1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 19:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
35 msgstr "yhdistetty.\n"
37 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
44 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
45 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Muunnetaan %s... "
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
56 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n"
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
83 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
88 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89 msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
102 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
105 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
107 msgid "Index of /%s on %s:%d"
108 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
112 msgid "time unknown "
113 msgstr "tuntematon aika "
145 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
147 msgid ", %s (%s) remaining"
148 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
150 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
152 msgid ", %s remaining"
153 msgstr ", %s jäljellä"
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (epävarma)\n"
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
165 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
166 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
175 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
176 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
190 msgstr "Kirjauduttu!\n"
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
196 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
200 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n"
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
220 "No such directory `%s'.\n"
223 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "Virheellinen PORT.\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
264 "No such file `%s'.\n"
267 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
273 "No such file or directory `%s'.\n"
276 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
290 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n"
311 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
314 msgstr "(yritys:%2d)"
316 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n"
325 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Poistetaan %s.\n"
332 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n"
337 msgid "Removed `%s'.\n"
338 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
342 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
345 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
349 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
369 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
382 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
420 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
426 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Ei täsmää hakulauseeseen \"%s\".\n"
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n"
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n"
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n"
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
469 #. +option or -option
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n"
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n"
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n"
504 msgstr "Tuntematon palvelin"
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Tuntematon virhe"
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
529 #: src/html-url.c:298
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
534 #: src/html-url.c:705
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "SSL pois päältä virheiden vuoksi.\n"
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(ei kuvausta)"
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
611 msgstr "määrittelemätön"
615 msgstr " [seurataan]"
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
623 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
627 " Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole tehtävää.\n"
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
639 msgstr "jätetty huomiotta"
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
652 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n"
656 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
657 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
659 #. Another fatal error.
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
666 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
667 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
671 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
672 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
676 msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
679 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
685 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
688 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
693 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
694 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
697 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
698 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
700 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
703 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
706 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n"
711 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
712 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
716 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
717 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. "
721 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
722 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
727 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
731 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
732 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
734 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
736 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
737 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
741 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
742 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
746 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
751 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n"
756 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
757 msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s tiedostoon.\n"
761 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
762 msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
767 msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse on tai off.\n"
772 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
773 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
774 msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse always, on, off tai never.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n"
781 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
783 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n"
791 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
808 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
809 msgstr "%s: %s: rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
815 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
818 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
820 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
821 #. can do but disable printing completely.
829 "%s vastaanotettu.\n"
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
846 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
851 msgstr "Käynnistys:\n"
854 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr " -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
858 msgid " -h, --help print this help.\n"
859 msgstr " -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n"
862 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
863 msgstr " -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
866 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorittaa .wgetrc-tyylisen komennon.\n"
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
874 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
875 msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON.\n"
878 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
879 msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
882 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
883 msgstr " -d, --debug tulosta paljon vianetsintätietoja.\n"
886 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
887 msgstr " -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n"
890 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
891 msgstr " -v, --verbose ole yksityiskohtainen (oletus).\n"
894 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgstr " -nv, --non-verbose yksityiskohtaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
898 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
899 msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
902 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
903 msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
906 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
908 " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
909 " -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon.\n"
913 msgstr "Noutaminen:\n"
916 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
917 msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
920 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
921 msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin.\n"
924 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
925 msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO nouda TIEDOSTOON.\n"
929 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
932 " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
933 " olemassaolevia tiedostoja.\n"
936 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
937 msgstr " -c, --continue jatka osittain saadun tiedoston noutamista.\n"
940 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
941 msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
945 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
947 msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n"
950 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
951 msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n"
954 msgid " --spider don't download anything.\n"
955 msgstr " --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n"
958 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
959 msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
962 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
963 msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
966 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
967 msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
970 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
971 msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisu pituus.\n"
974 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
975 msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
978 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
980 " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
981 " uudelleenyritysten välillä.\n"
984 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
985 msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n"
988 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
989 msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle.\n"
992 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
993 msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n"
996 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n"
1000 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1001 msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (verkkonimi tai IP) paikallisesti.\n"
1004 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1005 msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta.\n"
1008 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1009 msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa.\n"
1012 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1014 " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1015 " sallimia tiedostonimiä.\n"
1018 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1019 msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1022 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1023 msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1027 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1028 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1030 " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1031 " osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none\n"
1034 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1035 msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1038 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1039 msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1042 msgid "Directories:\n"
1043 msgstr "Hakemistot:\n"
1046 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1047 msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
1050 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1051 msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1054 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1055 msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinkohtaisia hakemistoja.\n"
1058 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1059 msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1062 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1063 msgstr " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
1066 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1067 msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja.\n"
1070 msgid "HTTP options:\n"
1071 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1074 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1075 msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n"
1078 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1079 msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n"
1082 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1083 msgstr " --no-cache kiellä palvelimelle välivarastoidun datan käyttö.\n"
1086 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1087 msgstr " -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html-päätteisinä.\n"
1090 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1091 msgstr " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n"
1094 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1095 msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1098 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1099 msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1102 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1103 msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana.\n"
1106 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1107 msgstr " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön.\n"
1110 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1111 msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1114 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1115 msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n"
1118 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1119 msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1122 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1123 msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n"
1126 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1127 msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa.\n"
1130 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1131 msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen.\n"
1134 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1135 msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet.\n"
1138 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1139 msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n"
1142 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1143 msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n"
1146 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1147 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1151 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1152 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1154 " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1155 " auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1158 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1159 msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1162 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1163 msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n"
1166 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1167 msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1170 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1171 msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n"
1174 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1175 msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1178 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1179 msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n"
1182 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1183 msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1186 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1187 msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1190 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1191 msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa.\n"
1194 msgid "FTP options:\n"
1195 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1198 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1199 msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n"
1202 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1203 msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n"
1206 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1207 msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja.\n"
1210 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1211 msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1214 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1215 msgstr " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
1218 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1220 " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1221 " (ei hakemistoja).\n"
1224 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1225 msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
1228 msgid "Recursive download:\n"
1229 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1232 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1233 msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n"
1236 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1237 msgstr " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1240 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1241 msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1244 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1246 " -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1247 " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1250 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1252 " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1253 " varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
1257 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1258 msgstr " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n"
1261 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1263 " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1264 " näyttämiseen tarvittava.\n"
1267 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1269 " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1270 " (SGML) käsittelyä.\n"
1273 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1274 msgstr "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1277 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1278 msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1281 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1282 msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä.\n"
1285 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1286 msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1289 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1290 msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista.\n"
1293 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1294 msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1297 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1298 msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1301 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1302 msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1305 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1306 msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1309 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1310 msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1313 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1314 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1317 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1318 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
1321 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1322 msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1325 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1326 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1330 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1331 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1334 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1335 msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1339 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1340 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1341 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1342 "GNU General Public License for more details.\n"
1344 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1345 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1346 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1347 "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1352 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1355 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1357 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1358 #. pre-1.5 `--help' page.
1359 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1361 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1362 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1366 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1367 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
1371 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1372 msgstr "Ei voi olla yksityiskohtainen ja hiljaa yhtä aikaa.\n"
1376 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1377 msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi jättää koskematta ja aikaleimata yhtä aikaa.\n"
1381 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1382 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1384 #. No URL specified.
1387 msgid "%s: missing URL\n"
1388 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1392 msgid "No URLs found in %s.\n"
1393 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1400 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1404 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1408 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1409 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1411 #: src/mswindows.c:235
1413 msgid "Continuing in background.\n"
1414 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1416 #: src/mswindows.c:427
1418 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1419 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1421 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1423 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1424 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1426 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1428 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1429 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1433 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1434 msgstr "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1438 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1439 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1443 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1444 msgstr "Käyttö: %s NETRC [VERKKONIMI]\n"
1448 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1449 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1451 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1452 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1453 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1454 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1455 #: src/openssl.c:121
1456 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1457 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1459 #: src/openssl.c:181
1460 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1461 msgstr "PRNG:tä ei voi alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
1463 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1464 #. him about problems with the server's certificate.
1465 #: src/openssl.c:419
1469 #: src/openssl.c:419
1473 #: src/openssl.c:427
1475 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1476 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1478 #: src/openssl.c:458
1480 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1481 msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"
1483 #: src/openssl.c:485
1485 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1486 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää verkkonimeen \"%s\".\n"
1488 #: src/openssl.c:498
1490 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1491 msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-certificate valitsinta.\n"
1493 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1494 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1495 #. digits in the skipped amount in K.
1496 #: src/progress.c:243
1500 "%*s[ skipping %dK ]"
1503 "%*s[ ohitetaan %d kB ]"
1505 #: src/progress.c:410
1507 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1508 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; ei muuteta.\n"
1510 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1511 #. the realtime clock.
1514 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1519 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1520 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1524 msgid "Cannot open %s: %s"
1525 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n"
1528 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1529 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1533 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1534 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1538 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1539 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1543 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1544 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1559 "Yritetään uudelleen.\n"
1564 msgstr "Ei virhettä"
1567 msgid "Unsupported scheme"
1568 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1572 msgid "Invalid host name"
1573 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1576 msgid "Bad port number"
1577 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1580 msgid "Invalid user name"
1581 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1584 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1585 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1588 msgid "IPv6 addresses not supported"
1589 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1592 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1593 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1598 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1599 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1603 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1604 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1608 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1609 msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1611 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1612 #~ msgstr "Lähetys välityspalvelimelle epäonnistui: %s.\n"
1614 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1615 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1618 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1621 #~ "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s])\n"
1624 #~ msgid "Empty host"
1625 #~ msgstr "Ei palvelimen nimeä"