
1483 #: src/main.c:622
1484 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1485 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1486
1487 #: src/main.c:624
1488 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1489 msgstr ""
1490 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1491
1492 #: src/main.c:626
1493 msgid ""
1494 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1495 msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1496
1497 #: src/main.c:630
1498 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1499 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1500
1501 #: src/main.c:635
1502 #, c-format
1503 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1504 msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1505
1506 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1507 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1508 #: src/main.c:677
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1511 msgstr "Tekijänoikeudet © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1512
1513 #: src/main.c:679
1514 msgid ""
1515 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1516 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1517 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1518 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1519 msgstr ""
1520 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1521 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1522 "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1523 "edelleen.\n"
1524 "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1525
1526 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1527 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1528 #: src/main.c:686
1529 msgid ""
1530 "\n"
1531 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1535
1536 #: src/main.c:688
1537 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1538 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1539
1540 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1541 #, c-format
1542 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1543 msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1544
1545 #: src/main.c:801
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1548 msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1549
1550 #: src/main.c:859
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1553 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1554
1555 #: src/main.c:865
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1560
1561 #: src/main.c:873
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1566
1567 #: src/main.c:883
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1570 msgstr ""
1571 "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on annettu.\n"
1572
1573 #: src/main.c:891
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Ei voida määritellä sekä argumenttia ”-k” että argumenttia ”-O” jos on "
1578 "annettu useita URL-osoitteita.\n"
1579
1580 #: src/main.c:899
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: missing URL\n"
1583 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1584
1585 #: src/main.c:1025
1586 #, c-format
1587 msgid "No URLs found in %s.\n"
1588 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1589
1590 #: src/main.c:1043
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "FINISHED --%s--\n"
1594 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1595 msgstr ""
1596 "VALMIS --%s--\n"
1597 "Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1598
1599 #: src/main.c:1052
1600 #, c-format
1601 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1602 msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1603
1604 #: src/mswindows.c:99
1605 #, c-format
1606 msgid "Continuing in background.\n"
1607 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1608
1609 #: src/mswindows.c:292
1610 #, c-format
1611 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1612 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1613
1614 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1615 #, c-format
1616 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1617 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"
1618
1619 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1622 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1623
1624 #: src/netrc.c:373
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1627 msgstr ""
1628 "%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1629
1630 #: src/netrc.c:404
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1633 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1634
1635 #: src/netrc.c:468
1636 #, c-format
1637 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1638 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1639
1640 #: src/netrc.c:478
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1643 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1644
1645 #: src/openssl.c:113
1646 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1647 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1648
1649 #: src/openssl.c:173
1650 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1651 msgstr ""
1652 "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1653
1654 #: src/openssl.c:488
1655 msgid "ERROR"
1656 msgstr "VIRHE"
1657
1658 #: src/openssl.c:488
1659 msgid "WARNING"
1660 msgstr "VAROITUS"
1661
1662 #: src/openssl.c:497
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1665 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1666
1667 #: src/openssl.c:518
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1670 msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"
1671
1672 #: src/openssl.c:526
1673 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1674 msgstr "  Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1675
1676 #: src/openssl.c:530
1677 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1678 msgstr "  Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1679
1680 #: src/openssl.c:533
1681 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1682 msgstr "  Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
1683
1684 #: src/openssl.c:536
1685 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1686 msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
1687
1688 #: src/openssl.c:568
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1692 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
1693
1694 #: src/openssl.c:581
1695 #, c-format
1696 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1697 msgstr ""
1698 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1699 "certificate”-valitsinta.\n"
1700
1701 #: src/progress.c:242
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "\n"
1705 "%*s[ skipping %sK ]"
1706 msgstr ""
1707 "\n"
1708 "%*s[ ohitetaan %sK ]"
1709
1710 #: src/progress.c:456
1711 #, c-format
1712 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1713 msgstr "Pistetyylin määrittely ”%s” on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1714
1715 #  Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1716 #: src/progress.c:802
1717 #, c-format
1718 msgid "  eta %s"
1719 msgstr "  eta %s"
1720
1721 #: src/progress.c:1041
1722 msgid "   in "
1723 msgstr "   in "
1724
1725 #: src/ptimer.c:160
1726 #, c-format
1727 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1728 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1729
1730 #: src/recur.c:379
1731 #, c-format
1732 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1733 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1734
1735 #: src/res.c:390
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot open %s: %s"
1738 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1739
1740 #: src/res.c:542
1741 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1742 msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
1743
1744 #: src/retr.c:652
1745 #, c-format
1746 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1747 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1748
1749 #: src/retr.c:660
1750 #, c-format
1751 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1752 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1753
1754 #: src/retr.c:746
1755 #, c-format
1756 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1757 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1758
1759 #: src/retr.c:881
1760 msgid ""
1761 "Giving up.\n"
1762 "\n"
1763 msgstr ""
1764 "Luovutetaan.\n"
1765 "\n"
1766
1767 #: src/retr.c:881
1768 msgid ""
1769 "Retrying.\n"
1770 "\n"
1771 msgstr ""
1772 "Yritetään uudelleen.\n"
1773 "\n"
1774
1775 #: src/spider.c:74
1776 msgid ""
1777 "Found no broken links.\n"
1778 "\n"
1779 msgstr ""
1780 "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
1781 "\n"
1782
1783 #: src/spider.c:81
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Found %d broken link.\n"
1787 "\n"
1788 msgid_plural ""
1789 "Found %d broken links.\n"
1790 "\n"
1791 msgstr[0] ""
1792 "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
1793 "\n"
1794 msgstr[1] ""
1795 "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
1796 "\n"
1797
1798 #: src/spider.c:91
1799 #, c-format
1800 msgid "%s\n"
1801 msgstr "%s\n"
1802
1803 #: src/url.c:620
1804 msgid "No error"
1805 msgstr "Ei virhettä"
1806
1807 #: src/url.c:622
1808 msgid "Unsupported scheme"
1809 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1810
1811 #: src/url.c:624
1812 msgid "Invalid host name"
1813 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1814
1815 #: src/url.c:626
1816 msgid "Bad port number"
1817 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1818
1819 #: src/url.c:628
1820 msgid "Invalid user name"
1821 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1822
1823 #: src/url.c:630
1824 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1825 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1826
1827 #: src/url.c:632
1828 msgid "IPv6 addresses not supported"
1829 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1830
1831 #: src/url.c:634
1832 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1833 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1834
1835 #: src/utils.c:328
1836 #, c-format
1837 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1838 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1839
1840 #: src/utils.c:376
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1843 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"
1844
1845 #: src/xmalloc.c:63
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1848 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"