]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / fi.po
1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 00:11+0300\n"
12 "Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:195
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
22
23 #: src/connect.c:267
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:270
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:330
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "yhdistetty.\n"
36
37 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
38 #, c-format
39 msgid "failed: %s.\n"
40 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
41
42 #: src/convert.c:171
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
45 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
46
47 #: src/convert.c:196
48 #, c-format
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
51
52 #: src/convert.c:209
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
55
56 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:232
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n"
65
66 #: src/convert.c:441
67 #, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:443
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
75
76 #: src/cookies.c:685
77 #, c-format
78 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
79 msgstr ""
80 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
81
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1290
93 #, c-format
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\": %s\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:836
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
105
106 #: src/ftp-ls.c:907
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "tuntematon aika    "
110
111 #: src/ftp-ls.c:911
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Tiedosto    "
115
116 #: src/ftp-ls.c:914
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Hakemisto   "
120
121 #: src/ftp-ls.c:917
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Linkki      "
125
126 #: src/ftp-ls.c:920
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Epävarma    "
130
131 #: src/ftp-ls.c:938
132 #, c-format
133 msgid " (%s bytes)"
134 msgstr " (%s tavua)"
135
136 #: src/ftp.c:209
137 #, c-format
138 msgid "Length: %s"
139 msgstr "Pituus: %s"
140
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 #, c-format
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
145
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 #, c-format
148 msgid ", %s remaining"
149 msgstr ", %s jäljellä"
150
151 #: src/ftp.c:222
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (vahvistamaton)\n"
154
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 #: src/ftp.c:298
157 #, c-format
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
160
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 #: src/ftp.c:850
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
166
167 #: src/ftp.c:318
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
170
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
175
176 #: src/ftp.c:331
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
179
180 #: src/ftp.c:337
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
183
184 #: src/ftp.c:343
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Kirjauduttu!\n"
187
188 #: src/ftp.c:365
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
191
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
193 msgid "done.    "
194 msgstr "valmis.  "
195
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "valmis.\n"
199
200 #: src/ftp.c:453
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n"
204
205 #: src/ftp.c:465
206 msgid "done.  "
207 msgstr "valmis."
208
209 #: src/ftp.c:471
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
212
213 #: src/ftp.c:564
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:579
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
226
227 #: src/ftp.c:639
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
230
231 #: src/ftp.c:643
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
234
235 #: src/ftp.c:660
236 #, c-format
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
239
240 #: src/ftp.c:708
241 #, c-format
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
244
245 #: src/ftp.c:714
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "Virheellinen PORT.\n"
248
249 #: src/ftp.c:760
250 msgid ""
251 "\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
256
257 #: src/ftp.c:821
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:868
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
273 "\n"
274
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
280 #, c-format
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
283
284 #: src/ftp.c:982
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
288
289 #: src/ftp.c:991
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1006
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1024
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1092
303 #, c-format
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(yritys:%2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "Poistetaan %s.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1314
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1329
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
335
336 #: src/ftp.c:1362
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1432
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
347
348 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
349 #: src/ftp.c:1439
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 "\n"
354 msgstr ""
355 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
356 "\n"
357
358 #. Sizes do not match
359 #: src/ftp.c:1446
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
366 "\n"
367
368 #: src/ftp.c:1464
369 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
370 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
371
372 #: src/ftp.c:1481
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1489
382 #, c-format
383 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
384 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
385
386 #: src/ftp.c:1499
387 #, c-format
388 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
389 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
390
391 #: src/ftp.c:1511
392 #, c-format
393 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
394 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
395
396 #: src/ftp.c:1520
397 #, c-format
398 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
399 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1547
402 #, c-format
403 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
404 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1575
407 #, c-format
408 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
409 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
410
411 #: src/ftp.c:1625
412 #, c-format
413 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
414 msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
417 #, c-format
418 msgid "Rejecting `%s'.\n"
419 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
420
421 #. No luck.
422 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
423 #. reason that nothing was retrieved.
424 #: src/ftp.c:1753
425 #, c-format
426 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
427 msgstr "Hakulause \"%s\" ei löytänyt mitään.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1819
430 #, c-format
431 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
432 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n"
433
434 #: src/ftp.c:1824
435 #, c-format
436 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
437 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n"
438
439 #: src/getopt.c:670
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n"
443
444 #: src/getopt.c:695
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
448
449 #: src/getopt.c:700
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
453
454 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
458
459 #. --option
460 #: src/getopt.c:747
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
464
465 #. +option or -option
466 #: src/getopt.c:751
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:777
473 #, c-format
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:780
478 #, c-format
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n"
481
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
484 #, c-format
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
487
488 #: src/getopt.c:857
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
492
493 #: src/getopt.c:875
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n"
497
498 #: src/host.c:347
499 msgid "Unknown host"
500 msgstr "Tuntematon palvelin"
501
502 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 #. circumstances.
504 #: src/host.c:351
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
506 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
507
508 #: src/host.c:353
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Tuntematon virhe"
511
512 #: src/host.c:714
513 #, c-format
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
516
517 #: src/host.c:761
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
520
521 #: src/host.c:784
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
524
525 #: src/html-url.c:288
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
529
530 #: src/html-url.c:695
531 #, c-format
532 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
533 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
534
535 #: src/http.c:367
536 #, c-format
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
539
540 #: src/http.c:736
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
543
544 #: src/http.c:1413
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
547
548 #: src/http.c:1566
549 #, c-format
550 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
551 msgstr "POST:n data-tiedosto \"%s\" puuttuu: %s\n"
552
553 #: src/http.c:1615
554 #, c-format
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
557
558 #: src/http.c:1684
559 #, c-format
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
562
563 #: src/http.c:1704
564 #, c-format
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
567
568 #: src/http.c:1749
569 #, c-format
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
572
573 #: src/http.c:1760
574 msgid "No data received.\n"
575 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
576
577 #: src/http.c:1767
578 #, c-format
579 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
580 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
581
582 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
583 #. retrieve the file
584 #: src/http.c:1813
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
588 "\n"
589 msgstr ""
590 "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
591 "\n"
592
593 #. If the authentication header is missing or
594 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
595 #: src/http.c:1966
596 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
597 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
598
599 #: src/http.c:1997
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
602
603 #: src/http.c:2011
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
606
607 #: src/http.c:2013
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(ei kuvausta)"
610
611 #: src/http.c:2076
612 #, c-format
613 msgid "Location: %s%s\n"
614 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
615
616 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
617 msgid "unspecified"
618 msgstr "määrittelemätön"
619
620 #: src/http.c:2078
621 msgid " [following]"
622 msgstr " [seurataan]"
623
624 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
625 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
626 #. after the end of file and the server response with 416.
627 #: src/http.c:2134
628 msgid ""
629 "\n"
630 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
635 "\n"
636
637 #. No need to print this output if the body won't be
638 #. downloaded at all, or if the original server response is
639 #. printed.
640 #: src/http.c:2164
641 msgid "Length: "
642 msgstr "Pituus: "
643
644 #: src/http.c:2184
645 msgid "ignored"
646 msgstr "jätetty huomiotta"
647
648 #: src/http.c:2255
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Saving to: `%s'\n"
651 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
652
653 #: src/http.c:2335
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
656
657 #: src/http.c:2364
658 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/http.c:2450
662 #, c-format
663 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
664 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
665
666 #. Another fatal error.
667 #: src/http.c:2459
668 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
669 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
670
671 #: src/http.c:2467
672 #, c-format
673 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
674 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
675
676 #: src/http.c:2505
677 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/http.c:2510
681 #, c-format
682 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
683 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
684
685 #: src/http.c:2526
686 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
687 msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
688
689 #: src/http.c:2534
690 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
691 msgstr ""
692 "Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
693
694 #: src/http.c:2558
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2566
704 #, c-format
705 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
707
708 #: src/http.c:2573
709 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
711
712 #: src/http.c:2596
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
716 "retrieving.\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
720 "\n"
721
722 #: src/http.c:2602
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
726 "\n"
727 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
728
729 #: src/http.c:2610
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
733 "\n"
734 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
735
736 #: src/http.c:2652
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
740 "\n"
741 msgstr ""
742 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n"
743 "\n"
744
745 #: src/http.c:2707
746 #, c-format
747 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
748 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
749
750 #: src/http.c:2722
751 #, c-format
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
753 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
754
755 #: src/http.c:2731
756 #, c-format
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
758 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
759
760 #: src/init.c:370
761 #, c-format
762 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
763 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
764
765 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
766 #, c-format
767 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
768 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
769
770 #: src/init.c:451
771 #, c-format
772 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
774
775 #: src/init.c:457
776 #, c-format
777 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
779
780 #: src/init.c:462
781 #, c-format
782 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
783 msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n"
784
785 #: src/init.c:507
786 #, c-format
787 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
788 msgstr ""
789 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s "
790 "tiedostoon.\n"
791
792 #: src/init.c:660
793 #, c-format
794 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
795 msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
796
797 #: src/init.c:705
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen, valitse \"on\" tai \"off\".\n"
801
802 #: src/init.c:722
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n"
806
807 #: src/init.c:953 src/init.c:972
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
810 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
811
812 #: src/init.c:997
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
815 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n"
816
817 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
820 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
821
822 #: src/init.c:1088
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
825 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n"
826
827 #: src/init.c:1154
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
831
832 #: src/init.c:1213
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
836 "[nocontrol].\n"
837 msgstr ""
838 "%s: %s: Rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
839
840 #: src/log.c:783
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "\n"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
848
849 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
850 #. can do but disable printing completely.
851 #: src/log.c:793
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "\n"
855 "%s received.\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "%s vastaanotettu.\n"
859
860 #: src/log.c:794
861 #, c-format
862 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
863 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
864
865 #: src/main.c:353
866 #, c-format
867 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
868 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
869
870 #: src/main.c:365
871 msgid ""
872 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
876 "\n"
877
878 #: src/main.c:367
879 msgid "Startup:\n"
880 msgstr "Käynnistys:\n"
881
882 #: src/main.c:369
883 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
884 msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget:in versio ja lopeta\n"
885
886 #: src/main.c:371
887 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
888 msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje\n"
889
890 #: src/main.c:373
891 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
892 msgstr ""
893 "  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen\n"
894
895 #: src/main.c:375
896 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
897 msgstr "  -e,  --execute=KOMENTO           suorita .wgetrc-tyylinen komento\n"
898
899 #: src/main.c:379
900 msgid "Logging and input file:\n"
901 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
902
903 #: src/main.c:381
904 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
905 msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOON\n"
906
907 #: src/main.c:383
908 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
909 msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOON\n"
910
911 #: src/main.c:386
912 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
913 msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja\n"
914
915 #: src/main.c:389
916 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
917 msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta)\n"
918
919 #: src/main.c:391
920 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
921 msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus)\n"
922
923 #: src/main.c:393
924 msgid ""
925 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
926 msgstr ""
927 "  -nv, --non-verbose               ei yksityiskohtia, muttei hiljainen\n"
928
929 #: src/main.c:395
930 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
931 msgstr "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URL:t TIEDOSTOSTA\n"
932
933 #: src/main.c:397
934 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
935 msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syöttötiedosto HTML:nä\n"
936
937 #: src/main.c:399
938 msgid ""
939 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
940 msgstr ""
941 "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
942 "                                   -F -i valintojen määrittelemään "
943 "tiedostoon\n"
944
945 #: src/main.c:403
946 msgid "Download:\n"
947 msgstr "Noutaminen:\n"
948
949 #: src/main.c:405
950 msgid ""
951 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
952 "unlimits).\n"
953 msgstr ""
954 "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton)\n"
955
956 #: src/main.c:407
957 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
958 msgstr ""
959 "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
960 "torjuttaisiin\n"
961
962 #: src/main.c:409
963 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
964 msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOON\n"
965
966 #: src/main.c:411
967 msgid ""
968 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
969 "                                 existing files.\n"
970 msgstr ""
971 "  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
972 "                                   olemassaolevia tiedostoja\n"
973
974 #: src/main.c:414
975 msgid ""
976 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
977 "file.\n"
978 msgstr ""
979 "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
980 "noutamista\n"
981
982 #: src/main.c:416
983 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
984 msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi\n"
985
986 #: src/main.c:418
987 msgid ""
988 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
989 "                                 local.\n"
990 msgstr ""
991 "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
992 "tiedostot\n"
993
994 #: src/main.c:421
995 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
996 msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus\n"
997
998 #: src/main.c:423
999 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1000 msgstr "       --spider                    älä nouda mitään\n"
1001
1002 #: src/main.c:425
1003 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1004 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus\n"
1005
1006 #: src/main.c:427
1007 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1008 msgstr ""
1009 "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus\n"
1010
1011 #: src/main.c:429
1012 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1013 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus\n"
1014
1015 #: src/main.c:431
1016 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1017 msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus\n"
1018
1019 #: src/main.c:433
1020 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1021 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä\n"
1022
1023 #: src/main.c:435
1024 msgid ""
1025 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1026 "retrieval.\n"
1027 msgstr ""
1028 "       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
1029 "                                   uudelleenyritysten välillä\n"
1030
1031 #: src/main.c:437
1032 msgid ""
1033 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1034 "retrievals.\n"
1035 msgstr ""
1036 "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1037 "välillä\n"
1038
1039 #: src/main.c:439
1040 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1041 msgstr "  -Y,  --proxy                     välityspalvelin päälle\n"
1042
1043 #: src/main.c:441
1044 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1045 msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä\n"
1046
1047 #: src/main.c:443
1048 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1049 msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko\n"
1050
1051 #: src/main.c:445
1052 msgid ""
1053 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1054 "host.\n"
1055 msgstr ""
1056 "       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1057 "paikallisesti\n"
1058
1059 #: src/main.c:447
1060 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1061 msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeutta\n"
1062
1063 #: src/main.c:449
1064 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1065 msgstr ""
1066 "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1067 "välimuistissa\n"
1068
1069 #: src/main.c:451
1070 msgid ""
1071 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1072 "allows.\n"
1073 msgstr ""
1074 "       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1075 "                                   sallimia tiedostonimiä\n"
1076
1077 #: src/main.c:453
1078 #, fuzzy
1079 msgid ""
1080 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1081 "directories.\n"
1082 msgstr ""
1083 "       --ignore-length          älä välitä \"Content-Length\"-"
1084 "otsakekentästä\n"
1085
1086 #: src/main.c:456
1087 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1088 msgstr ""
1089 "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin\n"
1090
1091 #: src/main.c:458
1092 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1093 msgstr ""
1094 "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin\n"
1095
1096 #: src/main.c:460
1097 msgid ""
1098 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1099 "family,\n"
1100 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1103 "                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai "
1104 "none\n"
1105
1106 #: src/main.c:464
1107 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1108 msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi\n"
1109
1110 #: src/main.c:466
1111 msgid ""
1112 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1113 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana\n"
1114
1115 #: src/main.c:470
1116 msgid "Directories:\n"
1117 msgstr "Hakemistot:\n"
1118
1119 #: src/main.c:472
1120 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1121 msgstr "  -nd  --no-directories             älä luo hakemistoja\n"
1122
1123 #: src/main.c:474
1124 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1125 msgstr "  -x,  --force-directories          pakotettu hakemistojen luonti\n"
1126
1127 #: src/main.c:476
1128 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1129 msgstr "  -nH, --no-host-directories        älä luo palvelin hakemistoja\n"
1130
1131 #: src/main.c:478
1132 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1133 msgstr ""
1134 "       --protocol-directories       käytä protokollan nimeä hakemistoissa\n"
1135
1136 #: src/main.c:480
1137 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1138 msgstr ""
1139 "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE  tallenna tiedostot hakemistoon "
1140 "ETULIITE/...\n"
1141
1142 #: src/main.c:482
1143 msgid ""
1144 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1145 "components.\n"
1146 msgstr ""
1147 "       --cut-dirs=LUKU              ohita alusta LUKU kappaletta "
1148 "hakemistoja\n"
1149
1150 #: src/main.c:486
1151 msgid "HTTP options:\n"
1152 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1153
1154 #: src/main.c:488
1155 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1156 msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ     HTTP-käyttäjänimi\n"
1157
1158 #: src/main.c:490
1159 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1160 msgstr "       --http-passwd=SALASANA   HTTP-salasana\n"
1161
1162 #: src/main.c:492
1163 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1164 msgstr ""
1165 "       --no-cache               älä käytä palvelimelle välivarastoidua "
1166 "dataa\n"
1167
1168 #: src/main.c:494
1169 msgid ""
1170 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1171 msgstr ""
1172 "  -E,  --html-extension         tallenna HTML-dokumentit .html-päätteisinä\n"
1173
1174 #: src/main.c:496
1175 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1176 msgstr ""
1177 "       --ignore-length          älä välitä \"Content-Length\"-"
1178 "otsakekentästä\n"
1179
1180 #: src/main.c:498
1181 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1182 msgstr "       --header=MERKKIJONO      lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan\n"
1183
1184 #: src/main.c:500
1185 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:502
1189 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1190 msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ    aseta välityspalvelimen käyttäjänimi\n"
1191
1192 #: src/main.c:504
1193 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1194 msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA  aseta välityspalvelimen salasana\n"
1195
1196 #: src/main.c:506
1197 msgid ""
1198 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1199 "request.\n"
1200 msgstr ""
1201 "       --referer=URL            liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön\n"
1202
1203 #: src/main.c:508
1204 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1205 msgstr "       --save-headers           tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon\n"
1206
1207 #: src/main.c:510
1208 msgid ""
1209 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1210 msgstr ""
1211 "  -U,  --user-agent=AGENTTI     tunnnistaudu Wget/version sijasta AGENTIKSI\n"
1212
1213 #: src/main.c:512
1214 msgid ""
1215 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1216 "connections).\n"
1217 msgstr "       --no-http-keep-alive     ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet\n"
1218
1219 #: src/main.c:514
1220 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1221 msgstr "       --no-cookies             älä käytä evästeitä\n"
1222
1223 #: src/main.c:516
1224 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1225 msgstr "       --load-cookies=TIEDOSTO  lue evästeet ennen istuntoa\n"
1226
1227 #: src/main.c:518
1228 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1229 msgstr "       --save-cookies=TIEDOSTO  tallenna evästeet istunnon jälkeen\n"
1230
1231 #: src/main.c:520
1232 msgid ""
1233 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1234 "cookies.\n"
1235 msgstr ""
1236 "       --keep-session-cookies   hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1237 "istuntoevästeet\n"
1238
1239 #: src/main.c:522
1240 msgid ""
1241 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1242 "data.\n"
1243 msgstr ""
1244 "       --post-data=MERKKIJONO   käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1245 "datana\n"
1246
1247 #: src/main.c:524
1248 msgid ""
1249 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1250 msgstr ""
1251 "       --post-file=TIEDOSTO     käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON "
1252 "sisältö\n"
1253
1254 #: src/main.c:526
1255 msgid ""
1256 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:531
1260 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1261 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1262
1263 #: src/main.c:533
1264 msgid ""
1265 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1266 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1267 msgstr ""
1268 "       --secure-protocol=PR         valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1269 "                                    auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1\n"
1270
1271 #: src/main.c:536
1272 msgid ""
1273 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1274 msgstr ""
1275 "       --no-check-certificate       älä tarkista palvelimen varmennetta\n"
1276
1277 #: src/main.c:538
1278 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1279 msgstr "       --certificate=TIEDOSTO       asiakasvarmenne\n"
1280
1281 #: src/main.c:540
1282 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1283 msgstr ""
1284 "       --certificate-type=TYYPPI    asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER\n"
1285
1286 #: src/main.c:542
1287 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1288 msgstr "       --private-key=TIEDOSTO       salainen avain\n"
1289
1290 #: src/main.c:544
1291 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1292 msgstr ""
1293 "       --private-key-type=TYYPPI    salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER\n"
1294
1295 #: src/main.c:546
1296 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1297 msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO    juurivarmennekokoelma\n"
1298
1299 #: src/main.c:548
1300 msgid ""
1301 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1302 "stored.\n"
1303 msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO     juurivarmenteiden hajautuslista\n"
1304
1305 #: src/main.c:550
1306 msgid ""
1307 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1308 "PRNG.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --random-file=TIEDOSTO       satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi\n"
1311
1312 #: src/main.c:552
1313 msgid ""
1314 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1315 "data.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --egd-file=TIEDOSTO          EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1318 "dataa\n"
1319
1320 #: src/main.c:557
1321 msgid "FTP options:\n"
1322 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1323
1324 #: src/main.c:559
1325 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1326 msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ          FTP-käyttäjänimi\n"
1327
1328 #: src/main.c:561
1329 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1330 msgstr "       --ftp-password=SALASANA      FTP-salasana\n"
1331
1332 #: src/main.c:563
1333 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1334 msgstr "       --dont-remove-listing        älä poista .listing-tiedostoja\n"
1335
1336 #: src/main.c:565
1337 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1338 msgstr "       --no-glob                    älä täydennä tiedostonimiä\n"
1339
1340 #: src/main.c:567
1341 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --no-passive-ftp             älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa\n"
1344
1345 #: src/main.c:569
1346 msgid ""
1347 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1348 "dir).\n"
1349 msgstr ""
1350 "       --retr-symlinks              rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1351 "                                    (ei hakemistoja)\n"
1352
1353 #: src/main.c:571
1354 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1355 msgstr ""
1356 "       --preserve-permissions       säilytä noudetun tiedoston oikeudet\n"
1357
1358 #: src/main.c:575
1359 msgid "Recursive download:\n"
1360 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1361
1362 #: src/main.c:577
1363 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1364 msgstr "  -r,  --recursive                  nouda rekursiivisesti\n"
1365
1366 #: src/main.c:579
1367 msgid ""
1368 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1369 "infinite).\n"
1370 msgstr ""
1371 "  -l,  --level=LUKU                 rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1372
1373 #: src/main.c:581
1374 msgid ""
1375 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1376 msgstr "       --delete-after               poista tiedostot haun jälkeen\n"
1377
1378 #: src/main.c:583
1379 msgid ""
1380 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1381 "files.\n"
1382 msgstr ""
1383 "  -k,  --convert-links              aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1384 "                                    osoittamaan paikallisiin tiedostoihin\n"
1385
1386 #: src/main.c:585
1387 msgid ""
1388 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1389 msgstr ""
1390 "  -K,  --backup-converted           ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1391 "                                    varmuuskopioi X.orig nimellä\n"
1392
1393 #: src/main.c:587
1394 msgid ""
1395 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -m,  --mirror                     oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1398 "                                    --no-remove-listing\n"
1399
1400 #: src/main.c:589
1401 msgid ""
1402 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1403 "page.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -p,  --page-requisites            nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1406 "                                    näyttämiseen tarvittava.\n"
1407
1408 #: src/main.c:591
1409 msgid ""
1410 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1411 "comments.\n"
1412 msgstr ""
1413 "       --strict-comments            käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1414 "                                    (SGML) käsittelyä\n"
1415
1416 #: src/main.c:595
1417 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1418 msgstr ""
1419 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1420 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1421
1422 #: src/main.c:597
1423 msgid ""
1424 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1425 "extensions.\n"
1426 msgstr "  -A,  --accept=LISTA               lista hyväksytyistä päätteistä\n"
1427
1428 #: src/main.c:599
1429 msgid ""
1430 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1431 "extensions.\n"
1432 msgstr "  -R,  --reject=LISTA               lista torjutuista päätteistä\n"
1433
1434 #: src/main.c:601
1435 msgid ""
1436 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1437 "domains.\n"
1438 msgstr ""
1439 "  -D,  --domains=LISTA              lista hyväksytyistä verkkotunnuksista\n"
1440
1441 #: src/main.c:603
1442 msgid ""
1443 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1444 "domains.\n"
1445 msgstr ""
1446 "       --exclude-domains=LISTA      lista torjutuista verkkotunnuksista\n"
1447
1448 #: src/main.c:605
1449 msgid ""
1450 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1451 msgstr ""
1452 "       --follow-ftp                 seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista\n"
1453
1454 #: src/main.c:607
1455 msgid ""
1456 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1457 "tags.\n"
1458 msgstr ""
1459 "       --follow-tags=LISTA          lista seurattavista HTML-tageista\n"
1460
1461 #: src/main.c:609
1462 msgid ""
1463 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1464 "tags.\n"
1465 msgstr ""
1466 "       --ignore-tags=LISTA          lista ohitettavista HTML-tageista\n"
1467
1468 #: src/main.c:611
1469 msgid ""
1470 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1471 msgstr ""
1472 "  -H,  --span-hosts                 siirry rekursiossa eri palvelimille\n"
1473
1474 #: src/main.c:613
1475 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1476 msgstr ""
1477 "  -L,  --relative                   seuraa vain suhteellisia linkkejä\n"
1478
1479 #: src/main.c:615
1480 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1481 msgstr ""
1482 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista hyväksytyistä hakemistoista\n"
1483
1484 #: src/main.c:617
1485 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1486 msgstr ""
1487 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista poissuljetuista hakemistoista\n"
1488
1489 #: src/main.c:619
1490 msgid ""
1491 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1492 msgstr "  -np, --no-parent                  älä nouse hakemistorakenteessa\n"
1493
1494 #: src/main.c:623
1495 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1496 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1497
1498 #: src/main.c:628
1499 #, c-format
1500 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1501 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1502
1503 #: src/main.c:668
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1506 msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1507
1508 #: src/main.c:670
1509 msgid ""
1510 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1511 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1512 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1513 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/main.c:675
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1520 msgstr ""
1521 "\n"
1522 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1523
1524 #: src/main.c:677
1525 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1529 #. pre-1.5 `--help' page.
1530 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1531 #, c-format
1532 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1533 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1534
1535 #: src/main.c:790
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1538 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
1539
1540 #: src/main.c:845
1541 #, c-format
1542 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1543 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1544
1545 #: src/main.c:851
1546 #, c-format
1547 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1548 msgstr ""
1549 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1550
1551 #: src/main.c:859
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1554 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1555
1556 #: src/main.c:869
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/main.c:877
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1564 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1565
1566 #. No URL specified.
1567 #: src/main.c:885
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: missing URL\n"
1570 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1571
1572 #: src/main.c:1005
1573 #, c-format
1574 msgid "No URLs found in %s.\n"
1575 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1576
1577 #: src/main.c:1023
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid ""
1580 "FINISHED --%s--\n"
1581 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1582 msgstr ""
1583 "\n"
1584 "VALMIS --%s--\n"
1585 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1586
1587 #: src/main.c:1032
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1590 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1591
1592 #: src/mswindows.c:96
1593 #, c-format
1594 msgid "Continuing in background.\n"
1595 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1596
1597 #: src/mswindows.c:289
1598 #, c-format
1599 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1600 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1601
1602 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1603 #, c-format
1604 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1605 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1606
1607 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1610 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1611
1612 #: src/netrc.c:375
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1615 msgstr ""
1616 "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien "
1617 "edessä\n"
1618
1619 #: src/netrc.c:406
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1622 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1623
1624 #: src/netrc.c:470
1625 #, c-format
1626 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1627 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1628
1629 #: src/netrc.c:480
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1632 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1633
1634 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1635 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1636 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1637 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1638 #: src/openssl.c:112
1639 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1640 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1641
1642 #: src/openssl.c:172
1643 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1644 msgstr "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
1645
1646 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1647 #. him about problems with the server's certificate.
1648 #: src/openssl.c:487
1649 msgid "ERROR"
1650 msgstr "VIRHE"
1651
1652 #: src/openssl.c:487
1653 msgid "WARNING"
1654 msgstr "VAROITUS"
1655
1656 #: src/openssl.c:496
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1659 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1660
1661 #: src/openssl.c:517
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1664 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1665
1666 #: src/openssl.c:525
1667 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/openssl.c:529
1671 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/openssl.c:532
1675 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/openssl.c:535
1679 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/openssl.c:567
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1686 msgstr ""
1687 "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää palvelimen nimeen \"%s\".\n"
1688
1689 #: src/openssl.c:580
1690 #, c-format
1691 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1692 msgstr ""
1693 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-"
1694 "certificate valitsinta.\n"
1695
1696 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1697 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1698 #. digits in the skipped amount in K.
1699 #: src/progress.c:238
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid ""
1702 "\n"
1703 "%*s[ skipping %sK ]"
1704 msgstr ""
1705 "\n"
1706 "%*s[ ohitetaan %dK ]"
1707
1708 #: src/progress.c:452
1709 #, c-format
1710 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1711 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1712
1713 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1714 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1715 #: src/progress.c:946
1716 #, c-format
1717 msgid "  eta %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. When the download is done, print the elapsed time.
1721 #. Note to translators: this should not take up more room than
1722 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1723 #: src/progress.c:961
1724 msgid "   in "
1725 msgstr ""
1726
1727 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1728 #. the realtime clock.
1729 #: src/ptimer.c:160
1730 #, c-format
1731 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1732 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
1733
1734 #: src/recur.c:377
1735 #, c-format
1736 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1737 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1738
1739 #: src/res.c:392
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot open %s: %s"
1742 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
1743
1744 #: src/res.c:544
1745 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1746 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1747
1748 #: src/retr.c:651
1749 #, c-format
1750 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1751 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1752
1753 #: src/retr.c:659
1754 #, c-format
1755 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1756 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1757
1758 #: src/retr.c:745
1759 #, c-format
1760 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1761 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1762
1763 #: src/retr.c:880
1764 msgid ""
1765 "Giving up.\n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1768 "Luovutetaan.\n"
1769 "\n"
1770
1771 #: src/retr.c:880
1772 msgid ""
1773 "Retrying.\n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1776 "Yritetään uudelleen.\n"
1777 "\n"
1778
1779 #: src/spider.c:137
1780 msgid ""
1781 "Found no broken links.\n"
1782 "\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/spider.c:144
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Found %d broken link.\n"
1789 "\n"
1790 msgid_plural ""
1791 "Found %d broken links.\n"
1792 "\n"
1793 msgstr[0] ""
1794 msgstr[1] ""
1795
1796 #: src/spider.c:154
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%s referred by:\n"
1799 msgstr ""
1800 "\n"
1801 "%s vastaanotettu.\n"
1802
1803 #: src/spider.c:159
1804 #, c-format
1805 msgid "    %s\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/url.c:619
1809 msgid "No error"
1810 msgstr "Ei virhettä"
1811
1812 #: src/url.c:621
1813 msgid "Unsupported scheme"
1814 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1815
1816 #: src/url.c:623
1817 msgid "Invalid host name"
1818 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
1819
1820 #: src/url.c:625
1821 msgid "Bad port number"
1822 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1823
1824 #: src/url.c:627
1825 msgid "Invalid user name"
1826 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1827
1828 #: src/url.c:629
1829 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1830 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1831
1832 #: src/url.c:631
1833 msgid "IPv6 addresses not supported"
1834 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1835
1836 #: src/url.c:633
1837 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1838 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1839
1840 #. parent, no error
1841 #: src/utils.c:324
1842 #, c-format
1843 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1844 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1845
1846 #: src/utils.c:372
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1849 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1850
1851 #: src/xmalloc.c:62
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1854 msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1855
1856 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1857 #~ msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
1858
1859 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1860 #~ msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. "
1861
1862 #~ msgid ""
1863 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1864 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1865 #~ msgstr ""
1866 #~ "%s: %s: Valinta \"%s\" on virheellinen,\n"
1867 #~ "valitse \"on\", \"off\", \"always\" tai \"never\".\n"
1868
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1871 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1872 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1873 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1876 #~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1877 #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1878 #~ "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1879
1880 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1881 #~ msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"