]> sjero.net Git - wget/blob - po/eu.po
[svn] New file from the TP.
[wget] / po / eu.po
1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/connect.c:88
21 #, c-format
22 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
23 msgstr "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
24
25 #: src/connect.c:165
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
28 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
29
30 #: src/connect.c:168
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%hu... "
33 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
34
35 #: src/connect.c:222
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "konektatua.\n"
38
39 #: src/convert.c:171
40 #, c-format
41 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
42 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
43
44 #: src/convert.c:197
45 #, c-format
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "%s bihurtzen... "
48
49 #: src/convert.c:210
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
52
53 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
57
58 #: src/convert.c:233
59 #, c-format
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:439
64 #, c-format
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
67
68 #: src/cookies.c:606
69 #, c-format
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
72
73 #: src/cookies.c:629
74 #, c-format
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
77
78 #: src/cookies.c:1426
79 #, c-format
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
82
83 #: src/cookies.c:1438
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1442
89 #, c-format
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:812
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-analizatzailearekin saiatzen.\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
98 #, c-format
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
101
102 #: src/ftp-ls.c:882
103 msgid "time unknown       "
104 msgstr "denbora ezezaguna       "
105
106 #: src/ftp-ls.c:886
107 msgid "File        "
108 msgstr "Fitxategia        "
109
110 #: src/ftp-ls.c:889
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Direktorioa   "
113
114 #: src/ftp-ls.c:892
115 msgid "Link        "
116 msgstr "Link        "
117
118 #: src/ftp-ls.c:895
119 msgid "Not sure    "
120 msgstr "Zihurtasunik gabe    "
121
122 #: src/ftp-ls.c:913
123 #, c-format
124 msgid " (%s bytes)"
125 msgstr " (%s byte)"
126
127 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
128 #: src/ftp.c:202
129 #, c-format
130 msgid "Logging in as %s ... "
131 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
132
133 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
134 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
135 #: src/ftp.c:796
136 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
137 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
138
139 #: src/ftp.c:223
140 msgid "Error in server greeting.\n"
141 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
142
143 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
144 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
145 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
146 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
147
148 #: src/ftp.c:238
149 msgid "The server refuses login.\n"
150 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
151
152 #: src/ftp.c:245
153 msgid "Login incorrect.\n"
154 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
155
156 #: src/ftp.c:252
157 msgid "Logged in!\n"
158 msgstr "Saiora sartua!\n"
159
160 #: src/ftp.c:277
161 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
162 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
163
164 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
165 msgid "done.    "
166 msgstr "eginda.    "
167
168 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
169 msgid "done.\n"
170 msgstr "eginda.\n"
171
172 #: src/ftp.c:370
173 #, c-format
174 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
175 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
176
177 #: src/ftp.c:383
178 msgid "done.  "
179 msgstr "eginda.  "
180
181 #: src/ftp.c:389
182 msgid "==> CWD not needed.\n"
183 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
184
185 #: src/ftp.c:484
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "No such directory `%s'.\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
192 "\n"
193
194 #. do not CWD
195 #: src/ftp.c:502
196 msgid "==> CWD not required.\n"
197 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
198
199 #: src/ftp.c:567
200 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
201 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
202
203 #: src/ftp.c:571
204 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
205 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
206
207 #: src/ftp.c:588
208 #, c-format
209 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
210 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
211
212 #: src/ftp.c:638
213 #, c-format
214 msgid "Bind error (%s).\n"
215 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
216
217 #: src/ftp.c:645
218 msgid "Invalid PORT.\n"
219 msgstr "PORTU desegokia.\n"
220
221 #: src/ftp.c:698
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
229
230 #: src/ftp.c:705
231 msgid ""
232 "\n"
233 "REST failed, starting from scratch.\n"
234 msgstr ""
235 "\n"
236 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
237
238 #: src/ftp.c:766
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "No such file `%s'.\n"
242 "\n"
243 msgstr ""
244 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
245 "\n"
246
247 #: src/ftp.c:814
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "No such file or directory `%s'.\n"
251 "\n"
252 msgstr ""
253 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
254 "\n"
255
256 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
257 #, c-format
258 msgid "Length: %s"
259 msgstr "Luzeera: %s"
260
261 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
262 #, c-format
263 msgid " [%s to go]"
264 msgstr " [%s amaitzeko]"
265
266 #: src/ftp.c:910
267 msgid " (unauthoritative)\n"
268 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
269
270 #: src/ftp.c:936
271 #, c-format
272 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
273 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
274
275 #: src/ftp.c:944
276 #, c-format
277 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
278 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
279
280 #: src/ftp.c:961
281 msgid "Control connection closed.\n"
282 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
283
284 #: src/ftp.c:979
285 msgid "Data transfer aborted.\n"
286 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1044
289 #, c-format
290 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
291 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
294 #, c-format
295 msgid "(try:%2d)"
296 msgstr "(saiatu:%2d)"
297
298 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
305 "\n"
306
307 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
308 #, c-format
309 msgid "Removing %s.\n"
310 msgstr "%s ezabatzen.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1264
313 #, c-format
314 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
315 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1279
318 #, c-format
319 msgid "Removed `%s'.\n"
320 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1314
323 #, c-format
324 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
325 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
326
327 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
328 #. are both equal.
329 #: src/ftp.c:1384
330 #, c-format
331 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
332 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
333
334 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
335 #: src/ftp.c:1391
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
339 "\n"
340 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
341
342 #. Sizes do not match
343 #: src/ftp.c:1398
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
350 "\n"
351
352 #: src/ftp.c:1415
353 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
354 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
355
356 #: src/ftp.c:1432
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1440
366 #, c-format
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
369
370 #: src/ftp.c:1451
371 #, c-format
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
373 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
374
375 #: src/ftp.c:1463
376 #, c-format
377 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
378 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1472
381 #, c-format
382 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
383 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1499
386 #, c-format
387 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
388 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1524
391 #, c-format
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
393 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
394
395 #: src/ftp.c:1574
396 #, c-format
397 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
398 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
401 #, c-format
402 msgid "Rejecting `%s'.\n"
403 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
404
405 #. No luck.
406 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
407 #. reason that nothing was retrieved.
408 #: src/ftp.c:1698
409 #, c-format
410 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
411 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1764
414 #, c-format
415 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
416 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
417
418 #: src/ftp.c:1769
419 #, c-format
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
421 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
422
423 #: src/gen_sslfunc.c:117
424 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
425 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
426
427 #: src/getopt.c:675
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
431
432 #: src/getopt.c:700
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
436
437 #: src/getopt.c:705
438 #, c-format
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
441
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
443 #, c-format
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
446
447 #. --option
448 #: src/getopt.c:752
449 #, c-format
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
452
453 #. +option or -option
454 #: src/getopt.c:756
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
458
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
460 #: src/getopt.c:782
461 #, c-format
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
464
465 #: src/getopt.c:785
466 #, c-format
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
469
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
472 #, c-format
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
475
476 #: src/getopt.c:862
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
480
481 #: src/getopt.c:880
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
485
486 #: src/host.c:636
487 #, c-format
488 msgid "Resolving %s... "
489 msgstr "%s ebazten... "
490
491 #: src/host.c:656 src/host.c:672
492 #, c-format
493 msgid "failed: %s.\n"
494 msgstr "huts egin da: %s.\n"
495
496 #: src/host.c:674
497 msgid "failed: timed out.\n"
498 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
499
500 #: src/host.c:762
501 msgid "Host not found"
502 msgstr "Host-a ez da aurkitu"
503
504 #: src/host.c:764
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Errore ezezaguna"
507
508 #: src/html-url.c:293
509 #, c-format
510 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
511 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
512
513 #. this is fatal
514 #: src/http.c:674
515 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
516 msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
517
518 #: src/http.c:680
519 #, c-format
520 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
521 msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
522
523 #: src/http.c:684 src/http.c:692
524 msgid "Trying without the specified certificate\n"
525 msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
526
527 #: src/http.c:688
528 #, c-format
529 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
530 msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
531
532 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
533 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
534 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
535
536 #: src/http.c:770
537 #, c-format
538 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
539 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
540
541 #: src/http.c:1034
542 #, c-format
543 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
544 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
545
546 #: src/http.c:1039
547 #, c-format
548 msgid "%s request sent, awaiting response... "
549 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
550
551 #: src/http.c:1083
552 msgid "End of file while parsing headers.\n"
553 msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
554
555 #: src/http.c:1093
556 #, c-format
557 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
558 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
559
560 #: src/http.c:1128
561 msgid "No data received"
562 msgstr "Ez da daturik jaso"
563
564 #: src/http.c:1130
565 msgid "Malformed status line"
566 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
567
568 #: src/http.c:1135
569 msgid "(no description)"
570 msgstr "(deskripziorik gabe)"
571
572 #: src/http.c:1267
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
575
576 #: src/http.c:1274
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
579
580 #: src/http.c:1314
581 #, c-format
582 msgid "Location: %s%s\n"
583 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
584
585 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
586 msgid "unspecified"
587 msgstr "zehaztugabea"
588
589 #: src/http.c:1316
590 msgid " [following]"
591 msgstr " [hurrengoa]"
592
593 #: src/http.c:1383
594 msgid ""
595 "\n"
596 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
597 "\n"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
601 "\n"
602
603 #: src/http.c:1401
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
608 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin gatazka sortzen du.\n"
613 "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1444
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Luzera: "
621
622 #: src/http.c:1449
623 #, c-format
624 msgid " (%s to go)"
625 msgstr " (%s amaitzeko)"
626
627 #: src/http.c:1454
628 msgid "ignored"
629 msgstr "baztertua"
630
631 #: src/http.c:1598
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
634
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636 #. retrieve the file
637 #: src/http.c:1628
638 #, c-format
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
641
642 #: src/http.c:1800
643 #, c-format
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
646
647 #: src/http.c:1819
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
651
652 #: src/http.c:1851
653 #, c-format
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
656
657 #: src/http.c:1864
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
660
661 #: src/http.c:1872
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
664
665 #: src/http.c:1895
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
672 "\n"
673
674 #: src/http.c:1903
675 #, c-format
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
678
679 #: src/http.c:1907
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
682
683 #: src/http.c:1948
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:1998
693 #, c-format
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
696
697 #: src/http.c:2007
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2028
707 #, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
710
711 #: src/http.c:2040
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
715
716 #: src/http.c:2049
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
720
721 #: src/init.c:342
722 #, c-format
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
725
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
727 #, c-format
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
730
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
732 #, c-format
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
735
736 #: src/init.c:454
737 #, c-format
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
740
741 #: src/init.c:594
742 #, c-format
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
745
746 #: src/init.c:630
747 #, c-format
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
750
751 #: src/init.c:673
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
755
756 #: src/init.c:691
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
760
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
765
766 #: src/init.c:974
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
770
771 #: src/init.c:1051
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
775
776 #: src/init.c:1106
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
780
781 #: src/init.c:1157
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
785
786 #: src/init.c:1198
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
790
791 #: src/log.c:636
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
799
800 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
802 #: src/log.c:643
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
806
807 #: src/main.c:127
808 #, c-format
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
811
812 #: src/main.c:135
813 #, c-format
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
816
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
819 #: src/main.c:140
820 msgid ""
821 "\n"
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:144
830 msgid ""
831 "Startup:\n"
832 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
833 "  -h,  --help              print this help.\n"
834 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
835 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Hasteko:\n"
839 "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
840 "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
841 "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
842 "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/main.c:151
846 msgid ""
847 "Logging and input file:\n"
848 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
849 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
850 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
851 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
852 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
853 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
855 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
856 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
860 "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
861 "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
862 "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
863 "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
864 "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
865 "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon gabe.\n"
866 "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak jaitsi.\n"
867 "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
868 "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link erlatiboetan.\n"
869 "\n"
870
871 #: src/main.c:163
872 msgid ""
873 "Download:\n"
874 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
875 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
876 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
877 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
878 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
879 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
880 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
881 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
882 "       --spider                 don't download anything.\n"
883 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
884 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
885 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
886 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
887 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
888 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
889 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
890 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
891 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
892 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
893 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
894 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
895 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Jaitsi:\n"
899 "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua (0 limiterik gabe).\n"
900 "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
901 "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
902 "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo erabili .# luzapen bezala.\n"
903 "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik dagoen fitxategia.\n"
904 "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
905 "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina berriagoak ez badira.\n"
906 "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
907 "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
908 "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak emandako SEGUNDUTAN.\n"
909 "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea emandako SEGUNDUTAN.\n"
910 "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
911 "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
912 "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren artean.\n"
913 "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
914 "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
915 "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
916 "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
917 "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) host lokalean.\n"
918 "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
919 "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
920 "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen karaktereak soilik erabili.\n"
921 "\n"
922
923 #: src/main.c:188
924 msgid ""
925 "Directories:\n"
926 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
927 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
928 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
929 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
930 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Direktorioak:\n"
934 "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
935 "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
936 "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
937 "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
938 "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio KOPURUAri.\n"
939 "\n"
940
941 #: src/main.c:196
942 msgid ""
943 "HTTP options:\n"
944 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
945 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
946 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
947 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
948 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
949 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
950 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
951 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
952 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
953 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
954 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
955 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
956 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
957 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
958 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
959 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
960 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
961 "\n"
962 msgstr ""
963 "HTTP aukerak:\n"
964 "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala ERABILTZAILEA.\n"
965 "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
966 "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu (normalean onartua).\n"
967 "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html luzapenarekin.\n"
968 "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
969 "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
970 "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela ERABILTZAILEA.\n"
971 "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela PASAHITZA.\n"
972 "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP eskaeran.\n"
973 "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
974 "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-ren ordez.\n"
975 "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio iraunkorrak).\n"
976 "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
977 "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa hasi aurretik.\n"
978 "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa amaitzean.\n"
979 "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu bezala.\n"
980 "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
981 "\n"
982
983 #: src/main.c:217
984 msgid ""
985 "HTTPS (SSL) options:\n"
986 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
987 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
988 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
989 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
990 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
991 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
992 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
993 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
994 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
998 "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
999 "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko giltza-fitxategia.\n"
1000 "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
1001 "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren direktorioa.\n"
1002 "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
1003 "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM (lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
1004 "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua emandako CArekin\n"
1005 "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
1006 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1007 "\n"
1008
1009 #: src/main.c:230
1010 msgid ""
1011 "FTP options:\n"
1012 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1013 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1014 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1015 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018 "FTP aukerak:\n"
1019 "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
1020 "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
1021 "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
1022 "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: src/main.c:237
1026 msgid ""
1027 "Recursive retrieval:\n"
1028 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1029 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1030 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1031 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1032 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1033 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1034 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1035 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
1039 "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
1040 "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 infiturentzat).\n"
1041 "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
1042 "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
1043 "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun kopia egin X.orig bezala.\n"
1044 "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
1045 "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak erakusteko beharrezkoak.\n"
1046 "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
1047 "\n"
1048
1049 #: src/main.c:248
1050 msgid ""
1051 "Recursive accept/reject:\n"
1052 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1053 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1054 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1055 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1056 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1057 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1058 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1059 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1060 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1061 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1062 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1063 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
1067 "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda komaz bereiztua.\n"
1068 "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz bereiztua.\n"
1069 "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda komaz bereiztua.\n"
1070 "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz bereiztua.\n"
1071 "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu batean.\n"
1072 "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag zerrenda komaz bereiztua.\n"
1073 "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag zerrenda komaz bereiztua.\n"
1074 "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara errekurtsibitatean.\n"
1075 "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
1076 "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
1077 "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
1078 "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: src/main.c:263
1082 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1083 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1084
1085 #: src/main.c:465
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1088 msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
1089
1090 #: src/main.c:517
1091 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1092 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1093
1094 #: src/main.c:519
1095 msgid ""
1096 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1097 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1098 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1099 "GNU General Public License for more details.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
1102 "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
1103 "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
1104 "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
1105
1106 #: src/main.c:524
1107 msgid ""
1108 "\n"
1109 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1113
1114 #: src/main.c:703
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1117 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1118
1119 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1120 #. pre-1.5 `--help' page.
1121 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1122 #, c-format
1123 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1124 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1125
1126 #: src/main.c:774
1127 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1128 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1129
1130 #: src/main.c:780
1131 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1132 msgstr "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1133
1134 #. No URL specified.
1135 #: src/main.c:789
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: missing URL\n"
1138 msgstr "%s: URL falta\n"
1139
1140 #: src/main.c:905
1141 #, c-format
1142 msgid "No URLs found in %s.\n"
1143 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1144
1145 #: src/main.c:914
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "\n"
1149 "FINISHED --%s--\n"
1150 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1151 msgstr ""
1152 "\n"
1153 "AMAITUTA --%s--\n"
1154 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1155
1156 #: src/main.c:920
1157 #, c-format
1158 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1159 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1160
1161 #: src/mswindows.c:147
1162 msgid "Continuing in background.\n"
1163 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1164
1165 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1166 #, c-format
1167 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1168 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1169
1170 #: src/mswindows.c:245
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1173 msgstr "WinHelp %s hasten\n"
1174
1175 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1178 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1179
1180 #: src/netrc.c:380
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1183 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1184
1185 #: src/netrc.c:411
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1188 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1189
1190 #: src/netrc.c:475
1191 #, c-format
1192 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1193 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1194
1195 #: src/netrc.c:485
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1198 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1199
1200 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1201 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1202 #. digits in the skipped amount in K.
1203 #: src/progress.c:234
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "%*s[ skipping %dK ]"
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1211
1212 #: src/progress.c:401
1213 #, c-format
1214 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1215 msgstr "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1216
1217 #: src/recur.c:378
1218 #, c-format
1219 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1220 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1221
1222 #: src/res.c:549
1223 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1224 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1225
1226 #: src/retr.c:400
1227 #, c-format
1228 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1229 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1230
1231 #: src/retr.c:408
1232 #, c-format
1233 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1234 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1235
1236 #: src/retr.c:493
1237 #, c-format
1238 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1239 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1240
1241 #: src/retr.c:617
1242 msgid ""
1243 "Giving up.\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1246 "Utzitzen.\n"
1247 "\n"
1248
1249 #: src/retr.c:617
1250 msgid ""
1251 "Retrying.\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 "Berriz saiatzen.\n"
1255 "\n"
1256
1257 #: src/url.c:621
1258 msgid "No error"
1259 msgstr "Errorerik ez"
1260
1261 #: src/url.c:623
1262 msgid "Unsupported scheme"
1263 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1264
1265 #: src/url.c:625
1266 msgid "Empty host"
1267 msgstr "Ostalaria hutsa"
1268
1269 #: src/url.c:627
1270 msgid "Bad port number"
1271 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1272
1273 #: src/url.c:629
1274 msgid "Invalid user name"
1275 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1276
1277 #: src/url.c:631
1278 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1279 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1280
1281 #: src/url.c:633
1282 msgid "IPv6 addresses not supported"
1283 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1284
1285 #: src/url.c:635
1286 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1287 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1288
1289 #: src/utils.c:120
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1292 msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"
1293
1294 #. parent, no error
1295 #: src/utils.c:485
1296 #, c-format
1297 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1298 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1299
1300 #: src/utils.c:529
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1303 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"