# Finnish messages for wget. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Petri T. Koistinen , 2005. # Proofreading by Tero Jänkä and others. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-08 19:43+0300\n" "Last-Translator: Petri T. Koistinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "%s: lähdeosoite %s ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n" #: src/connect.c:271 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:274 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... " #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "yhdistetty.\n" #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "epäonnistui: %s.\n" #: src/convert.c:176 #, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %.*f sekunnissa.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Muunnetaan %s... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "ei ole tehtävää.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu poistaa: %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\"" #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n" #: src/cookies.c:881 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Evästetiedostoa \"%s\" ei voitu avata: %s\n" #: src/cookies.c:1489 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\" tapahtui virhe: %s\n" #: src/cookies.c:1492 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "tuntematon aika " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "Tiedosto " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Hakemisto " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "Linkki " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Epävarma " #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s tavua)" #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Pituus: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) jäljellä" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s jäljellä" #: src/ftp.c:239 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (epävarma)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:314 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... " #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 #: src/ftp.c:866 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n" #: src/ftp.c:334 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n" #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n" #: src/ftp.c:347 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n" #: src/ftp.c:353 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #: src/ftp.c:359 msgid "Logged in!\n" msgstr "Kirjauduttu!\n" #: src/ftp.c:381 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n" #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785 msgid "done. " msgstr "valmis. " #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895 msgid "done.\n" msgstr "valmis.\n" #: src/ftp.c:469 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\". Hallintayhteys suljetaan.\n" #: src/ftp.c:481 msgid "done. " msgstr "valmis." #: src/ftp.c:487 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n" #: src/ftp.c:580 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:595 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n" #: src/ftp.c:654 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n" #: src/ftp.c:658 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n" #: src/ftp.c:676 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n" #: src/ftp.c:724 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind-virhe (%s).\n" #: src/ftp.c:730 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Virheellinen PORT.\n" #: src/ftp.c:776 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n" #: src/ftp.c:837 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n" "\n" #: src/ftp.c:884 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s on ilmestynyt.\n" #: src/ftp.c:1008 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n" #: src/ftp.c:1016 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; " #: src/ftp.c:1031 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n" #: src/ftp.c:1049 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n" #: src/ftp.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n" #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(yritys:%2d)" #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Poistetaan %s.\n" #: src/ftp.c:1339 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti \"%s\" tiedostoon.\n" #: src/ftp.c:1354 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "\"%s\" poistettu.\n" #: src/ftp.c:1389 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1459 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1466 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1473 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n" "\n" #: src/ftp.c:1491 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n" #: src/ftp.c:1508 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n" "\n" #: src/ftp.c:1516 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1526 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1538 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1547 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n" #: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n" #: src/ftp.c:1602 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n" #: src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Hakemiston \"%s\" sisältöä ei noudeta, koska se on poissuljettu.\n" #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Hylätään \"%s\".\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1778 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ei täsmää hakulauseeseen \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1844 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\" [%s].\n" #: src/ftp.c:1849 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon \"%s\".\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselkoinen\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tuntematon valitsin \"--%s\"\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tuntematon valitsin \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: valitsin ei kelpaa -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: valitsin on virheellinen -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselkoinen\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumentteja\n" #: src/host.c:366 msgid "Unknown host" msgstr "Tuntematon palvelin" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:370 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa" #: src/host.c:372 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/host.c:751 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Selvitetään osoitetta %s... " #: src/host.c:798 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n" #: src/host.c:821 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n" #: src/html-url.c:298 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n" #: src/html-url.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n" #: src/http.c:373 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n" #: src/http.c:687 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9" #: src/http.c:1204 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "SSL pois päältä virheiden vuoksi.\n" #: src/http.c:1374 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:1423 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n" #: src/http.c:1492 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s.\n" #: src/http.c:1512 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s" #: src/http.c:1557 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... " #: src/http.c:1568 msgid "No data received.\n" msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n" #: src/http.c:1575 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1660 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n" #: src/http.c:1698 msgid "Malformed status line" msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi" #: src/http.c:1700 msgid "(no description)" msgstr "(ei kuvausta)" #: src/http.c:1763 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Sijainti: %s%s\n" #: src/http.c:1764 src/http.c:1871 msgid "unspecified" msgstr "määrittelemätön" #: src/http.c:1765 msgid " [following]" msgstr " [seurataan]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1821 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole tehtävää.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1851 msgid "Length: " msgstr "Pituus: " #: src/http.c:1871 msgid "ignored" msgstr "jätetty huomiotta" #: src/http.c:2019 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo täällä.\n" #: src/http.c:2244 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2251 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n" #: src/http.c:2260 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n" #: src/http.c:2290 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n" #: src/http.c:2303 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n" #: src/http.c:2311 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Viimeksi muutettu -otsake on virheellinen -- aikaleima jätetty huomiotta.\n" #: src/http.c:2334 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n" "\n" #: src/http.c:2342 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) -- noudetaan.\n" #: src/http.c:2347 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n" #: src/http.c:2389 src/http.c:2455 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2446 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. " #: src/http.c:2481 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s/%s kohdalla. " #: src/http.c:2495 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)." #: src/http.c:2505 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). " #: src/init.c:369 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n" #: src/init.c:433 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n" #: src/init.c:451 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n" #: src/init.c:457 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n" #: src/init.c:462 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Tuntematon komento \"%s\" kohdassa %s rivillä %d.\n" #: src/init.c:507 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat %s tiedostoon.\n" #: src/init.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: --execute \"%s\" on virheellinen komento\n" #: src/init.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse on tai off.\n" #: src/init.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" msgstr "%s: %s: valinta \"%s\" on virheellinen, valitse always, on, off tai never.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" on virheellinen.\n" #: src/init.c:1008 src/init.c:1027 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" on virheellinen.\n" #: src/init.c:1052 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" on virheellinen.\n" #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" on virheellinen.\n" #: src/init.c:1143 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" on virheellinen.\n" #: src/init.c:1208 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" on virheellinen.\n" #: src/init.c:1259 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: rajoitus \"%s\" on virheellinen, valitse \"unix\" tai \"windows\".\n" #: src/log.c:806 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:816 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s vastaanotettu.\n" #: src/log.c:817 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n" #: src/main.c:375 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n" #: src/main.c:387 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n" "\n" #: src/main.c:389 msgid "Startup:\n" msgstr "Käynnistys:\n" #: src/main.c:391 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n" #: src/main.c:393 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n" #: src/main.c:395 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n" #: src/main.c:397 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=KOMENTO suorittaa .wgetrc-tyylisen komennon.\n" #: src/main.c:401 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n" #: src/main.c:403 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=TIEDOSTO kirjaa viestit TIEDOSTOON.\n" #: src/main.c:405 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n" #: src/main.c:408 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug tulosta paljon vianetsintätietoja.\n" #: src/main.c:411 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n" #: src/main.c:413 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose ole yksityiskohtainen (oletus).\n" #: src/main.c:415 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --non-verbose yksityiskohtaisuus pois, muttei hiljainen.\n" #: src/main.c:417 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n" #: src/main.c:419 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n" #: src/main.c:421 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" " -B, --base=URL lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n" " -F -i valintojen määrittelemään tiedostoon.\n" #: src/main.c:425 msgid "Download:\n" msgstr "Noutaminen:\n" #: src/main.c:427 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgstr " -t, --tries=MÄÄRÄ yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n" #: src/main.c:429 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr " --retry-connrefused yritä uudelleen vaikka yhteys torjuttaisiin.\n" #: src/main.c:431 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O, --output-document=TIEDOSTO nouda TIEDOSTOON.\n" #: src/main.c:433 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n" " olemassaolevia tiedostoja.\n" #: src/main.c:436 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgstr " -c, --continue jatka osittain saadun tiedoston noutamista.\n" #: src/main.c:438 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n" #: src/main.c:440 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr " -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n" #: src/main.c:443 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response näytä palvelimen vastaus.\n" #: src/main.c:445 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n" #: src/main.c:447 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SEKUNTIA kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n" #: src/main.c:449 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr " --dns-timeout=SEKUNTIA nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n" #: src/main.c:451 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SEKUNTIA yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n" #: src/main.c:453 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SEKUNTIA vastaanoton aikakatkaisu pituus.\n" #: src/main.c:455 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n" #: src/main.c:457 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen\n" " uudelleenyritysten välillä.\n" #: src/main.c:459 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" msgstr " --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n" #: src/main.c:461 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr " -Y, --proxy välityspalvelin päälle.\n" #: src/main.c:463 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy välityspalvelin pois päältä.\n" #: src/main.c:465 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr " -Q, --quota=LUKU noutokiintiön koko.\n" #: src/main.c:467 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr " --bind-address=OSOITE liitä (verkkonimi tai IP) paikallisesti.\n" #: src/main.c:469 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeutta.\n" #: src/main.c:471 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache älä säilytä nimipalvelutietoja välimuistissa.\n" #: src/main.c:473 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=KJ käytä vain käyttöjärjestelmän\n" " sallimia tiedostonimiä.\n" #: src/main.c:476 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n" #: src/main.c:478 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n" #: src/main.c:480 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=PERHE ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään\n" " osoitteeseen, vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none\n" #: src/main.c:484 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr " --user=KÄYTTÄJÄ FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n" #: src/main.c:486 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=SALASANA FTP- ja HTTP-salasana.\n" #: src/main.c:490 msgid "Directories:\n" msgstr "Hakemistot:\n" #: src/main.c:492 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n" #: src/main.c:494 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n" #: src/main.c:496 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories älä luo palvelinkohtaisia hakemistoja.\n" #: src/main.c:498 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n" #: src/main.c:500 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n" #: src/main.c:502 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgstr " --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kappaletta hakemistoja.\n" #: src/main.c:506 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-valitsimet:\n" #: src/main.c:508 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=KÄYTTÄJÄ HTTP-käyttäjänimi.\n" #: src/main.c:510 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-passwd=SALASANA HTTP-salasana.\n" #: src/main.c:512 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr " --no-cache kiellä palvelimelle välivarastoidun datan käyttö.\n" #: src/main.c:514 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr " -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html-päätteisinä.\n" #: src/main.c:516 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n" #: src/main.c:518 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n" #: src/main.c:520 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr " --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimi.\n" #: src/main.c:522 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasana.\n" #: src/main.c:524 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr " --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake HTTP-pyyntöön.\n" #: src/main.c:526 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n" #: src/main.c:528 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n" #: src/main.c:530 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr " --no-http-keep-alive ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n" #: src/main.c:532 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies älä käytä evästeitä.\n" #: src/main.c:534 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa.\n" #: src/main.c:536 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen.\n" #: src/main.c:538 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgstr " --keep-session-cookies hae ja tallenna (väliaikaiset) istuntoevästeet.\n" #: src/main.c:540 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgstr " --post-data=MERKKIJONO käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n" #: src/main.c:542 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr " --post-file=TIEDOSTO käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n" #: src/main.c:547 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n" #: src/main.c:549 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n" " auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n" #: src/main.c:552 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate älä tarkista palvelimen varmennetta.\n" #: src/main.c:554 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=TIEDOSTO asiakasvarmenne.\n" #: src/main.c:556 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr " --certificate-type=TYYPPI asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n" #: src/main.c:558 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=TIEDOSTO salainen avain.\n" #: src/main.c:560 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TYYPPI salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n" #: src/main.c:562 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=TIEDOSTO juurivarmennekokoelma.\n" #: src/main.c:564 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgstr " --ca-directory=HAKEMISTO juurivarmenteiden hajautuslista.\n" #: src/main.c:566 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr " --random-file=TIEDOSTO satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n" #: src/main.c:568 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr " --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistoke, josta saa satunnaista dataa.\n" #: src/main.c:573 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-valitsimet:\n" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=KÄYTTÄJÄ FTP-käyttäjänimi.\n" #: src/main.c:577 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=SALASANA FTP-salasana.\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --dont-remove-listing älä poista .listing-tiedostoja.\n" #: src/main.c:581 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob älä täydennä tiedostonimiä.\n" #: src/main.c:583 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp älä käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n" #: src/main.c:585 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n" " (ei hakemistoja).\n" #: src/main.c:587 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n" #: src/main.c:591 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekursiivinen nouto:\n" #: src/main.c:593 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive nouda rekursiivisesti.\n" #: src/main.c:595 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr " -l, --level=LUKU rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön)\n" #: src/main.c:597 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n" #: src/main.c:599 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" msgstr "" " -k, --convert-links aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n" " osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n" #: src/main.c:601 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" " -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista,\n" " varmuuskopioi X.orig nimellä.\n" #: src/main.c:603 #, fuzzy msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr " -m, --mirror oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n" #: src/main.c:605 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n" " näyttämiseen tarvittava.\n" #: src/main.c:607 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr "" " --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n" " (SGML) käsittelyä.\n" #: src/main.c:611 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n" #: src/main.c:613 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgstr " -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n" #: src/main.c:615 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgstr " -R, --reject=LISTA lista torjutuista päätteistä.\n" #: src/main.c:617 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgstr " -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n" #: src/main.c:619 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgstr " --exclude-domains=LISTA lista torjutuista verkkotunnuksista.\n" #: src/main.c:621 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr " --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n" #: src/main.c:623 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr " --follow-tags=LISTA lista seurattavista HTML-tageista.\n" #: src/main.c:625 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr " --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista HTML-tageista.\n" #: src/main.c:627 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr " -H, --span-hosts siirry rekursiossa eri palvelimille.\n" #: src/main.c:629 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n" #: src/main.c:631 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n" #: src/main.c:633 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n" #: src/main.c:635 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n" #: src/main.c:639 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen .\n" #: src/main.c:644 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n" #: src/main.c:658 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Tekijänoikeus © 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:660 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n" "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" #: src/main.c:665 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää valitsimia.\n" #: src/main.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:830 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ei voi olla yksityiskohtainen ja hiljaa yhtä aikaa.\n" #: src/main.c:836 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Vanhoja tiedostoja ei voi jättää koskematta ja aikaleimata yhtä aikaa.\n" #: src/main.c:844 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Argumentteja --inet4-only ja --inet6-only ei voi käyttää yhtä aikaa.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:854 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL puuttuu\n" #: src/main.c:963 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n" #: src/main.c:972 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "VALMIS --%s--\n" "Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n" #: src/mswindows.c:427 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\"-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Käyttö: %s NETRC [VERKKONIMI]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:121 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n" #: src/openssl.c:181 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "PRNG:tä ei voi alustaa; harkitse --random-file valitsimen käyttöä.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:419 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: src/openssl.c:419 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: src/openssl.c:427 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n" #: src/openssl.c:458 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" msgstr "%s: %s:n varmenteen tarkistaminen ei onnistunut: %s\n" #: src/openssl.c:485 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi \"%s\" ei täsmää verkkonimeen \"%s\".\n" #: src/openssl.c:498 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä --no-check-certificate valitsinta.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ ohitetaan %d kB ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" on virheellinen; ei muuteta.\n" #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:176 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n" #: src/res.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä %s: %s\n" #: src/res.c:544 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n" #: src/retr.c:645 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n" #: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n" #: src/retr.c:740 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n" #: src/retr.c:865 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Luovutetaan.\n" "\n" #: src/retr.c:865 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Yritetään uudelleen.\n" "\n" #: src/url.c:626 msgid "No error" msgstr "Ei virhettä" #: src/url.c:628 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Kaavaa ei tueta" #: src/url.c:630 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen" #: src/url.c:632 msgid "Bad port number" msgstr "Portin numero on virheellinen" #: src/url.c:634 msgid "Invalid user name" msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen" #: src/url.c:636 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite" #: src/url.c:638 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta" #: src/url.c:640 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite" #. parent, no error #: src/utils.c:349 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n" #: src/utils.c:397 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Muisti on loppu, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n" #~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" #~ msgstr "Lähetys välityspalvelimelle epäonnistui: %s.\n" #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n" #~ msgid "" #~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%s/%s])\n" #~ "\n" #~ msgid "Empty host" #~ msgstr "Ei palvelimen nimeä"