]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
[svn] Update from the TP.
[wget] / po / fi.po
1 # Finnish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
4 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 19:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
22
23 #: src/connect.c:271
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
27
28 #: src/connect.c:274
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
32
33 #: src/connect.c:335
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "yhdistetty.\n"
36
37 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
38 #, c-format
39 msgid "failed: %s.\n"
40 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
41
42 #: src/convert.c:176
43 #, c-format
44 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
45 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n"
46
47 #: src/convert.c:202
48 #, c-format
49 msgid "Converting %s... "
50 msgstr "Muunnetaan %s... "
51
52 #: src/convert.c:215
53 msgid "nothing to do.\n"
54 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
55
56 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
57 #, c-format
58 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
59 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:238
62 #, c-format
63 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
64 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n"
65
66 #: src/convert.c:447
67 #, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:619
72 #, c-format
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
75
76 #: src/cookies.c:643
77 #, c-format
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
80
81 #: src/cookies.c:881
82 #, c-format
83 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84 msgstr ""
85
86 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
87 #, c-format
88 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
89 msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n"
90
91 #: src/cookies.c:1489
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
94 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n"
95
96 #: src/cookies.c:1492
97 #, c-format
98 msgid "Error closing `%s': %s\n"
99 msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:841
102 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
103 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
104
105 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
106 #, c-format
107 msgid "Index of /%s on %s:%d"
108 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
109
110 #: src/ftp-ls.c:912
111 #, c-format
112 msgid "time unknown       "
113 msgstr "tuntematon aika    "
114
115 #: src/ftp-ls.c:916
116 #, c-format
117 msgid "File        "
118 msgstr "Tiedosto    "
119
120 #: src/ftp-ls.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Directory   "
123 msgstr "Hakemisto   "
124
125 #: src/ftp-ls.c:922
126 #, c-format
127 msgid "Link        "
128 msgstr "Linkki      "
129
130 #: src/ftp-ls.c:925
131 #, c-format
132 msgid "Not sure    "
133 msgstr "Epävarma    "
134
135 #: src/ftp-ls.c:943
136 #, c-format
137 msgid " (%s bytes)"
138 msgstr " (%s tavua)"
139
140 #: src/ftp.c:226
141 #, c-format
142 msgid "Length: %s"
143 msgstr "Pituus: %s"
144
145 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
146 #, c-format
147 msgid ", %s (%s) remaining"
148 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
149
150 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
151 #, c-format
152 msgid ", %s remaining"
153 msgstr ", %s jäljellä"
154
155 #: src/ftp.c:239
156 msgid " (unauthoritative)\n"
157 msgstr " (epävarma)\n"
158
159 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160 #: src/ftp.c:314
161 #, c-format
162 msgid "Logging in as %s ... "
163 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
164
165 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
166 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
167 #: src/ftp.c:866
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
170
171 #: src/ftp.c:334
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
174
175 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
176 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
179
180 #: src/ftp.c:347
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
183
184 #: src/ftp.c:353
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
187
188 #: src/ftp.c:359
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Kirjauduttu!\n"
191
192 #: src/ftp.c:381
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
195
196 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
197 msgid "done.    "
198 msgstr "valmis.  "
199
200 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
201 msgid "done.\n"
202 msgstr "valmis.\n"
203
204 #: src/ftp.c:469
205 #, c-format
206 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
207 msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n"
208
209 #: src/ftp.c:481
210 msgid "done.  "
211 msgstr "valmis."
212
213 #: src/ftp.c:487
214 msgid "==> CWD not needed.\n"
215 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
216
217 #: src/ftp.c:580
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
224 "\n"
225
226 #. do not CWD
227 #: src/ftp.c:595
228 msgid "==> CWD not required.\n"
229 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
230
231 #: src/ftp.c:654
232 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
233 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
234
235 #: src/ftp.c:658
236 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
237 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
238
239 #: src/ftp.c:676
240 #, c-format
241 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
242 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
243
244 #: src/ftp.c:724
245 #, c-format
246 msgid "Bind error (%s).\n"
247 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
248
249 #: src/ftp.c:730
250 msgid "Invalid PORT.\n"
251 msgstr "Virheellinen PORT.\n"
252
253 #: src/ftp.c:776
254 msgid ""
255 "\n"
256 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
260
261 #: src/ftp.c:837
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
268 "\n"
269
270 #: src/ftp.c:884
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
277 "\n"
278
279 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
280 #. what functions like unique_create typically do)
281 #. because we told the user we'd use this name.
282 #. Instead, return and retry the download.
283 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
284 #, c-format
285 msgid "%s has sprung into existence.\n"
286 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1008
289 #, c-format
290 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
291 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1016
294 #, c-format
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
297
298 #: src/ftp.c:1031
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1049
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1117
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
309 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
312 #, c-format
313 msgid "(try:%2d)"
314 msgstr "(yritys:%2d)"
315
316 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n"
323 "\n"
324
325 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
326 #, c-format
327 msgid "Removing %s.\n"
328 msgstr "Poistetaan %s.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1339
331 #, c-format
332 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
333 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1354
336 #, c-format
337 msgid "Removed `%s'.\n"
338 msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
339
340 #: src/ftp.c:1389
341 #, c-format
342 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
343 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
344
345 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
346 #. are both equal.
347 #: src/ftp.c:1459
348 #, c-format
349 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
350 msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
351
352 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 #: src/ftp.c:1466
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
360 "\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1473
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
370 "\n"
371
372 #: src/ftp.c:1491
373 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
374 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
375
376 #: src/ftp.c:1508
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1516
386 #, c-format
387 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
388 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
389
390 #: src/ftp.c:1526
391 #, c-format
392 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
393 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
394
395 #: src/ftp.c:1538
396 #, c-format
397 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
398 msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
399
400 #: src/ftp.c:1547
401 #, c-format
402 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
403 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
404
405 #: src/ftp.c:1574
406 #, c-format
407 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
408 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1602
411 #, c-format
412 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
413 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
414
415 #: src/ftp.c:1652
416 #, c-format
417 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
418 msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n"
419
420 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
421 #, c-format
422 msgid "Rejecting `%s'.\n"
423 msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
424
425 #. No luck.
426 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
427 #. reason that nothing was retrieved.
428 #: src/ftp.c:1778
429 #, c-format
430 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
431 msgstr "Ei täsmää hakulauseeseen \"%s\".\n"
432
433 #: src/ftp.c:1844
434 #, c-format
435 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
436 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n"
437
438 #: src/ftp.c:1849
439 #, c-format
440 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
441 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n"
442
443 #: src/getopt.c:675
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
446 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n"
447
448 #: src/getopt.c:700
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
451 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
452
453 #: src/getopt.c:705
454 #, c-format
455 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
456 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
457
458 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
459 #, c-format
460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
461 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
462
463 #. --option
464 #: src/getopt.c:752
465 #, c-format
466 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
467 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n"
468
469 #. +option or -option
470 #: src/getopt.c:756
471 #, c-format
472 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
473 msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n"
474
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:782
477 #, c-format
478 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
479 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n"
480
481 #: src/getopt.c:785
482 #, c-format
483 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
484 msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
488 #, c-format
489 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
490 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:862
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
495 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
496
497 #: src/getopt.c:880
498 #, c-format
499 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
500 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n"
501
502 #: src/host.c:366
503 msgid "Unknown host"
504 msgstr "Tuntematon palvelin"
505
506 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507 #. circumstances.
508 #: src/host.c:370
509 msgid "Temporary failure in name resolution"
510 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
511
512 #: src/host.c:372
513 msgid "Unknown error"
514 msgstr "Tuntematon virhe"
515
516 #: src/host.c:751
517 #, c-format
518 msgid "Resolving %s... "
519 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
520
521 #: src/host.c:798
522 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
523 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
524
525 #: src/host.c:821
526 msgid "failed: timed out.\n"
527 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
528
529 #: src/html-url.c:298
530 #, c-format
531 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
532 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
533
534 #: src/html-url.c:705
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
537 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
538
539 #: src/http.c:373
540 #, c-format
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:687
545 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
546 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
547
548 #: src/http.c:1204
549 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgstr "SSL pois päältä virheiden vuoksi.\n"
551
552 #: src/http.c:1374
553 #, c-format
554 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgstr ""
556
557 #: src/http.c:1423
558 #, c-format
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
561
562 #: src/http.c:1492
563 #, c-format
564 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
565 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n"
566
567 #: src/http.c:1512
568 #, c-format
569 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
571
572 #: src/http.c:1557
573 #, c-format
574 msgid "%s request sent, awaiting response... "
575 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
576
577 #: src/http.c:1568
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
580
581 #: src/http.c:1575
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
585
586 #. If the authentication header is missing or
587 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
588 #: src/http.c:1660
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
591
592 #: src/http.c:1684
593 msgid "Authorization failed.\n"
594 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
595
596 #: src/http.c:1698
597 msgid "Malformed status line"
598 msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
599
600 #: src/http.c:1700
601 msgid "(no description)"
602 msgstr "(ei kuvausta)"
603
604 #: src/http.c:1763
605 #, c-format
606 msgid "Location: %s%s\n"
607 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
608
609 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
610 msgid "unspecified"
611 msgstr "määrittelemätön"
612
613 #: src/http.c:1765
614 msgid " [following]"
615 msgstr " [seurataan]"
616
617 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
618 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
619 #. after the end of file and the server response with 416.
620 #: src/http.c:1821
621 msgid ""
622 "\n"
623 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole tehtävää.\n"
628 "\n"
629
630 #. No need to print this output if the body won't be
631 #. downloaded at all, or if the original server response is
632 #. printed.
633 #: src/http.c:1851
634 msgid "Length: "
635 msgstr "Pituus: "
636
637 #: src/http.c:1871
638 msgid "ignored"
639 msgstr "jätetty huomiotta"
640
641 #: src/http.c:2019
642 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
643 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
644
645 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
646 #. retrieve the file
647 #: src/http.c:2054
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid ""
650 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
651 "\n"
652 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n"
653
654 #: src/http.c:2244
655 #, c-format
656 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
657 msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
658
659 #. Another fatal error.
660 #: src/http.c:2251
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
663
664 #: src/http.c:2260
665 #, c-format
666 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
667 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
668
669 #: src/http.c:2290
670 #, c-format
671 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
672 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
673
674 #: src/http.c:2303
675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
676 msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
677
678 #: src/http.c:2311
679 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 msgstr "Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
681
682 #: src/http.c:2334
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
689 "\n"
690
691 #: src/http.c:2342
692 #, c-format
693 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
694 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n"
695
696 #: src/http.c:2347
697 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
698 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
699
700 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n"
707 "\n"
708
709 #: src/http.c:2446
710 #, c-format
711 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
712 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
713
714 #: src/http.c:2481
715 #, c-format
716 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
717 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. "
718
719 #: src/http.c:2495
720 #, c-format
721 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
722 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
723
724 #: src/http.c:2505
725 #, c-format
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
727 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
728
729 #: src/init.c:369
730 #, c-format
731 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
732 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
733
734 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
735 #, c-format
736 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
737 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
738
739 #: src/init.c:451
740 #, c-format
741 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
742 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
743
744 #: src/init.c:457
745 #, c-format
746 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
748
749 #: src/init.c:462
750 #, c-format
751 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n"
753
754 #: src/init.c:507
755 #, c-format
756 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
757 msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s tiedostoon.\n"
758
759 #: src/init.c:661
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
762 msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n"
763
764 #: src/init.c:707
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
767 msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse on tai off.\n"
768
769 #: src/init.c:759
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid ""
772 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
773 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
774 msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse always, on, off tai never.\n"
775
776 #: src/init.c:777
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n"
780
781 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
785
786 #: src/init.c:1052
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
789 msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n"
790
791 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n"
795
796 #: src/init.c:1143
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n"
800
801 #: src/init.c:1208
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n"
805
806 #: src/init.c:1259
807 #, c-format
808 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
809 msgstr "%s: %s: rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
810
811 #: src/log.c:806
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
819
820 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
821 #. can do but disable printing completely.
822 #: src/log.c:816
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "\n"
826 "%s received.\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "%s vastaanotettu.\n"
830
831 #: src/log.c:817
832 #, c-format
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
835
836 #: src/main.c:375
837 #, c-format
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
840
841 #: src/main.c:387
842 msgid ""
843 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
847 "\n"
848
849 #: src/main.c:389
850 msgid "Startup:\n"
851 msgstr "Käynnistys:\n"
852
853 #: src/main.c:391
854 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
855 msgstr "  -V,  --version                   näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
856
857 #: src/main.c:393
858 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
859 msgstr "  -h,  --help                      näyttää tämän ohjeen.\n"
860
861 #: src/main.c:395
862 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
863 msgstr "  -b,  --background                siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
864
865 #: src/main.c:397
866 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgstr "  -e,  --execute=KOMENTO           suorittaa .wgetrc-tyylisen komennon.\n"
868
869 #: src/main.c:401
870 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
872
873 #: src/main.c:403
874 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
875 msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOON.\n"
876
877 #: src/main.c:405
878 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
879 msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
880
881 #: src/main.c:408
882 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
883 msgstr "  -d,  --debug                     tulosta paljon vianetsintätietoja.\n"
884
885 #: src/main.c:411
886 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
887 msgstr "  -q,  --quiet                     hiljainen (ei tulostusta).\n"
888
889 #: src/main.c:413
890 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
891 msgstr "  -v,  --verbose                   ole yksityiskohtainen (oletus).\n"
892
893 #: src/main.c:415
894 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
895 msgstr "  -nv, --non-verbose               yksityiskohtaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
896
897 #: src/main.c:417
898 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
899 msgstr "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
900
901 #: src/main.c:419
902 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
903 msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
904
905 #: src/main.c:421
906 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
907 msgstr ""
908 "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
909 "                                   -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon.\n"
910
911 #: src/main.c:425
912 msgid "Download:\n"
913 msgstr "Noutaminen:\n"
914
915 #: src/main.c:427
916 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
917 msgstr "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
918
919 #: src/main.c:429
920 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
921 msgstr "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin.\n"
922
923 #: src/main.c:431
924 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
925 msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  nouda TIEDOSTOON.\n"
926
927 #: src/main.c:433
928 msgid ""
929 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
930 "                                 existing files.\n"
931 msgstr ""
932 "  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
933 "                                   olemassaolevia tiedostoja.\n"
934
935 #: src/main.c:436
936 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
937 msgstr "  -c,  --continue                  jatka osittain saadun tiedoston noutamista.\n"
938
939 #: src/main.c:438
940 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
941 msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
942
943 #: src/main.c:440
944 msgid ""
945 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
946 "                                 local.\n"
947 msgstr "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n"
948
949 #: src/main.c:443
950 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
951 msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus.\n"
952
953 #: src/main.c:445
954 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
955 msgstr "       --spider                    älä nouda mitään tiedostoja.\n"
956
957 #: src/main.c:447
958 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
959 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
960
961 #: src/main.c:449
962 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
963 msgstr "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
964
965 #: src/main.c:451
966 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
967 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
968
969 #: src/main.c:453
970 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
971 msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisu pituus.\n"
972
973 #: src/main.c:455
974 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
975 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
976
977 #: src/main.c:457
978 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
979 msgstr ""
980 "       --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen\n"
981 "                                   uudelleenyritysten välillä.\n"
982
983 #: src/main.c:459
984 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
985 msgstr "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n"
986
987 #: src/main.c:461
988 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
989 msgstr "  -Y,  --proxy                     välityspalvelin päälle.\n"
990
991 #: src/main.c:463
992 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
993 msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä.\n"
994
995 #: src/main.c:465
996 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko.\n"
998
999 #: src/main.c:467
1000 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1001 msgstr "       --bind-address=OSOITE       liitä (verkkonimi tai IP) paikallisesti.\n"
1002
1003 #: src/main.c:469
1004 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1005 msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutonopeutta.\n"
1006
1007 #: src/main.c:471
1008 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1009 msgstr "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa.\n"
1010
1011 #: src/main.c:473
1012 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1013 msgstr ""
1014 "       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1015 "                                   sallimia tiedostonimiä.\n"
1016
1017 #: src/main.c:476
1018 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1019 msgstr "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1020
1021 #: src/main.c:478
1022 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1023 msgstr "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1024
1025 #: src/main.c:480
1026 msgid ""
1027 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1028 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1029 msgstr ""
1030 "       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n"
1031 "                                   osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none\n"
1032
1033 #: src/main.c:484
1034 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1035 msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1036
1037 #: src/main.c:486
1038 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1039 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1040
1041 #: src/main.c:490
1042 msgid "Directories:\n"
1043 msgstr "Hakemistot:\n"
1044
1045 #: src/main.c:492
1046 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1047 msgstr "  -nd  --no-directories             älä luo hakemistoja.\n"
1048
1049 #: src/main.c:494
1050 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1051 msgstr "  -x,  --force-directories          pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1052
1053 #: src/main.c:496
1054 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1055 msgstr "  -nH, --no-host-directories        älä luo palvelinkohtaisia hakemistoja.\n"
1056
1057 #: src/main.c:498
1058 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1059 msgstr "       --protocol-directories       käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1060
1061 #: src/main.c:500
1062 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1063 msgstr "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE  tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
1064
1065 #: src/main.c:502
1066 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1067 msgstr "       --cut-dirs=LUKU              ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja.\n"
1068
1069 #: src/main.c:506
1070 msgid "HTTP options:\n"
1071 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1072
1073 #: src/main.c:508
1074 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1075 msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ     HTTP-käyttäjänimi.\n"
1076
1077 #: src/main.c:510
1078 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1079 msgstr "       --http-passwd=SALASANA   HTTP-salasana.\n"
1080
1081 #: src/main.c:512
1082 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1083 msgstr "       --no-cache               kiellä palvelimelle välivarastoidun datan käyttö.\n"
1084
1085 #: src/main.c:514
1086 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1087 msgstr "  -E,  --html-extension         tallenna text/html dokumentit .html-päätteisinä.\n"
1088
1089 #: src/main.c:516
1090 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1091 msgstr "       --ignore-length          älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n"
1092
1093 #: src/main.c:518
1094 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1095 msgstr "       --header=MERKKIJONO      lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1096
1097 #: src/main.c:520
1098 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1099 msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ    aseta välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1100
1101 #: src/main.c:522
1102 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1103 msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA  aseta välityspalvelimen salasana.\n"
1104
1105 #: src/main.c:524
1106 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1107 msgstr "       --referer=URL            liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön.\n"
1108
1109 #: src/main.c:526
1110 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1111 msgstr "       --save-headers           tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1112
1113 #: src/main.c:528
1114 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1115 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENTTI     tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n"
1116
1117 #: src/main.c:530
1118 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1119 msgstr "       --no-http-keep-alive     ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1120
1121 #: src/main.c:532
1122 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1123 msgstr "       --no-cookies             älä käytä evästeitä.\n"
1124
1125 #: src/main.c:534
1126 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1127 msgstr "       --load-cookies=TIEDOSTO  lue evästeet ennen istuntoa.\n"
1128
1129 #: src/main.c:536
1130 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1131 msgstr "       --save-cookies=TIEDOSTO  tallenna evästeet istunnon jälkeen.\n"
1132
1133 #: src/main.c:538
1134 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1135 msgstr "       --keep-session-cookies   hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet.\n"
1136
1137 #: src/main.c:540
1138 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1139 msgstr "       --post-data=MERKKIJONO   käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n"
1140
1141 #: src/main.c:542
1142 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1143 msgstr "       --post-file=TIEDOSTO     käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n"
1144
1145 #: src/main.c:547
1146 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1147 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1148
1149 #: src/main.c:549
1150 msgid ""
1151 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1152 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1153 msgstr ""
1154 "       --secure-protocol=PR         valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1155 "                                    auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1156
1157 #: src/main.c:552
1158 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1159 msgstr "       --no-check-certificate       älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1160
1161 #: src/main.c:554
1162 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1163 msgstr "       --certificate=TIEDOSTO       asiakasvarmenne.\n"
1164
1165 #: src/main.c:556
1166 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1167 msgstr "       --certificate-type=TYYPPI    asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1168
1169 #: src/main.c:558
1170 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1171 msgstr "       --private-key=TIEDOSTO       salainen avain.\n"
1172
1173 #: src/main.c:560
1174 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1175 msgstr "       --private-key-type=TYYPPI    salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1176
1177 #: src/main.c:562
1178 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1179 msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO    juurivarmennekokoelma.\n"
1180
1181 #: src/main.c:564
1182 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1183 msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO     juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1184
1185 #: src/main.c:566
1186 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1187 msgstr "       --random-file=TIEDOSTO       satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1188
1189 #: src/main.c:568
1190 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1191 msgstr "       --egd-file=TIEDOSTO          EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa.\n"
1192
1193 #: src/main.c:573
1194 msgid "FTP options:\n"
1195 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1196
1197 #: src/main.c:575
1198 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1199 msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ          FTP-käyttäjänimi.\n"
1200
1201 #: src/main.c:577
1202 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1203 msgstr "       --ftp-password=SALASANA      FTP-salasana.\n"
1204
1205 #: src/main.c:579
1206 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1207 msgstr "       --dont-remove-listing        älä poista .listing-tiedostoja.\n"
1208
1209 #: src/main.c:581
1210 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1211 msgstr "       --no-glob                    älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1212
1213 #: src/main.c:583
1214 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1215 msgstr "       --no-passive-ftp             älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
1216
1217 #: src/main.c:585
1218 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --retr-symlinks              rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1221 "                                    (ei hakemistoja).\n"
1222
1223 #: src/main.c:587
1224 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1225 msgstr "       --preserve-permissions       säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
1226
1227 #: src/main.c:591
1228 msgid "Recursive download:\n"
1229 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1230
1231 #: src/main.c:593
1232 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1233 msgstr "  -r,  --recursive                  nouda rekursiivisesti.\n"
1234
1235 #: src/main.c:595
1236 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1237 msgstr "  -l,  --level=LUKU                 rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n"
1238
1239 #: src/main.c:597
1240 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1241 msgstr "       --delete-after               poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1242
1243 #: src/main.c:599
1244 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1245 msgstr ""
1246 "  -k,  --convert-links              aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1247 "                                    osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1248
1249 #: src/main.c:601
1250 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1251 msgstr ""
1252 "  -K,  --backup-converted           ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1253 "                                    varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
1254
1255 #: src/main.c:603
1256 #, fuzzy
1257 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1258 msgstr "  -m,  --mirror                     oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n"
1259
1260 #: src/main.c:605
1261 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1262 msgstr ""
1263 "  -p,  --page-requisites            nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1264 "                                    näyttämiseen tarvittava.\n"
1265
1266 #: src/main.c:607
1267 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1268 msgstr ""
1269 "       --strict-comments            käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1270 "                                    (SGML) käsittelyä.\n"
1271
1272 #: src/main.c:611
1273 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1274 msgstr "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1275
1276 #: src/main.c:613
1277 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1278 msgstr "  -A,  --accept=LISTA               lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1279
1280 #: src/main.c:615
1281 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1282 msgstr "  -R,  --reject=LISTA               lista torjutuista päätteistä.\n"
1283
1284 #: src/main.c:617
1285 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1286 msgstr "  -D,  --domains=LISTA              lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1287
1288 #: src/main.c:619
1289 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1290 msgstr "       --exclude-domains=LISTA      lista torjutuista verkkotunnuksista.\n"
1291
1292 #: src/main.c:621
1293 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1294 msgstr "       --follow-ftp                 seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1295
1296 #: src/main.c:623
1297 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1298 msgstr "       --follow-tags=LISTA          lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1299
1300 #: src/main.c:625
1301 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1302 msgstr "       --ignore-tags=LISTA          lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1303
1304 #: src/main.c:627
1305 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1306 msgstr "  -H,  --span-hosts                 siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1307
1308 #: src/main.c:629
1309 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1310 msgstr "  -L,  --relative                   seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1311
1312 #: src/main.c:631
1313 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1314 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA  lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1315
1316 #: src/main.c:633
1317 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1318 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
1319
1320 #: src/main.c:635
1321 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1322 msgstr "  -np, --no-parent                  älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1323
1324 #: src/main.c:639
1325 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1326 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1327
1328 #: src/main.c:644
1329 #, c-format
1330 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1331 msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
1332
1333 #: src/main.c:658
1334 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1335 msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1336
1337 #: src/main.c:660
1338 msgid ""
1339 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1340 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1341 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1342 "GNU General Public License for more details.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
1345 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
1346 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
1347 "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
1348
1349 #: src/main.c:665
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1356
1357 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1358 #. pre-1.5 `--help' page.
1359 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1360 #, c-format
1361 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1362 msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1363
1364 #: src/main.c:777
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1367 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n"
1368
1369 #: src/main.c:830
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1372 msgstr "Ei voi olla yksityiskohtainen ja hiljaa yhtä aikaa.\n"
1373
1374 #: src/main.c:836
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1377 msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi jättää koskematta ja aikaleimata yhtä aikaa.\n"
1378
1379 #: src/main.c:844
1380 #, c-format
1381 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1382 msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1383
1384 #. No URL specified.
1385 #: src/main.c:854
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: missing URL\n"
1388 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1389
1390 #: src/main.c:963
1391 #, c-format
1392 msgid "No URLs found in %s.\n"
1393 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1394
1395 #: src/main.c:972
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "FINISHED --%s--\n"
1400 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "VALMIS --%s--\n"
1404 "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
1405
1406 #: src/main.c:979
1407 #, c-format
1408 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1409 msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
1410
1411 #: src/mswindows.c:235
1412 #, c-format
1413 msgid "Continuing in background.\n"
1414 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1415
1416 #: src/mswindows.c:427
1417 #, c-format
1418 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1419 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1420
1421 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1422 #, c-format
1423 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1424 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
1425
1426 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1429 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
1430
1431 #: src/netrc.c:385
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1434 msgstr "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1435
1436 #: src/netrc.c:416
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1439 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
1440
1441 #: src/netrc.c:480
1442 #, c-format
1443 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1444 msgstr "Käyttö: %s NETRC [VERKKONIMI]\n"
1445
1446 #: src/netrc.c:490
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1449 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1450
1451 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1452 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1453 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1454 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1455 #: src/openssl.c:121
1456 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1457 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1458
1459 #: src/openssl.c:181
1460 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1461 msgstr "PRNG:tä ei voi alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n"
1462
1463 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1464 #. him about problems with the server's certificate.
1465 #: src/openssl.c:419
1466 msgid "ERROR"
1467 msgstr "VIRHE"
1468
1469 #: src/openssl.c:419
1470 msgid "WARNING"
1471 msgstr "VAROITUS"
1472
1473 #: src/openssl.c:427
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1476 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
1477
1478 #: src/openssl.c:458
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1481 msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n"
1482
1483 #: src/openssl.c:485
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1486 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää verkkonimeen \"%s\".\n"
1487
1488 #: src/openssl.c:498
1489 #, c-format
1490 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1491 msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-certificate valitsinta.\n"
1492
1493 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1494 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1495 #. digits in the skipped amount in K.
1496 #: src/progress.c:243
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "%*s[ skipping %dK ]"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "%*s[ ohitetaan %d kB ]"
1504
1505 #: src/progress.c:410
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1508 msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; ei muuteta.\n"
1509
1510 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1511 #. the realtime clock.
1512 #: src/ptimer.c:176
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/recur.c:377
1518 #, c-format
1519 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1520 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
1521
1522 #: src/res.c:394
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Cannot open %s: %s"
1525 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n"
1526
1527 #: src/res.c:544
1528 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1529 msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
1530
1531 #: src/retr.c:645
1532 #, c-format
1533 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1534 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
1535
1536 #: src/retr.c:653
1537 #, c-format
1538 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1539 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
1540
1541 #: src/retr.c:740
1542 #, c-format
1543 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1544 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
1545
1546 #: src/retr.c:865
1547 msgid ""
1548 "Giving up.\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "Luovutetaan.\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: src/retr.c:865
1555 msgid ""
1556 "Retrying.\n"
1557 "\n"
1558 msgstr ""
1559 "Yritetään uudelleen.\n"
1560 "\n"
1561
1562 #: src/url.c:626
1563 msgid "No error"
1564 msgstr "Ei virhettä"
1565
1566 #: src/url.c:628
1567 msgid "Unsupported scheme"
1568 msgstr "Kaavaa ei tueta"
1569
1570 #: src/url.c:630
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Invalid host name"
1573 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1574
1575 #: src/url.c:632
1576 msgid "Bad port number"
1577 msgstr "Portin numero on virheellinen"
1578
1579 #: src/url.c:634
1580 msgid "Invalid user name"
1581 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
1582
1583 #: src/url.c:636
1584 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1585 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
1586
1587 #: src/url.c:638
1588 msgid "IPv6 addresses not supported"
1589 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
1590
1591 #: src/url.c:640
1592 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1593 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
1594
1595 #. parent, no error
1596 #: src/utils.c:349
1597 #, c-format
1598 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1599 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
1600
1601 #: src/utils.c:397
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1604 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
1605
1606 #: src/xmalloc.c:72
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1609 msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
1610
1611 #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
1612 #~ msgstr "Lähetys välityspalvelimelle epäonnistui: %s.\n"
1613
1614 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1615 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1616
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
1619 #~ "\n"
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s])\n"
1622 #~ "\n"
1623
1624 #~ msgid "Empty host"
1625 #~ msgstr "Ei palvelimen nimeä"