]> sjero.net Git - wget/blob - po/fi.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / fi.po
1 # translation of wget-1.11.4.po to translation-team-fi
2 # Finnish messages for wget.
3 # Copyright © 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Proofreading by Tero Jänkä and others.
6 #
7 # Petri T. Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2005.
8 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2008-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.11.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 18:45+0200\n"
15 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: lib/error.c:125
24 #, fuzzy
25 msgid "Unknown system error"
26 msgstr "Tuntematon virhe"
27
28 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
32
33 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
36 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
37
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
42
43 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
46 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
47
48 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
51 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”--%s”\n"
52
53 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
54 #, c-format
55 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
56 msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%c%s”\n"
57
58 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
59 #, c-format
60 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
61 msgstr "%s: valitsin ei kelpaa – %c\n"
62
63 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
64 #, c-format
65 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
66 msgstr "%s: valitsin on virheellinen – %c\n"
67
68 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
69 #, c-format
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin – %c\n"
72
73 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
77
78 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
79 #, c-format
80 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumentteja\n"
82
83 #. TRANSLATORS:
84 #. Get translations for open and closing quotation marks.
85 #.
86 #. The message catalog should translate "`" to a left
87 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
88 #. "'".  If the catalog has no translation,
89 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
90 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
91 #.
92 #. For example, an American English Unicode locale should
93 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
94 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
95 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
96 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
97 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
98 #.
99 #. If you don't know what to put here, please see
100 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
101 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:249
103 msgid "`"
104 msgstr ""
105
106 #: lib/quotearg.c:250
107 msgid "'"
108 msgstr ""
109
110 #: lib/xalloc-die.c:34
111 msgid "memory exhausted"
112 msgstr ""
113
114 #: src/connect.c:207
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
117 msgstr "%s: lähdeosoite ”%s” ei selvinnyt, osoitetta ei käytetä.\n"
118
119 #: src/connect.c:291
120 #, c-format
121 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
122 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s|%s|:%d... "
123
124 #: src/connect.c:298
125 #, c-format
126 msgid "Connecting to %s:%d... "
127 msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d... "
128
129 #: src/connect.c:358
130 msgid "connected.\n"
131 msgstr "yhdistetty.\n"
132
133 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
134 #, c-format
135 msgid "failed: %s.\n"
136 msgstr "epäonnistui: %s.\n"
137
138 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
141 msgstr "%s: ei kyetty ratkaisemaan palvelinosoitetta ”%s”\n"
142
143 #: src/convert.c:185
144 #, c-format
145 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
146 msgstr "Muunnettu %d tiedostoa %s sekunnissa.\n"
147
148 #: src/convert.c:213
149 #, c-format
150 msgid "Converting %s... "
151 msgstr "Muunnetaan linkkejä %s... "
152
153 #: src/convert.c:226
154 msgid "nothing to do.\n"
155 msgstr "ei ole tehtävää.\n"
156
157 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158 #, c-format
159 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
160 msgstr "Ei voida muuntaa linkkejä tiedostossa %s: %s\n"
161
162 #: src/convert.c:249
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
165 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu poistaa: %s\n"
166
167 #: src/convert.c:464
168 #, c-format
169 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
170 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
171
172 #: src/cookies.c:443
173 #, c-format
174 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
175 msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
176
177 #: src/cookies.c:686
178 #, c-format
179 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 msgstr ""
181 "Eväste, joka tuli osoitteesta %s yritti asettaa verkkotunnukseksi %s.\n"
182
183 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
186 msgstr "Evästetiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
187
188 #: src/cookies.c:1289
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Error writing to %s: %s\n"
191 msgstr "Kirjoitettaessa tiedostoon ”%s” tapahtui virhe: %s\n"
192
193 #: src/cookies.c:1292
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Error closing %s: %s\n"
196 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”: %s\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1065
199 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
200 msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
201
202 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
203 #, c-format
204 msgid "Index of /%s on %s:%d"
205 msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
206
207 #: src/ftp-ls.c:1143
208 #, c-format
209 msgid "time unknown       "
210 msgstr "tuntematon aika    "
211
212 #: src/ftp-ls.c:1147
213 #, c-format
214 msgid "File        "
215 msgstr "Tiedosto    "
216
217 #: src/ftp-ls.c:1150
218 #, c-format
219 msgid "Directory   "
220 msgstr "Hakemisto   "
221
222 #: src/ftp-ls.c:1153
223 #, c-format
224 msgid "Link        "
225 msgstr "Linkki      "
226
227 #: src/ftp-ls.c:1156
228 #, c-format
229 msgid "Not sure    "
230 msgstr "Epävarma    "
231
232 #: src/ftp-ls.c:1179
233 #, c-format
234 msgid " (%s bytes)"
235 msgstr " (%s tavua)"
236
237 #: src/ftp.c:220
238 #, c-format
239 msgid "Length: %s"
240 msgstr "Pituus: %s"
241
242 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
243 #, c-format
244 msgid ", %s (%s) remaining"
245 msgstr ", %s (%s) jäljellä"
246
247 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
248 #, c-format
249 msgid ", %s remaining"
250 msgstr ", %s jäljellä"
251
252 #: src/ftp.c:233
253 msgid " (unauthoritative)\n"
254 msgstr " (vahvistamaton)\n"
255
256 #: src/ftp.c:311
257 #, c-format
258 msgid "Logging in as %s ... "
259 msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
260
261 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
262 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
263 #: src/ftp.c:1034
264 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
265 msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa. Hallintayhteys suljetaan.\n"
266
267 #: src/ftp.c:332
268 msgid "Error in server greeting.\n"
269 msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
270
271 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
272 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
273 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
274 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Hallintayhteys suljetaan.\n"
275
276 #: src/ftp.c:345
277 msgid "The server refuses login.\n"
278 msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
279
280 #: src/ftp.c:351
281 msgid "Login incorrect.\n"
282 msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
283
284 #: src/ftp.c:357
285 msgid "Logged in!\n"
286 msgstr "Kirjauduttu!\n"
287
288 #: src/ftp.c:379
289 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
290 msgstr "Palvelinvirhe, järjestelmän tyyppiä ei voitu päätellä.\n"
291
292 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
293 msgid "done.    "
294 msgstr "valmis.  "
295
296 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
297 msgid "done.\n"
298 msgstr "valmis.\n"
299
300 #: src/ftp.c:480
301 #, c-format
302 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303 msgstr "Tuntematon tyyppi ”%c”. Hallintayhteys suljetaan.\n"
304
305 #: src/ftp.c:492
306 msgid "done.  "
307 msgstr "valmis."
308
309 #: src/ftp.c:498
310 msgid "==> CWD not needed.\n"
311 msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
312
313 #: src/ftp.c:709
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid ""
316 "No such directory %s.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "Hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:730
323 msgid "==> CWD not required.\n"
324 msgstr "==> CWD:tä ei vaadita.\n"
325
326 #: src/ftp.c:791
327 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
328 msgstr "PASV-siirtoa ei voitu aloittaa.\n"
329
330 #: src/ftp.c:795
331 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
332 msgstr "PASV-vastausta ei voitu jäsentää.\n"
333
334 #: src/ftp.c:812
335 #, c-format
336 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
337 msgstr "ei voitu yhdistää %s porttiin %d: %s\n"
338
339 #: src/ftp.c:860
340 #, c-format
341 msgid "Bind error (%s).\n"
342 msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
343
344 #: src/ftp.c:866
345 msgid "Invalid PORT.\n"
346 msgstr "Virheellinen PORTti.\n"
347
348 #: src/ftp.c:912
349 msgid ""
350 "\n"
351 "REST failed, starting from scratch.\n"
352 msgstr ""
353 "\n"
354 "REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
355
356 #: src/ftp.c:953
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "File %s exists.\n"
359 msgstr ""
360 "Etätiedosto on olemassa.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:959
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "No such file %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1005
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "No such file %s.\n"
374 "\n"
375 msgstr ""
376 "Tiedostoa ”%s” ei ole.\n"
377 "\n"
378
379 #: src/ftp.c:1052
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "No such file or directory %s.\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385 "Tiedostoa tai hakemistoa ”%s” ei ole.\n"
386 "\n"
387
388 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
389 #, c-format
390 msgid "%s has sprung into existence.\n"
391 msgstr "%s on ilmestynyt.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1235
394 #, c-format
395 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
396 msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1244
399 #, c-format
400 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
401 msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
402
403 #: src/ftp.c:1259
404 msgid "Control connection closed.\n"
405 msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1277
408 msgid "Data transfer aborted.\n"
409 msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1377
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
414 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
417 #, c-format
418 msgid "(try:%2d)"
419 msgstr "(yritys:%2d)"
420
421 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
425 "\n"
426 msgstr ""
427 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
428 "\n"
429
430 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid ""
433 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
434 "\n"
435 msgstr ""
436 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s]\n"
437 "\n"
438
439 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
440 #, c-format
441 msgid "Removing %s.\n"
442 msgstr "Poistetaan %s.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1606
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
447 msgstr "Listaus tallennetaan väliaikaisesti ”%s” tiedostoon.\n"
448
449 #  Tähän lisäsin ylimääräisen sanan, jotta lause alkaisi isolla kirjaimella.
450 #: src/ftp.c:1623
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Removed %s.\n"
453 msgstr "Listatiedosto ”%s” poistettu.\n"
454
455 #: src/ftp.c:1660
456 #, c-format
457 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
458 msgstr "Rekursiosyvyys %d on ylittänyt sallitun syvyyden %d.\n"
459
460 #  Kahdessa seuraavassa olen otaksunut, että etätiedosto
461 #  ja paikallinen ovat samannimisiä ja siksi tiedoston
462 #  nimen paikkaa voi vaihtaa.
463 #: src/ftp.c:1730
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
466 msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole uudempi kuin paikallinen – ei noudeta.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1737
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
472 "\n"
473 msgstr ""
474 "Etätiedosto ”%s” on uudempi kuin paikallinen – noudetaan.\n"
475 "\n"
476
477 #: src/ftp.c:1744
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
484 "\n"
485
486 #: src/ftp.c:1762
487 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
488 msgstr "Symbolisen linkin nimi on virheellinen, ohitetaan.\n"
489
490 #: src/ftp.c:1779
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496 "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
497 "\n"
498
499 #: src/ftp.c:1788
500 #, c-format
501 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
502 msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
503
504 #: src/ftp.c:1798
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
507 msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan ”%s”.\n"
508
509 #: src/ftp.c:1810
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Skipping directory %s.\n"
512 msgstr "Ohitetaan hakemisto ”%s”.\n"
513
514 #: src/ftp.c:1819
515 #, c-format
516 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
517 msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
518
519 #: src/ftp.c:1856
520 #, c-format
521 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
522 msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
523
524 #: src/ftp.c:1878
525 #, c-format
526 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
527 msgstr "Hakemistoja ei noudeta, koska syvyys on %d (raja %d).\n"
528
529 #: src/ftp.c:1928
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
532 msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on hylätty.\n"
533
534 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Rejecting %s.\n"
537 msgstr "Hylätään ”%s”.\n"
538
539 #: src/ftp.c:2031
540 #, c-format
541 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
542 msgstr "Virhe kohteessa %s; se on erilainen kuin %s: %s\n"
543
544 #: src/ftp.c:2073
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "No matches on pattern %s.\n"
547 msgstr "Hakulause ”%s” ei löytänyt mitään.\n"
548
549 #: src/ftp.c:2144
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
552 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s” [%s].\n"
553
554 #: src/ftp.c:2149
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
557 msgstr "HTML-muotoiltu indeksi on kirjoitettu tiedostoon ”%s”.\n"
558
559 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
560 msgid "ERROR"
561 msgstr "VIRHE"
562
563 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
564 msgid "WARNING"
565 msgstr "VAROITUS"
566
567 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
568 #, c-format
569 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
570 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
571
572 #: src/gnutls.c:233
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
575 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
576
577 #: src/gnutls.c:239
578 #, c-format
579 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/gnutls.c:245
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
585 msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
586
587 #: src/gnutls.c:259
588 #, c-format
589 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/gnutls.c:268
593 #, fuzzy
594 msgid "No certificate found\n"
595 msgstr "%s: %s ei esittänyt varmennetta.\n"
596
597 #: src/gnutls.c:275
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
600 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
601
602 #: src/gnutls.c:282
603 #, fuzzy
604 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
605 msgstr "  Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
606
607 #: src/gnutls.c:287
608 #, fuzzy
609 msgid "The certificate has expired\n"
610 msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
611
612 #: src/gnutls.c:293
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
615 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
616
617 #: src/host.c:358
618 msgid "Unknown host"
619 msgstr "Tuntematon palvelin"
620
621 #: src/host.c:362
622 msgid "Temporary failure in name resolution"
623 msgstr "Väliaikainen virhe nimipalvelussa"
624
625 #: src/host.c:364
626 msgid "Unknown error"
627 msgstr "Tuntematon virhe"
628
629 #: src/host.c:737
630 #, c-format
631 msgid "Resolving %s... "
632 msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
633
634 #: src/host.c:789
635 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
636 msgstr "epäonnistui: Palvelimelle ei ole IPv4/IPv6-osoitteita.\n"
637
638 #: src/host.c:812
639 msgid "failed: timed out.\n"
640 msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
641
642 #: src/html-url.c:286
643 #, c-format
644 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
645 msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voitu selvittää.\n"
646
647 #: src/html-url.c:762
648 #, c-format
649 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
650 msgstr "%s: virheellinen URL %s: %s\n"
651
652 #: src/http.c:377
653 #, c-format
654 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
655 msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
656
657 #: src/http.c:754
658 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
659 msgstr "Ei otsakkeita, oletetaan HTTP/0.9"
660
661 #: src/http.c:1456
662 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
663 msgstr "SSL otetaan pois päältä tapahtuneiden virheiden johdosta.\n"
664
665 #: src/http.c:1576
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
668 msgstr "POST-metodin data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"
669
670 #: src/http.c:1660
671 #, c-format
672 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
673 msgstr "Käytetään uudelleen yhteyttä %s:%d.\n"
674
675 #: src/http.c:1729
676 #, c-format
677 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
678 msgstr "Vastaanotto välityspalvelimelta epäonnistui: %s\n"
679
680 #: src/http.c:1750
681 #, c-format
682 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
683 msgstr "Välityspalvelintunnelointi epäonnistui: %s"
684
685 #: src/http.c:1795
686 #, c-format
687 msgid "%s request sent, awaiting response... "
688 msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
689
690 #: src/http.c:1806
691 msgid "No data received.\n"
692 msgstr "Yhtään dataa ei vastaanotettu.\n"
693
694 #: src/http.c:1813
695 #, c-format
696 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
697 msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
698
699 #: src/http.c:1884
700 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
701 msgstr "Tuntematon todennusjärjestelmä.\n"
702
703 #: src/http.c:1918
704 msgid "Authorization failed.\n"
705 msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
706
707 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid ""
710 "File %s already there; not retrieving.\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
714 "\n"
715
716 #: src/http.c:2070
717 msgid "Malformed status line"
718 msgstr "Väärin muotoiltu Status-otsake"
719
720 #: src/http.c:2072
721 msgid "(no description)"
722 msgstr "(ei kuvausta)"
723
724 #: src/http.c:2149
725 #, c-format
726 msgid "Location: %s%s\n"
727 msgstr "Sijainti: %s%s\n"
728
729 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
730 msgid "unspecified"
731 msgstr "määrittelemätön"
732
733 #: src/http.c:2151
734 msgid " [following]"
735 msgstr " [seurataan]"
736
737 #: src/http.c:2203
738 msgid ""
739 "\n"
740 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "    Tiedosto on jo kokonaan noudettu.\n"
745 "\n"
746
747 #: src/http.c:2238
748 msgid "Length: "
749 msgstr "Pituus: "
750
751 #: src/http.c:2258
752 msgid "ignored"
753 msgstr "jätetty huomiotta"
754
755 #: src/http.c:2360
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Saving to: %s\n"
758 msgstr "Tallennetaan kohteeseen ”%s”\n"
759
760 #: src/http.c:2442
761 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
762 msgstr "Varoitus: HTTP ei tue jokerimerkkejä.\n"
763
764 #: src/http.c:2513
765 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
766 msgstr "Hakurobottitila aktivoitu. Tarkista, onko etätiedosto olemassa.\n"
767
768 #: src/http.c:2598
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
771 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voitu kirjoittaa (%s).\n"
772
773 #: src/http.c:2607
774 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
775 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistunut.\n"
776
777 #: src/http.c:2615
778 #, c-format
779 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
780 msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
781
782 #: src/http.c:2663
783 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
784 msgstr "Etätiedostoa ei ole – rikkinäinen linkki!!!\n"
785
786 #: src/http.c:2668
787 #, c-format
788 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
789 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
790
791 #: src/http.c:2685
792 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
793 msgstr "”Last-modified”-otsake puuttuu – aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
794
795 #: src/http.c:2693
796 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
797 msgstr ""
798 "”Last-modified”-otsake on virheellinen – aikaleima jätetty huomiotta.\n"
799
800 #: src/http.c:2723
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid ""
803 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Palvelimen tiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi – ei noudeta.\n"
807 "\n"
808
809 #: src/http.c:2731
810 #, c-format
811 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
812 msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %s) – noudetaan.\n"
813
814 #: src/http.c:2738
815 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
816 msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
817
818 #: src/http.c:2755
819 msgid ""
820 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
821 "retrieving.\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Etätiedosto on olemassa ja saattaisi sisältää linkkejä muihin resursseihin – "
825 "noudetaan.\n"
826 "\n"
827
828 #: src/http.c:2761
829 msgid ""
830 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Etätiedosto on olemassa, mutta ei sisällä yhtään linkkiä – ei noudeta.\n"
834 "\n"
835
836 #  Tämä kuten useat aiemmat yllä ovat lokitiedostorivejä, joilla
837 #  kommentoidaan hakurobotin tekemisiä ja tekemättä jättämisiä.
838 #: src/http.c:2770
839 msgid ""
840 "Remote file exists and could contain further links,\n"
841 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Etätiedosto on olemassa ja saattaa sisältää lisää linkkejä.\n"
845 "Rekursio ei kuitenkaan ole käytössä joten linkkejä ei seurata.\n"
846 "\n"
847
848 #: src/http.c:2776
849 msgid ""
850 "Remote file exists.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Etätiedosto on olemassa.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/http.c:2785
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
859 msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
860
861 #: src/http.c:2832
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
868 "\n"
869
870 #: src/http.c:2833
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid ""
873 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
877 "\n"
878
879 #: src/http.c:2894
880 #, c-format
881 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
882 msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %s kohdalla. "
883
884 #: src/http.c:2917
885 #, c-format
886 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
887 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s kohdalla (%s)."
888
889 #: src/http.c:2926
890 #, c-format
891 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
892 msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %s/%s kohdalla (%s). "
893
894 #: src/init.c:404
895 #, c-format
896 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
897 msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
898
899 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
900 #, c-format
901 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
902 msgstr "%s: Ei voitu lukea %s (%s).\n"
903
904 #: src/init.c:525
905 #, c-format
906 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
907 msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
908
909 #: src/init.c:531
910 #, c-format
911 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
912 msgstr "%s: Syntaksivirhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
913
914 #: src/init.c:536
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
917 msgstr "%s: Tuntematon komento ”%s” kohdassa %s rivillä %d.\n"
918
919 #: src/init.c:585
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
922 msgstr ""
923 "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittavat ”%s”-"
924 "tiedostoon.\n"
925
926 #: src/init.c:775
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
929 msgstr "%s: Komento --execute ”%s” on virheellinen\n"
930
931 #: src/init.c:820
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
934 msgstr "%s: %s: Valinta ”%s” on virheellinen, valitse ”on” tai ”off”.\n"
935
936 #: src/init.c:837
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Numero ”%s” on virheellinen.\n"
940
941 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
944 msgstr "%s: %s: Tavun arvo ”%s” on virheellinen.\n"
945
946 #: src/init.c:1086
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
949 msgstr "%s: %s: Aikaväli ”%s” on virheellinen\n"
950
951 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
954 msgstr "%s: %s: Arvo ”%s” on virheellinen.\n"
955
956 #: src/init.c:1177
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
959 msgstr "%s: %s: Otsake ”%s” on virheellinen.\n"
960
961 #: src/init.c:1243
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
964 msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi ”%s” on virheellinen.\n"
965
966 #: src/init.c:1302
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid ""
969 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
970 "[nocontrol].\n"
971 msgstr ""
972 "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse [unix|windows],[lowercase|"
973 "uppercase],[nocontrol].\n"
974
975 #: src/iri.c:104
976 #, c-format
977 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/iri.c:132
981 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/iri.c:142
985 #, c-format
986 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/iri.c:183
990 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/iri.c:208
994 #, c-format
995 msgid "Unhandled errno %d\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/iri.c:237
999 #, c-format
1000 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/iri.c:256
1004 #, c-format
1005 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/log.c:809
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon ”%s”.\n"
1016
1017 #: src/log.c:819
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "%s received.\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "%s vastaanotettu.\n"
1025
1026 #: src/log.c:820
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1029 msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
1030
1031 #: src/main.c:384
1032 #, c-format
1033 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1034 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... [URL]...\n"
1035
1036 #: src/main.c:396
1037 msgid ""
1038 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041 "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
1042 "\n"
1043
1044 #: src/main.c:398
1045 msgid "Startup:\n"
1046 msgstr "Käynnistys:\n"
1047
1048 #: src/main.c:400
1049 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1050 msgstr "  -V,  --version                   näytä Wget-versio ja lopeta.\n"
1051
1052 #: src/main.c:402
1053 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1054 msgstr "  -h,  --help                      näytä tämä ohje.\n"
1055
1056 #: src/main.c:404
1057 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1058 msgstr ""
1059 "  -b,  --background                siirry taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
1060
1061 #: src/main.c:406
1062 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1063 msgstr ""
1064 "  -e,  --execute=KOMENTO           suorita ”.wgetrc”-tyylinen komento.\n"
1065
1066 #: src/main.c:410
1067 msgid "Logging and input file:\n"
1068 msgstr "Loki ja syöttötiedostot:\n"
1069
1070 #: src/main.c:412
1071 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1072 msgstr "  -o,  --output-file=TIEDOSTO      kirjaa viestit TIEDOSTOon.\n"
1073
1074 #: src/main.c:414
1075 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1076 msgstr "  -a,  --append-output=TIEDOSTO    lisää viestit TIEDOSTOon.\n"
1077
1078 #: src/main.c:417
1079 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1080 msgstr "  -d,  --debug                     näytä paljon vianetsintätietoja.\n"
1081
1082 #: src/main.c:421
1083 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1084 msgstr ""
1085 "       --wdebug                    näytä ”Watt-32”-virheenjäljitystuloste.\n"
1086
1087 #: src/main.c:424
1088 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1089 msgstr "  -q,  --quiet                     ole hiljaa (ei tulostusta).\n"
1090
1091 #: src/main.c:426
1092 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1093 msgstr "  -v,  --verbose                   näytä yksityiskohtia (oletus).\n"
1094
1095 #: src/main.c:428
1096 msgid ""
1097 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1098 msgstr ""
1099 "  -nv, --no-verbose                ei yksityiskohtia, muttei hiljainen.\n"
1100
1101 #: src/main.c:430
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1105 msgstr "  -i,  --input-file=TIEDOSTO       nouda URL:t TIEDOSTOsta.\n"
1106
1107 #: src/main.c:432
1108 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1109 msgstr "  -F,  --force-html                käsittele syötetiedosto HTML:nä.\n"
1110
1111 #: src/main.c:434
1112 msgid ""
1113 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1114 msgstr ""
1115 "  -B,  --base=URL                  lisää URL suhteellisten linkkien alkuun\n"
1116 "                                   ”-F -i”-valintojen määrittelemään "
1117 "tiedostoon.\n"
1118
1119 #: src/main.c:438
1120 msgid "Download:\n"
1121 msgstr "Noutaminen:\n"
1122
1123 #: src/main.c:440
1124 msgid ""
1125 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1126 "unlimits).\n"
1127 msgstr ""
1128 "  -t,  --tries=MÄÄRÄ               yrityskertojen MÄÄRÄ (0 on rajaton).\n"
1129
1130 #: src/main.c:442
1131 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --retry-connrefused         yritä uudelleen vaikka yhteys "
1134 "torjuttaisiin.\n"
1135
1136 #: src/main.c:444
1137 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1138 msgstr "  -O,  --output-document=TIEDOSTO  kirjoita dokumentit TIEDOSTOon.\n"
1139
1140 #: src/main.c:446
1141 msgid ""
1142 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1143 "                                 existing files.\n"
1144 msgstr ""
1145 "  -nc, --no-clobber                ohita noudot, jotka korvaisivat jo\n"
1146 "                                   olemassaolevia tiedostoja.\n"
1147
1148 #: src/main.c:449
1149 msgid ""
1150 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1151 "file.\n"
1152 msgstr ""
1153 "  -c,  --continue                  jatka osittain noudetun tiedoston "
1154 "noutamista.\n"
1155
1156 #: src/main.c:451
1157 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1158 msgstr "       --progress=TYYPPI           valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
1159
1160 #: src/main.c:453
1161 msgid ""
1162 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1163 "                                 local.\n"
1164 msgstr ""
1165 "  -N,  --timestamping              nouda vain paikallista uudemmat "
1166 "tiedostot.\n"
1167
1168 #: src/main.c:456
1169 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1170 msgstr "  -S,  --server-response           näytä palvelimen vastaus.\n"
1171
1172 #: src/main.c:458
1173 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1174 msgstr "       --spider                    älä nouda mitään.\n"
1175
1176 #: src/main.c:460
1177 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1178 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNTIA          kaikkien aikakatkaisujen pituus.\n"
1179
1180 #: src/main.c:462
1181 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1182 msgstr ""
1183 "       --dns-timeout=SEKUNTIA      nimipalveluhaun aikakatkaisun pituus.\n"
1184
1185 #: src/main.c:464
1186 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1187 msgstr ""
1188 "       --connect-timeout=SEKUNTIA  yhdistämisen aikakatkaisun pituus.\n"
1189
1190 #: src/main.c:466
1191 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1192 msgstr "       --read-timeout=SEKUNTIA     vastaanoton aikakatkaisun pituus.\n"
1193
1194 #: src/main.c:468
1195 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1196 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNTIA             odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
1197
1198 #: src/main.c:470
1199 msgid ""
1200 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1201 "retrieval.\n"
1202 msgstr ""
1203 "      --waitretry=SEKUNTIA        odota 1...SEKUNTIA noutojen "
1204 "uudelleenyritysten välillä.\n"
1205
1206 #: src/main.c:472
1207 msgid ""
1208 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1209 "retrievals.\n"
1210 msgstr ""
1211 "       --random-wait               odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen "
1212 "välillä.\n"
1213
1214 #: src/main.c:474
1215 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1216 msgstr "       --no-proxy                  välityspalvelin pois päältä.\n"
1217
1218 #: src/main.c:476
1219 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1220 msgstr "  -Q,  --quota=LUKU                noutokiintiön koko.\n"
1221
1222 #: src/main.c:478
1223 msgid ""
1224 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1225 "host.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --bind-address=OSOITE       liitä (palvelin tai IP-) OSOITE "
1228 "paikallisesti.\n"
1229
1230 #: src/main.c:480
1231 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1232 msgstr "       --limit-rate=NOPEUS         rajoita noutoNOPEUS.\n"
1233
1234 #: src/main.c:482
1235 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --no-dns-cache              älä säilytä nimipalvelutietoja "
1238 "välimuistissa.\n"
1239
1240 #: src/main.c:484
1241 msgid ""
1242 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1243 "allows.\n"
1244 msgstr ""
1245 "       --restrict-file-names=KJ    käytä vain käyttöjärjestelmän\n"
1246 "                                   sallimia tiedostonimiä.\n"
1247
1248 #: src/main.c:486
1249 msgid ""
1250 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1251 "directories.\n"
1252 msgstr ""
1253 "       --ignore-case             ei oteta huomioon merkkikokoa kun verrataan "
1254 "tiedostoja/hakemistoja.\n"
1255
1256 #: src/main.c:489
1257 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1258 msgstr ""
1259 "  -4,  --inet4-only                ota yhteyttä vain IPv4-osoitteisiin.\n"
1260
1261 #: src/main.c:491
1262 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1263 msgstr ""
1264 "  -6,  --inet6-only                ota yhteyttä vain IPv6-osoitteisiin.\n"
1265
1266 #: src/main.c:493
1267 msgid ""
1268 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1269 "family,\n"
1270 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1271 msgstr ""
1272 "       --prefer-family=PERHE       ota yhteyttä ensin PERHEen määrittemään "
1273 "osoitteeseen,\n"
1274 "                                   vaihtoedot: IPv6, IPv4 tai none.\n"
1275
1276 #: src/main.c:497
1277 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1278 msgstr "       --user=KÄYTTÄJÄ             FTP- ja HTTP-käyttäjänimi.\n"
1279
1280 #: src/main.c:499
1281 msgid ""
1282 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1283 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1284
1285 #: src/main.c:501
1286 #, fuzzy
1287 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1288 msgstr "       --password=SALASANA         FTP- ja HTTP-salasana.\n"
1289
1290 #: src/main.c:505
1291 msgid "Directories:\n"
1292 msgstr "Hakemistot:\n"
1293
1294 #: src/main.c:507
1295 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1296 msgstr "  -nd  --no-directories            älä luo hakemistoja.\n"
1297
1298 #: src/main.c:509
1299 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1300 msgstr "  -x,  --force-directories         pakotettu hakemistojen luonti.\n"
1301
1302 #: src/main.c:511
1303 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1304 msgstr "  -nH, --no-host-directories       älä luo palvelinhakemistoja.\n"
1305
1306 #: src/main.c:513
1307 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1308 msgstr ""
1309 "       --protocol-directories      käytä protokollan nimeä hakemistoissa.\n"
1310
1311 #: src/main.c:515
1312 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1313 msgstr ""
1314 "  -P,  --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon "
1315 "ETULIITE/...\n"
1316
1317 #: src/main.c:517
1318 msgid ""
1319 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1320 "components.\n"
1321 msgstr ""
1322 "       --cut-dirs=LUKU             ohita ensimmäiset LUKU hakemistoa.\n"
1323
1324 #: src/main.c:521
1325 msgid "HTTP options:\n"
1326 msgstr "HTTP-valitsimet:\n"
1327
1328 #: src/main.c:523
1329 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1330 msgstr "       --http-user=KÄYTTÄJÄ        HTTP-käyttäjänimi.\n"
1331
1332 #: src/main.c:525
1333 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1334 msgstr "       --http-passwd=SALASANA      HTTP-salasana.\n"
1335
1336 #: src/main.c:527
1337 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1338 msgstr ""
1339 "       --no-cache                  älä käytä palvelimelle välivarastoitua "
1340 "dataa.\n"
1341
1342 #: src/main.c:529
1343 msgid ""
1344 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1345 "                               this is `index.html'.).\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:532
1349 msgid ""
1350 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1351 msgstr ""
1352 "  -E,  --html-extension            tallenna HTML-dokumentit ”.html”-"
1353 "päätteisinä.\n"
1354
1355 #: src/main.c:534
1356 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1357 msgstr ""
1358 "       --ignore-length             älä välitä ”Content-Length”-"
1359 "otsakekentästä.\n"
1360
1361 #: src/main.c:536
1362 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1363 msgstr ""
1364 "       --header=MERKKIJONO         lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
1365
1366 #: src/main.c:538
1367 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1368 msgstr ""
1369 "       --max-redirect              uudelleenohjausten sallittu maksimimäärä "
1370 "sivua kohden.\n"
1371
1372 #: src/main.c:540
1373 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1374 msgstr "       --proxy-user=KÄYTTÄJÄ       välityspalvelimen käyttäjänimi.\n"
1375
1376 #: src/main.c:542
1377 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1378 msgstr "       --proxy-passwd=SALASANA     välityspalvelimen salasana\n"
1379
1380 #: src/main.c:544
1381 msgid ""
1382 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1383 "request.\n"
1384 msgstr ""
1385 "       --referer=URL               liitä ”Referer: URL”-otsake HTTP-"
1386 "pyyntöön.\n"
1387
1388 #: src/main.c:546
1389 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1390 msgstr ""
1391 "       --save-headers              tallenna HTTP-otsakkeet tiedostoon.\n"
1392
1393 #: src/main.c:548
1394 msgid ""
1395 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -U,  --user-agent=AGENTTI        tunnistaudu Wget/version sijasta AGENTTI-"
1398 "käyttäjäksi.\n"
1399
1400 #: src/main.c:550
1401 msgid ""
1402 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1403 "connections).\n"
1404 msgstr ""
1405 "       --no-http-keep-alive        ota pois käytöstä jatkuvat yhteydet.\n"
1406
1407 #: src/main.c:552
1408 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1409 msgstr "       --no-cookies                älä käytä evästeitä.\n"
1410
1411 #: src/main.c:554
1412 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1413 msgstr ""
1414 "       --load-cookies=TIEDOSTO     lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOsta.\n"
1415
1416 #: src/main.c:556
1417 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1418 msgstr ""
1419 "       --save-cookies=TIEDOSTO     tallenna evästeet istunnon jälkeen "
1420 "TIEDOSTOon.\n"
1421
1422 #: src/main.c:558
1423 msgid ""
1424 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1425 "cookies.\n"
1426 msgstr ""
1427 "       --keep-session-cookies      hae ja tallenna (väliaikaiset) "
1428 "istuntoevästeet.\n"
1429
1430 #: src/main.c:560
1431 msgid ""
1432 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1433 "data.\n"
1434 msgstr ""
1435 "       --post-data=MERKKIJONO      käytä POST-metodia; lähetä MERKKIJONO "
1436 "datana.\n"
1437
1438 #: src/main.c:562
1439 msgid ""
1440 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1441 msgstr ""
1442 "       --post-file=TIEDOSTO        käytä POST-metodia; lähetä TIEDOSTOn "
1443 "sisältö.\n"
1444
1445 #: src/main.c:564
1446 msgid ""
1447 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1448 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1449 msgstr ""
1450 "       --content-disposition   kunnioittaa Content-Disposition-otsaketta "
1451 "kun\n"
1452 "                               valitaan paikalliset tiedostonimet "
1453 "(KOKEELLINEN).\n"
1454
1455 #  Challenge viittaa tässä ilmeisesti challenge-response method eli haastemenetelmään
1456 #: src/main.c:567
1457 msgid ""
1458 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1459 "                               without first waiting for the server's\n"
1460 "                               challenge.\n"
1461 msgstr ""
1462 "       --auth-no-challenge     Lähetä ”Basic HTTP”-todennustiedot "
1463 "odottamatta\n"
1464 "                               ensin palvelimen haastetta.\n"
1465
1466 #: src/main.c:574
1467 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1468 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) -valitsimet:\n"
1469
1470 #: src/main.c:576
1471 msgid ""
1472 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1473 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1474 msgstr ""
1475 "       --secure-protocol=PR        valitse turvaprotokolla, vaihtoehdot:\n"
1476 "                                   auto, SSLv2, SSLv3 tai TLSv1.\n"
1477
1478 #: src/main.c:579
1479 msgid ""
1480 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1481 msgstr ""
1482 "       --no-check-certificate      älä tarkista palvelimen varmennetta.\n"
1483
1484 #: src/main.c:581
1485 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1486 msgstr "       --certificate=TIEDOSTO      asiakasvarmenne.\n"
1487
1488 #: src/main.c:583
1489 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1490 msgstr ""
1491 "       --certificate-type=TYYPPI   asiakasvarmenteen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1492
1493 #: src/main.c:585
1494 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1495 msgstr "       --private-key=TIEDOSTO      salainen avain.\n"
1496
1497 #: src/main.c:587
1498 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1499 msgstr ""
1500 "       --private-key-type=TYYPPI   salaisen avaimen tyyppi: PEM tai DER.\n"
1501
1502 #: src/main.c:589
1503 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1504 msgstr "       --ca-certificate=TIEDOSTO   juurivarmennekokoelma.\n"
1505
1506 #: src/main.c:591
1507 msgid ""
1508 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1509 "stored.\n"
1510 msgstr "       --ca-directory=HAKEMISTO    juurivarmenteiden hajautuslista.\n"
1511
1512 #: src/main.c:593
1513 msgid ""
1514 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1515 "PRNG.\n"
1516 msgstr ""
1517 "       --random-file=TIEDOSTO      satunnaista dataa SSL PRNG:n siemeneksi.\n"
1518
1519 #: src/main.c:595
1520 msgid ""
1521 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1522 "data.\n"
1523 msgstr ""
1524 "       --egd-file=TIEDOSTO         EGD-pistoke, josta saa satunnaista "
1525 "dataa.\n"
1526
1527 #: src/main.c:600
1528 msgid "FTP options:\n"
1529 msgstr "FTP-valitsimet:\n"
1530
1531 #: src/main.c:603
1532 msgid ""
1533 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1534 "files.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/main.c:606
1538 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1539 msgstr "       --ftp-user=KÄYTTÄJÄ         FTP-käyttäjänimi.\n"
1540
1541 #: src/main.c:608
1542 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1543 msgstr "       --ftp-password=SALASANA     FTP-salasana.\n"
1544
1545 #: src/main.c:610
1546 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1547 msgstr "       --no-remove-listing         älä poista ”.listing”-tiedostoja.\n"
1548
1549 #: src/main.c:612
1550 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1551 msgstr "       --no-glob                   älä täydennä tiedostonimiä.\n"
1552
1553 #: src/main.c:614
1554 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1555 msgstr ""
1556 "       --no-passive-ftp            älä käytä ”passiivista” siirtotapaa.\n"
1557
1558 #: src/main.c:616
1559 msgid ""
1560 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1561 "dir).\n"
1562 msgstr ""
1563 "       --retr-symlinks             rekursiossa: hae linkitetyt tiedostot\n"
1564 "                                   (ei hakemistoja).\n"
1565
1566 #: src/main.c:618
1567 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1568 msgstr ""
1569 "       --preserve-permissions      säilytä noudetun tiedoston oikeudet.\n"
1570
1571 #: src/main.c:622
1572 msgid "Recursive download:\n"
1573 msgstr "Rekursiivinen nouto:\n"
1574
1575 #: src/main.c:624
1576 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1577 msgstr "  -r,  --recursive                 nouda rekursiivisesti.\n"
1578
1579 #: src/main.c:626
1580 msgid ""
1581 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1582 "infinite).\n"
1583 msgstr ""
1584 "  -l,  --level=LUKU                rekursiosyvyys (inf ja 0 = ääretön).\n"
1585
1586 #: src/main.c:628
1587 msgid ""
1588 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1589 msgstr "       --delete-after              poista tiedostot haun jälkeen.\n"
1590
1591 #: src/main.c:630
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1595 "                            local files.\n"
1596 msgstr ""
1597 "  -k,  --convert-links             aseta haettujen HTML-sivujen linkit\n"
1598 "                                   osoittamaan paikallisiin tiedostoihin.\n"
1599
1600 #: src/main.c:634
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1604 msgstr ""
1605 "  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1606 "                                   varmuuskopioi ”X.orig”-nimellä.\n"
1607
1608 #: src/main.c:637
1609 msgid ""
1610 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1611 msgstr ""
1612 "  -K,  --backup-converted          ennen tiedoston X muuttamista,\n"
1613 "                                   varmuuskopioi ”X.orig”-nimellä.\n"
1614
1615 #: src/main.c:640
1616 msgid ""
1617 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1618 msgstr ""
1619 "  -m,  --mirror                    oikovalitsin, yhtäkuin -r -N -l inf\n"
1620 "                                   --no-remove-listing.\n"
1621
1622 #: src/main.c:642
1623 msgid ""
1624 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1625 "page.\n"
1626 msgstr ""
1627 "  -p,  --page-requisites           nouda kaikki kuvat yms. HTML-sivun\n"
1628 "                                   näyttämiseen tarvittava.\n"
1629
1630 #: src/main.c:644
1631 msgid ""
1632 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1633 "comments.\n"
1634 msgstr ""
1635 "       --strict-comments           käytä HTML-kommenttien tiukkaa\n"
1636 "                                   (SGML) käsittelyä.\n"
1637
1638 #: src/main.c:648
1639 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1640 msgstr ""
1641 "Rekursiivinen hyväksyntä/torjunta:\n"
1642 "(listojen osat erotellaan pilkuin)\n"
1643
1644 #: src/main.c:650
1645 msgid ""
1646 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1647 "extensions.\n"
1648 msgstr "  -A,  --accept=LISTA              lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
1649
1650 #: src/main.c:652
1651 msgid ""
1652 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1653 "extensions.\n"
1654 msgstr "  -R,  --reject=LISTA              lista hylätyistä päätteistä.\n"
1655
1656 #: src/main.c:654
1657 msgid ""
1658 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1659 "domains.\n"
1660 msgstr ""
1661 "  -D,  --domains=LISTA             lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
1662
1663 #: src/main.c:656
1664 msgid ""
1665 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1666 "domains.\n"
1667 msgstr ""
1668 "       --exclude-domains=LISTA     lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
1669
1670 #: src/main.c:658
1671 msgid ""
1672 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1673 msgstr ""
1674 "       --follow-ftp                seuraa ftp-linkkejä HTML-dokumenteista.\n"
1675
1676 #: src/main.c:660
1677 msgid ""
1678 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1679 "tags.\n"
1680 msgstr ""
1681 "       --follow-tags=LISTA         lista seurattavista HTML-tageista.\n"
1682
1683 #: src/main.c:662
1684 msgid ""
1685 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1686 "tags.\n"
1687 msgstr ""
1688 "       --ignore-tags=LISTA         lista ohitettavista HTML-tageista.\n"
1689
1690 #: src/main.c:664
1691 msgid ""
1692 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1693 msgstr ""
1694 "  -H,  --span-hosts                siirry rekursiossa eri palvelimille.\n"
1695
1696 #: src/main.c:666
1697 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1698 msgstr ""
1699 "  -L,  --relative                  seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
1700
1701 #: src/main.c:668
1702 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1703 msgstr ""
1704 "  -I,  --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
1705
1706 #: src/main.c:670
1707 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1708 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista hylätyistä hakemistoista.\n"
1709
1710 #: src/main.c:672
1711 msgid ""
1712 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1713 msgstr "  -np, --no-parent                 älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
1714
1715 #: src/main.c:676
1716 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1717 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1718
1719 #: src/main.c:681
1720 #, c-format
1721 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1722 msgstr "GNU Wget %s, ei-vuorovaikutteinen tiedostojen noutaja.\n"
1723
1724 #: src/main.c:721
1725 #, c-format
1726 msgid "Password for user %s: "
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/main.c:723
1730 #, c-format
1731 msgid "Password: "
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/main.c:773
1735 msgid "Wgetrc: "
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/main.c:774
1739 msgid "Locale: "
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/main.c:775
1743 msgid "Compile: "
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/main.c:776
1747 msgid "Link: "
1748 msgstr ""
1749
1750 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1751 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1752 #: src/main.c:836
1753 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1754 msgstr "Tekijänoikeus © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1755
1756 #: src/main.c:838
1757 msgid ""
1758 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1759 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1760 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1761 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1762 msgstr ""
1763 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi\n"
1764 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1765 "Tämä on vapaa ohjelmisto: voit muuttaa sitä vapaasti ja jakaa sitä "
1766 "edelleen.\n"
1767 "Ohjelmalle EI OLE MITÄÄN TAKUUTA siinä laajuudessa, mitä laki sallii.\n"
1768
1769 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1770 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1771 #: src/main.c:845
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1778
1779 #: src/main.c:847
1780 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1781 msgstr "Nykyinen ylläpitäjä Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1782
1783 #: src/main.c:849
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1786 msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
1787
1788 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1789 #, c-format
1790 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1791 msgstr "Kirjoita ”%s --help” saadaksesi lisää valitsimia.\n"
1792
1793 #: src/main.c:965
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1796 msgstr "%s: virheellinen valitsin – ”-n%c”\n"
1797
1798 #: src/main.c:1023
1799 #, c-format
1800 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1801 msgstr "Ei voi näyttää yksityiskohtia ja olla hiljaa yhtä aikaa.\n"
1802
1803 #: src/main.c:1029
1804 #, c-format
1805 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1806 msgstr ""
1807 "Vanhoja tiedostoja ei voi aikaleimata ja jättää koskematta yhtä aikaa.\n"
1808
1809 #: src/main.c:1037
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1812 msgstr ""
1813 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1814
1815 #: src/main.c:1047
1816 msgid ""
1817 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1818 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1819 "\n"
1820 msgstr ""
1821 "Argumentteja ”-k” ja ”-O” ei voi määritellä, jos on annettu useita URL-"
1822 "osoitteita, tai\n"
1823 "yhdessä argumenttien ”-p” tai ”-r” kanssa. Lisätietoja käsikirjasta.\n"
1824 "\n"
1825
1826 #: src/main.c:1056
1827 msgid ""
1828 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1829 "will be placed in the single file you specified.\n"
1830 "\n"
1831 msgstr ""
1832 "VAROITUS: argumentin ”-O” yhdistäminen argumentin ”-r” tai ”-p” kanssa "
1833 "tarkoittaa, että kaikki\n"
1834 "ladattu sisältö sijoitetaan yhteen määrittelemääsi tiedostoon.\n"
1835 "\n"
1836
1837 #: src/main.c:1062
1838 msgid ""
1839 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1840 "for details.\n"
1841 "\n"
1842 msgstr ""
1843 "VAROITUS: aikaleimausta ei tapahdu käytettäessä argumenttia ”-O”. "
1844 "Lisätietoja\n"
1845 "käsikirjasta.\n"
1846 "\n"
1847
1848 #: src/main.c:1070
1849 #, c-format
1850 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1851 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei noudeta, koska se on jo paikalla.\n"
1852
1853 #: src/main.c:1077
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1856 msgstr ""
1857 "Argumentteja ”--inet4-only” ja ”--inet6-only” ei voi käyttää yhtä aikaa.\n"
1858
1859 #: src/main.c:1085
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: missing URL\n"
1862 msgstr "%s: URL puuttuu\n"
1863
1864 #: src/main.c:1110
1865 #, c-format
1866 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/main.c:1174
1870 msgid ""
1871 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1872 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/main.c:1309
1876 #, c-format
1877 msgid "No URLs found in %s.\n"
1878 msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
1879
1880 #: src/main.c:1327
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "FINISHED --%s--\n"
1884 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1885 msgstr ""
1886 "VALMIS --%s--\n"
1887 "Noudettu: %d tiedostoa, %s kohteesssa %s (%s)\n"
1888
1889 #: src/main.c:1336
1890 #, c-format
1891 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1892 msgstr "Haun %s:n tavun kiintiö YLITETTY!\n"
1893
1894 #: src/mswindows.c:99
1895 #, c-format
1896 msgid "Continuing in background.\n"
1897 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
1898
1899 #: src/mswindows.c:292
1900 #, c-format
1901 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1902 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %lu.\n"
1903
1904 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Output will be written to %s.\n"
1907 msgstr "Tuloste kirjoitetaan tiedostoon ”%s”.\n"
1908
1909 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1912 msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista pistokeajuria.\n"
1913
1914 #: src/netrc.c:390
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1917 msgstr ""
1918 "%s: %s:%d: varoitus: ”%s”-merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
1919
1920 #: src/netrc.c:421
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1923 msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki ”%s”\n"
1924
1925 #: src/netrc.c:485
1926 #, c-format
1927 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1928 msgstr "Käyttö: %s NETRC [PALVELIMEN NIMI]\n"
1929
1930 #: src/netrc.c:495
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1933 msgstr "%s: tiedoston %s tilaa ei voitu lukea: %s\n"
1934
1935 #: src/openssl.c:113
1936 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1937 msgstr "VAROITUS: satunnaislukujen lähde on heikkolaatuinen.\n"
1938
1939 #: src/openssl.c:173
1940 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1941 msgstr ""
1942 "PRNG:tä ei voitu alustaa; harkitse ”--random-file”-valitsimen käyttöä.\n"
1943
1944 #: src/openssl.c:526
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1947 msgstr "%s: ei voida todentaa kohteen %s varmennetta, myöntäjä: ”%s”:\n"
1948
1949 #: src/openssl.c:535
1950 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1951 msgstr "  Ei voida paikallisesti todentaa myöntäjän valtuutusta.\n"
1952
1953 #: src/openssl.c:539
1954 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1955 msgstr "  Itse allekirjoitettu varmenne kohdattu.\n"
1956
1957 #: src/openssl.c:542
1958 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1959 msgstr "  Varmenne ei ole vielä voimassa.\n"
1960
1961 #: src/openssl.c:545
1962 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1963 msgstr "  Varmenne on vanhentunut.\n"
1964
1965 #: src/openssl.c:577
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1968 msgstr "%s: varmenteen yleinen nimi ”%s” ei täsmää palvelimen nimeen ”%s”.\n"
1969
1970 #: src/openssl.c:590
1971 #, c-format
1972 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1973 msgstr ""
1974 "Ottaaksesi yhteyden kohteeseen %s:n turvattomasti, käytä ”--no-check-"
1975 "certificate”-valitsinta.\n"
1976
1977 #: src/progress.c:242
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 "%*s[ skipping %sK ]"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 "%*s[ ohitetaan %sK ]"
1985
1986 #: src/progress.c:456
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1989 msgstr "Pistetyylin määrittely ”%s” on virheellinen; jätetään muuttamatta.\n"
1990
1991 #  Tämä ja seuraava ovat täysiä arvoituksia.
1992 #: src/progress.c:805
1993 #, c-format
1994 msgid "  eta %s"
1995 msgstr "  eta %s"
1996
1997 #: src/progress.c:1050
1998 msgid "   in "
1999 msgstr "   in "
2000
2001 #: src/ptimer.c:161
2002 #, c-format
2003 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2004 msgstr "REAALIAIKAkellon taajuutta ei saatu: %s\n"
2005
2006 #: src/recur.c:439
2007 #, c-format
2008 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2009 msgstr "Poistetaan %s, koska sen pitäisi olla hylätty.\n"
2010
2011 #: src/res.c:390
2012 #, c-format
2013 msgid "Cannot open %s: %s"
2014 msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
2015
2016 #: src/res.c:549
2017 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2018 msgstr "Ladataan robots.txt, älä välitä virheistä.\n"
2019
2020 #: src/retr.c:666
2021 #, c-format
2022 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2023 msgstr "Virhe tulkittaessa välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
2024
2025 #: src/retr.c:675
2026 #, c-format
2027 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2028 msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Sen täytyy olla HTTP.\n"
2029
2030 #: src/retr.c:772
2031 #, c-format
2032 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2033 msgstr "%d edelleenohjausta ylitetty.\n"
2034
2035 #: src/retr.c:1006
2036 msgid ""
2037 "Giving up.\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "Luovutetaan.\n"
2041 "\n"
2042
2043 #: src/retr.c:1006
2044 msgid ""
2045 "Retrying.\n"
2046 "\n"
2047 msgstr ""
2048 "Yritetään uudelleen.\n"
2049 "\n"
2050
2051 #: src/spider.c:74
2052 msgid ""
2053 "Found no broken links.\n"
2054 "\n"
2055 msgstr ""
2056 "Ei löydetty rikkinäisiä linkkejä.\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: src/spider.c:81
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Found %d broken link.\n"
2063 "\n"
2064 msgid_plural ""
2065 "Found %d broken links.\n"
2066 "\n"
2067 msgstr[0] ""
2068 "Löydettiin %d rikkinäinen linkki.\n"
2069 "\n"
2070 msgstr[1] ""
2071 "Löydettiin %d rikkinäistä linkkiä.\n"
2072 "\n"
2073
2074 #: src/spider.c:91
2075 #, c-format
2076 msgid "%s\n"
2077 msgstr "%s\n"
2078
2079 #: src/url.c:633
2080 msgid "No error"
2081 msgstr "Ei virhettä"
2082
2083 #: src/url.c:635
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Unsupported scheme %s"
2086 msgstr "Kaavaa ei tueta"
2087
2088 #: src/url.c:637
2089 msgid "Scheme missing"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/url.c:639
2093 msgid "Invalid host name"
2094 msgstr "Palvelimen nimi on virheellinen"
2095
2096 #: src/url.c:641
2097 msgid "Bad port number"
2098 msgstr "Portin numero on virheellinen"
2099
2100 #: src/url.c:643
2101 msgid "Invalid user name"
2102 msgstr "Käyttäjätunnus on virheellinen"
2103
2104 #: src/url.c:645
2105 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2106 msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
2107
2108 #: src/url.c:647
2109 msgid "IPv6 addresses not supported"
2110 msgstr "IPv6-osoitteita ei tueta"
2111
2112 #: src/url.c:649
2113 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2114 msgstr "Virheellinen numeerinen IPv6-osoite"
2115
2116 #: src/url.c:951
2117 msgid "HTTPS support not compiled in"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/utils.c:108
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2123 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2124
2125 #: src/utils.c:114
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2128 msgstr "%s: %s: Muisti loppui, %ld tavun varaaminen epäonnistui.\n"
2129
2130 #: src/utils.c:327
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/utils.c:470
2136 #, c-format
2137 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2138 msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
2139
2140 #: src/utils.c:521
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2143 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” poistaminen epäonnistui: %s\n"
2144
2145 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Ei voida määritellä argumentteja ”-r”, ”-p” tai ”-N” jos ”-O” on "
2148 #~ "annettu.\n"