]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / fi.po
1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2002.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-21 16:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:88
18 #, c-format
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "Ei voi muuttaa \"%s\":ta bind-osoitteeksi. Valitaan ANY.\n"
21
22 #: src/connect.c:165
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
25 msgstr "Yhdistetään %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:168
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%hu... "
30 msgstr "Yhdistetään %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:222
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "yhdistetty.\n"
35
36 #: src/convert.c:171
37 #, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
39 msgstr "Muutettu %d tiedostoa %.2f sekunnissa.\n"
40
41 #: src/convert.c:197
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Muunnetaan %s... "
45
46 #: src/convert.c:210
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "ei ole mitään tehtävää.\n"
49
50 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ei voi muuttaa linkkejä %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:233
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ei voi poistaa \"%s\": %s\n"
59
60 #: src/convert.c:439
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:606
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
69
70 #: src/cookies.c:629
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1426
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ei voi avata evästetiedostoa \"%s\": %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1438
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1442
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:812
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:882
100 msgid "time unknown       "
101 msgstr "tuntematon aika    "
102
103 #: src/ftp-ls.c:886
104 msgid "File        "
105 msgstr "Tiedosto    "
106
107 #: src/ftp-ls.c:889
108 msgid "Directory   "
109 msgstr "Hakemisto   "
110
111 #: src/ftp-ls.c:892
112 msgid "Link        "
113 msgstr "Linkki      "
114
115 #: src/ftp-ls.c:895
116 msgid "Not sure    "
117 msgstr "Epävarma    "
118
119 #: src/ftp-ls.c:913
120 #, c-format
121 msgid " (%s bytes)"
122 msgstr " (%s tavua)"
123
124 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
125 #: src/ftp.c:202
126 #, c-format
127 msgid "Logging in as %s ... "
128 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
129
130 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
131 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
132 #: src/ftp.c:796
133 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
134 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa, suljetaan hallintayhteys.\n"
135
136 #: src/ftp.c:223
137 msgid "Error in server greeting.\n"
138 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
139
140 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
141 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
142 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
143 msgstr "Kirjoitus epäonnistui, suljetaan hallintayhteys.\n"
144
145 #: src/ftp.c:238
146 msgid "The server refuses login.\n"
147 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
148
149 #: src/ftp.c:245
150 msgid "Login incorrect.\n"
151 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
152
153 #: src/ftp.c:252
154 msgid "Logged in!\n"
155 msgstr "Kirjauduttu!\n"
156
157 #: src/ftp.c:277
158 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
159 msgstr "Palvelimen virhe, järjestelmän tyyppiä ei voi päätellä.\n"
160
161 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
162 msgid "done.    "
163 msgstr "valmis.  "
164
165 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
166 msgid "done.\n"
167 msgstr "valmis.\n"
168
169 #: src/ftp.c:370
170 #, c-format
171 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
172 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\", suljetaan hallintayhteys.\n"
173
174 #: src/ftp.c:383
175 msgid "done.  "
176 msgstr "valmis."
177
178 #: src/ftp.c:389
179 msgid "==> CWD not needed.\n"
180 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
181
182 #: src/ftp.c:484
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
189 "\n"
190
191 #. do not CWD
192 #: src/ftp.c:502
193 msgid "==> CWD not required.\n"
194 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
195
196 #: src/ftp.c:567
197 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
198 msgstr "PASV-siirtoa ei voi alustaa.\n"
199
200 #: src/ftp.c:571
201 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
202 msgstr "PASV-vastausta ei voi jäsentää.\n"
203
204 #: src/ftp.c:588
205 #, c-format
206 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
207 msgstr "ei voi yhdistää %s:%hu: %s\n"
208
209 #: src/ftp.c:638
210 #, c-format
211 msgid "Bind error (%s).\n"
212 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
213
214 #: src/ftp.c:645
215 msgid "Invalid PORT.\n"
216 msgstr "PORTTI ei kelpaa.\n"
217
218 #: src/ftp.c:698
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "REST epäonnistui; en lyhennä \"%s\".\n"
226
227 #: src/ftp.c:705
228 msgid ""
229 "\n"
230 "REST failed, starting from scratch.\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
234
235 #: src/ftp.c:766
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "No such file `%s'.\n"
239 "\n"
240 msgstr ""
241 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
242 "\n"
243
244 #: src/ftp.c:814
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "No such file or directory `%s'.\n"
248 "\n"
249 msgstr ""
250 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
251 "\n"
252
253 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
254 #, c-format
255 msgid "Length: %s"
256 msgstr "Pituus: %s"
257
258 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
259 #, c-format
260 msgid " [%s to go]"
261 msgstr " [%s jäljellä]"
262
263 #: src/ftp.c:910
264 msgid " (unauthoritative)\n"
265 msgstr " (epävarma)\n"
266
267 #: src/ftp.c:936
268 #, c-format
269 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
270 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
271
272 #: src/ftp.c:944
273 #, c-format
274 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
275 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
276
277 #: src/ftp.c:961
278 msgid "Control connection closed.\n"
279 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
280
281 #: src/ftp.c:979
282 msgid "Data transfer aborted.\n"
283 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1044
286 #, c-format
287 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
288 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
291 #, c-format
292 msgid "(try:%2d)"
293 msgstr "(yritys:%2d)"
294
295 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld]\n"
302 "\n"
303
304 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
305 #, c-format
306 msgid "Removing %s.\n"
307 msgstr "Poistetaan %s.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1264
310 #, c-format
311 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
312 msgstr "Käytetään \"%s\" listauksen väliaikaistiedostona.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1279
315 #, c-format
316 msgid "Removed `%s'.\n"
317 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1314
320 #, c-format
321 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
322 msgstr "Rekursiosyvyys %d saavutettu, suurin syvyys %d.\n"
323
324 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
325 #. are both equal.
326 #: src/ftp.c:1384
327 #, c-format
328 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
329 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
330
331 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
332 #: src/ftp.c:1391
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
336 "\n"
337 msgstr ""
338 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
339 "\n"
340
341 #. Sizes do not match
342 #: src/ftp.c:1398
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
349 "\n"
350
351 #: src/ftp.c:1415
352 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
353 msgstr "Symbolisen linkin nimi ei kelpaa, ohitetaan.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1432
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Symbolinen linkki %s -> %s on jo olemassa.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1440
365 #, c-format
366 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
367 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
368
369 #: src/ftp.c:1451
370 #, c-format
371 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
372 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
373
374 #: src/ftp.c:1463
375 #, c-format
376 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
377 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
378
379 #: src/ftp.c:1472
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
382 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1499
385 #, c-format
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1524
390 #, c-format
391 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
392 msgstr "En nouda hakemistoja, koska syvyys on %d (yläraja %d).\n"
393
394 #: src/ftp.c:1574
395 #, c-format
396 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
397 msgstr "Hakemisto \"%s\" on poissuljettu, sisältöä ei noudeta.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
400 #, c-format
401 msgid "Rejecting `%s'.\n"
402 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
403
404 #. No luck.
405 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
406 #. reason that nothing was retrieved.
407 #: src/ftp.c:1698
408 #, c-format
409 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
410 msgstr "Ei täsmää malliin \"%s\".\n"
411
412 #: src/ftp.c:1764
413 #, c-format
414 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
415 msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\" [%ld].\n"
416
417 #: src/ftp.c:1769
418 #, c-format
419 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
420 msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\".\n"
421
422 #: src/gen_sslfunc.c:117
423 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
424 msgstr "OpenSSL PRNG:tä ei voi alustaa; estetään SSL.\n"
425
426 #: src/getopt.c:675
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: valinta \"%s\" on moniselkoinen\n"
430
431 #: src/getopt.c:700
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: valinta \"--%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
435
436 #: src/getopt.c:705
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439 msgstr "%s: valinta \"%c%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
440
441 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444 msgstr "%s: valinta \"%s\" vaatii parametrin\n"
445
446 #. --option
447 #: src/getopt.c:752
448 #, c-format
449 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
450 msgstr "%s: tuntematon valinta \"--%s\"\n"
451
452 #. +option or -option
453 #: src/getopt.c:756
454 #, c-format
455 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
456 msgstr "%s: tuntematon valinta \"%c%s\"\n"
457
458 #. 1003.2 specifies the format of this message.
459 #: src/getopt.c:782
460 #, c-format
461 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
462 msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
463
464 #: src/getopt.c:785
465 #, c-format
466 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
467 msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
468
469 #. 1003.2 specifies the format of this message.
470 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
471 #, c-format
472 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
473 msgstr "%s: valinta vaatii parametrin -- %c\n"
474
475 #: src/getopt.c:862
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: valinta \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
479
480 #: src/getopt.c:880
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: valinta \"-W %s\" ei hyväksy parametrejä\n"
484
485 #: src/host.c:636
486 #, c-format
487 msgid "Resolving %s... "
488 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
489
490 #: src/host.c:656 src/host.c:672
491 #, c-format
492 msgid "failed: %s.\n"
493 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
494
495 #: src/host.c:674
496 msgid "failed: timed out.\n"
497 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
498
499 #: src/host.c:762
500 msgid "Host not found"
501 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
502
503 #: src/host.c:764
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Tuntematon virhe"
506
507 #: src/html-url.c:293
508 #, c-format
509 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
510 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voi selvittää.\n"
511
512 #. this is fatal
513 #: src/http.c:674
514 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
515 msgstr "SSL-kontekstin asettaminen epäonnistui\n"
516
517 #: src/http.c:680
518 #, c-format
519 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
520 msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui kohteesta %s\n"
521
522 #: src/http.c:684 src/http.c:692
523 msgid "Trying without the specified certificate\n"
524 msgstr "Yritetään ilman määriteltyä varmennetta\n"
525
526 #: src/http.c:688
527 #, c-format
528 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
529 msgstr "Varmenteen haku ei onnistunut kohteesta %s\n"
530
531 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
532 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
533 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu.\n"
534
535 #: src/http.c:770
536 #, c-format
537 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
538 msgstr "Uudelleenkäytetään yhteyttä %s:%hu.\n"
539
540 #: src/http.c:1034
541 #, c-format
542 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
543 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
544
545 #: src/http.c:1039
546 #, c-format
547 msgid "%s request sent, awaiting response... "
548 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
549
550 #: src/http.c:1083
551 msgid "End of file while parsing headers.\n"
552 msgstr "Tiedoston loppu otsakkeita jäsennettäessä.\n"
553
554 #: src/http.c:1093
555 #, c-format
556 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
557 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
558
559 #: src/http.c:1128
560 msgid "No data received"
561 msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
562
563 #: src/http.c:1130
564 msgid "Malformed status line"
565 msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
566
567 #: src/http.c:1135
568 msgid "(no description)"
569 msgstr "(ei kuvausta)"
570
571 #: src/http.c:1267
572 msgid "Authorization failed.\n"
573 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
574
575 #: src/http.c:1274
576 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
577 msgstr "Tuntematon varmennusjärjestelmä.\n"
578
579 #: src/http.c:1314
580 #, c-format
581 msgid "Location: %s%s\n"
582 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
583
584 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
585 msgid "unspecified"
586 msgstr "määrittelemätön"
587
588 #: src/http.c:1316
589 msgid " [following]"
590 msgstr " [seurataan]"
591
592 #: src/http.c:1383
593 msgid ""
594 "\n"
595 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole mitään tehtävää.\n"
600 "\n"
601
602 #: src/http.c:1401
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
607 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "Tiedoston noutamisen jatkaminen epäonnistui, mikä on ristiriidassa \"-c\" vastaan.\n"
612 "Ei lyhennetä alkuperäistä tiedostoa \"%s\".\n"
613 "\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1444
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Pituus: "
621
622 #: src/http.c:1449
623 #, c-format
624 msgid " (%s to go)"
625 msgstr " (%s jäljellä)"
626
627 #: src/http.c:1454
628 msgid "ignored"
629 msgstr "jätetty huomiotta"
630
631 #: src/http.c:1598
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Varoitus: jokerimerkkejä ei tueta HTTP:ssä.\n"
634
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636 #. retrieve the file
637 #: src/http.c:1628
638 #, c-format
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
641
642 #: src/http.c:1800
643 #, c-format
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa (%s).\n"
646
647 #: src/http.c:1819
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
651
652 #: src/http.c:1851
653 #, c-format
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
656
657 #: src/http.c:1864
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
660
661 #: src/http.c:1872
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake kelvoton -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
664
665 #: src/http.c:1895
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
672 "\n"
673
674 #: src/http.c:1903
675 #, c-format
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
678
679 #: src/http.c:1907
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
682
683 #: src/http.c:1948
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld]\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:1998
693 #, c-format
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld kohdalla. "
696
697 #: src/http.c:2007
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld])\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2028
707 #, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld/%ld kohdalla. "
710
711 #: src/http.c:2040
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld kohdalla (%s)."
715
716 #: src/http.c:2049
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld/%ld kohdalla (%s). "
720
721 #: src/init.c:342
722 #, c-format
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
725
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
727 #, c-format
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: Ei voi lukea %s (%s).\n"
730
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
732 #, c-format
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
735
736 #: src/init.c:454
737 #, c-format
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittaa \"%s\".\n"
740
741 #: src/init.c:594
742 #, c-format
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: Kelvoton --execute komento \"%s\"\n"
745
746 #: src/init.c:630
747 #, c-format
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse on (päällä) tai off (pois päältä).\n"
750
751 #: src/init.c:673
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse always, on, off tai never.\n"
755
756 #: src/init.c:691
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" ei kelpaa.\n"
760
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
765
766 #: src/init.c:974
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" ei kelpaa.\n"
770
771 #: src/init.c:1051
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" ei kelpaa.\n"
775
776 #: src/init.c:1106
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" ei kelpaa.\n"
780
781 #: src/init.c:1157
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Kelvoton rajoitus \"%s\", valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
785
786 #: src/init.c:1198
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
790
791 #: src/log.c:636
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
799
800 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
802 #: src/log.c:643
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
806
807 #: src/main.c:127
808 #, c-format
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Käyttö: %s [VALINTA]... [URL]...\n"
811
812 #: src/main.c:135
813 #, c-format
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
816
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
819 #: src/main.c:140
820 msgid ""
821 "\n"
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Pitkien valintojen parametrit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:144
830 msgid ""
831 "Startup:\n"
832 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
833 "  -h,  --help              print this help.\n"
834 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
835 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Käynnistys:\n"
839 "  -V,  --version                   näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
840 "  -h,  --help                      näyttää tämän ohjeen.\n"
841 "  -b,  --background                siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
842 "  -e,  --execute=KOMENTO           suorittaa \".wgetrc\"-tyylisen komennon.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/main.c:151
846 msgid ""
847 "Logging and input file:\n"
848 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
849 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
850 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
851 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
852 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
853 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
855 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
856 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Loki ja syöttötiedostot:\n"
860 "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjoita viestit TIEDOSTOON.\n"
861 "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
862 "  -d,  --debug                     tulosta vianetsintätiedot.\n"
863 "  -q,  --quiet                     hiljainen (ei tulostusta).\n"
864 "  -v,  --verbose                   ole monisanainen (tämä on oletus).\n"
865 "  -nv, --non-verbose               monisanaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
866 "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
867 "  -F,  --force-html                käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
868 "  -B,  --base=URL                  lisää URLin suht. linkkien alkuun -F -i tiedostoon.\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:163
872 msgid ""
873 "Download:\n"
874 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
875 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
876 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
877 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
878 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
879 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
880 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
881 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
882 "       --spider                 don't download anything.\n"
883 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
884 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
885 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
886 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
887 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
888 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
889 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
890 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
891 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
893 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
894 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
895 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Noutaminen:\n"
899 "       --bind-address=OSOITE       sido OSOITE (konenimi tai IP) paikalliseen koneeseen.\n"
900 "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               asettaa yrityskertojen MÄÄRÄn (0 on rajaton).\n"
901 "  -O   --output-document=TIEDOSTO  kirjoita asiakirjat TIEDOSTOON.\n"
902 "  -nc, --no-clobber                älä ylikirjoita tiedostoja, äläkä käytä .#-liitteitä.\n"
903 "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston hakemista.\n"
904 "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
905 "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n"
906 "  -S,  --server-response           tulosta palvelimen vastaus.\n"
907 "       --spider                    älä nouda mitään tiedostoja.\n"
908 "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          aseta lukemisen katkaisuviive.\n"
909 "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
910 "       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen uudelleenyritysten välillä.\n"
911 "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n"
912 "  -Y,  --proxy=on/off              välityspalvelin päälle tai pois.\n"
913 "  -Q,  --quota=LUKU                aseta noutokiintiö LUVUN kokoiseksi.\n"
914 "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeus NOPEUTEEN.\n"
915 "       --dns-cache=off             älä pidä nimipalveluhakuja välimuistissa.\n"
916 "       --restrict-file-names=OS    rajoita tiedostonimet käyttöjärjestelmän sallimiin.\n"
917 "\n"
918
919 #: src/main.c:188
920 msgid ""
921 "Directories:\n"
922 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
923 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
924 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
925 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
926 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
927 "\n"
928 msgstr ""
929 "Hakemistot:\n"
930 "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja.\n"
931 "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti.\n"
932 "  -nH, --no-host-directories       älä luo konekohtaisia hakemistoja.\n"
933 "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
934 "       --cut-dirs=LUKU             ohita alusta LUKU kpl hakemistoja.\n"
935 "\n"
936
937 #: src/main.c:196
938 msgid ""
939 "HTTP options:\n"
940 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
941 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
942 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
943 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
944 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
945 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
946 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
947 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
948 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
949 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
950 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
951 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
952 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
953 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
954 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
955 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
956 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "HTTP-valinnat:\n"
960 "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        aseta http-käyttäjäksi KÄYTTÄJÄ.\n"
961 "       --http-passwd=SALASANA      aseta http-salasanaksi SALASANA.\n"
962 "  -C,  --cache=on/off              salli välivarastoidun datan käyttö (oletus).\n"
963 "  -E,  --html-extension            tallenna text/html dokumentit .html päätteisinä.\n"
964 "       --ignore-length             älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n"
965 "       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
966 "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       aseta välityspalvelimen käyttäjänimeksi KÄYTTÄJÄ.\n"
967 "       --proxy-passwd=SALASANA     aseta välityspalvelimen salasanaksi SALASANA.\n"
968 "       --referer=URL               liitä \"Referer: URL\"-otsake http-pyyntöön.\n"
969 "  -s,  --save-headers              tallenna http-otsakkeet tiedostoon.\n"
970 "  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n"
971 "       --no-http-keep-alive        älä salli jatkuvia yhteyksiä (http keep-alive).\n"
972 "       --cookies=off               älä käytä evästeitä.\n"
973 "       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOSTA.\n"
974 "       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen TIEDOSTOON.\n"
975 "       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST methodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n"
976 "       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST methodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n"
977 "\n"
978
979 #: src/main.c:217
980 msgid ""
981 "HTTPS (SSL) options:\n"
982 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
983 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
984 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
985 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
986 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
987 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
988 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
989 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
990 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "HTTPS (SSL) -valinnat:\n"
994 "       --sslcertfile=TIEDOSTO      vapaaehtoinen asiakassertifikaatti.\n"
995 "       --sslcertkey=AVAINTIEDOSTO  vapaaehtoinen avaintiedosto tälle sertifikaatille.\n"
996 "       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistokkeen tiedostonimi.\n"
997 "       --sslcadir=DIR              hakemisto minne CA:den tiivistelista on tallennettu.\n"
998 "       --sslcafile=FILE            tiedosto, jossa on CA kokoelma\n"
999 "       --sslcerttype=0/1           asiakkaan sertifikaatin tyyppi 0=PEM (oletus) / 1=ASN1 (DER)\n"
1000 "       --sslcheckcert=0/1          tarkista palvelimen sertifikaatti annettua CA:ta vasten\n"
1001 "       --sslprotocol=0-3           valitse SSL-protokolla; 0=automaattinen,\n"
1002 "                                   1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1003 "\n"
1004
1005 #: src/main.c:230
1006 msgid ""
1007 "FTP options:\n"
1008 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1009 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1010 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1011 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "FTP-valinnat:\n"
1015 "  -nr, --dont-remove-listing       älä poista \".listing\"-tiedostoja.\n"
1016 "  -g,  --glob=on/off               aseta tiedostonimentäydennys päälle tai pois.\n"
1017 "       --passive-ftp               käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
1018 "       --retr-symlinks             rekursiossa: nouda linkitetyt tiedostot (ei hakemistoja).\n"
1019 "\n"
1020
1021 #: src/main.c:237
1022 msgid ""
1023 "Recursive retrieval:\n"
1024 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1025 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1026 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1027 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1028 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1029 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1030 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1031 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Rekursiivinen nouto:\n"
1035 "  -r,  --recursive                 rekursiivinen verkkoimu -- käytä varoen!\n"
1036 "  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyyden yläraja (inf tai 0 on ääretön).\n"
1037 "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1038 "  -k,  --convert-links             muuta ei-suhteelliset linkit suhteellisiksi.\n"
1039 "  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista, varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
1040 "  -m,  --mirror                    oikopolkuvalinta, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n"
1041 "  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. html-sivun näyttämiseen tarvittava.\n"
1042 "       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa (SGML) käsittelyä.\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: src/main.c:248
1046 msgid ""
1047 "Recursive accept/reject:\n"
1048 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1049 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1050 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1051 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1052 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1053 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1054 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1055 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1056 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1057 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1058 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1059 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
1063 "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1064 "  -R,  --reject=LISTA              lista hylätyistä päätteistä.\n"
1065 "  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1066 "       --exclude-domains=LISTA     lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1067 "       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä html-dokumenteista.\n"
1068 "       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista html-tageista.\n"
1069 "  -G,  --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista html-tageista.\n"
1070 "  -H,  --span-hosts                mene eri palvelimille rekursiossa.\n"
1071 "  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1072 "  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1073 "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
1074 "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1075 "\n"
1076
1077 #: src/main.c:263
1078 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1079 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1080
1081 #: src/main.c:465
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1084 msgstr "%s: vianetsintätukea ei ole käännetty mukaan.\n"
1085
1086 #: src/main.c:517
1087 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1088 msgstr "Tekijänoikeus (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1089
1090 #: src/main.c:519
1091 msgid ""
1092 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1093 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1094 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1095 "GNU General Public License for more details.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1098 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1099 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1100 "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1101
1102 #: src/main.c:524
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1106 msgstr ""
1107 "\n"
1108 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1109
1110 #: src/main.c:703
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1113 msgstr "%s: virheellinen valinta -- \"-n%c\"\n"
1114
1115 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1116 #. pre-1.5 `--help' page.
1117 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1118 #, c-format
1119 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1120 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1121
1122 #: src/main.c:774
1123 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1124 msgstr "Ei voi olla monisanainen ja hiljainen yhtäaikaa.\n"
1125
1126 #: src/main.c:780
1127 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1128 msgstr "Ei voi aikaleimata ja olla koskematta vanhoihin tiedostoihin yhtäaikaa.\n"
1129
1130 #. No URL specified.
1131 #: src/main.c:789
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: missing URL\n"
1134 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1135
1136 #: src/main.c:905
1137 #, c-format
1138 msgid "No URLs found in %s.\n"
1139 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1140
1141 #: src/main.c:914
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "\n"
1145 "FINISHED --%s--\n"
1146 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "VALMIS --%s--\n"
1150 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1151
1152 #: src/main.c:920
1153 #, c-format
1154 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1155 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1156
1157 #: src/mswindows.c:147
1158 msgid "Continuing in background.\n"
1159 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1160
1161 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1162 #, c-format
1163 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1164 msgstr "Tulostus kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1165
1166 #: src/mswindows.c:245
1167 #, c-format
1168 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1169 msgstr "Käynnistetään WinHelp %s\n"
1170
1171 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1174 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1175
1176 #: src/netrc.c:380
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1179 msgstr "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\" merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1180
1181 #: src/netrc.c:411
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1184 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1185
1186 #: src/netrc.c:475
1187 #, c-format
1188 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1189 msgstr "Käyttö: %s NETRC [KOHDENIMI]\n"
1190
1191 #: src/netrc.c:485
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1194 msgstr "%s: tiedostoa ei voi käsitellä %s: %s\n"
1195
1196 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1197 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1198 #. digits in the skipped amount in K.
1199 #: src/progress.c:234
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "\n"
1203 "%*s[ skipping %dK ]"
1204 msgstr ""
1205 "\n"
1206 "%*s[ ohitetaan %d kB ]"
1207
1208 #: src/progress.c:401
1209 #, c-format
1210 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1211 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" ei kelpaa; ei muuteta.\n"
1212
1213 #: src/recur.c:378
1214 #, c-format
1215 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1216 msgstr "Poistetaan %s koska se pitäisi olla hylätty.\n"
1217
1218 #: src/res.c:549
1219 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1220 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1221
1222 #: src/retr.c:400
1223 #, c-format
1224 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1225 msgstr "Virhe jäsennettäessä välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1226
1227 #: src/retr.c:408
1228 #, c-format
1229 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1230 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Täytyy olla HTTP.\n"
1231
1232 #: src/retr.c:493
1233 #, c-format
1234 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1235 msgstr "%d edelleenohjaukset ylitetty.\n"
1236
1237 #: src/retr.c:617
1238 msgid ""
1239 "Giving up.\n"
1240 "\n"
1241 msgstr ""
1242 "Luovutetaan.\n"
1243 "\n"
1244
1245 #: src/retr.c:617
1246 msgid ""
1247 "Retrying.\n"
1248 "\n"
1249 msgstr ""
1250 "Yritetään uudelleen.\n"
1251 "\n"
1252
1253 #: src/url.c:621
1254 msgid "No error"
1255 msgstr "Ei virhettä"
1256
1257 #: src/url.c:623
1258 msgid "Unsupported scheme"
1259 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1260
1261 #: src/url.c:625
1262 msgid "Empty host"
1263 msgstr "Ei koneen nimeä"
1264
1265 #: src/url.c:627
1266 msgid "Bad port number"
1267 msgstr "Portin numero ei kelpaa"
1268
1269 #: src/url.c:629
1270 msgid "Invalid user name"
1271 msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus"
1272
1273 #: src/url.c:631
1274 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1275 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1276
1277 #: src/url.c:633
1278 msgid "IPv6 addresses not supported"
1279 msgstr "IPv6 osoitteita ei tueta"
1280
1281 #: src/url.c:635
1282 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1283 msgstr "Epäkelpo numeerinen IPv6-osoite"
1284
1285 #: src/utils.c:120
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1288 msgstr "%s: %s: Ei ole tarpeeksi muistia.\n"
1289
1290 #. parent, no error
1291 #: src/utils.c:485
1292 #, c-format
1293 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1294 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1295
1296 #: src/utils.c:529
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1299 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"