# translation of wget-1.9.1.po to Euskara # Basque translation of wget. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Mikel Olasagasti , 2003-2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:88 #, c-format msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" msgstr "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n" #: src/connect.c:165 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... " #: src/connect.c:168 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "%sra konektatzen: %hu... " #: src/connect.c:222 msgid "connected.\n" msgstr "konektatua.\n" #: src/convert.c:171 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n" #: src/convert.c:197 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "%s bihurtzen... " #: src/convert.c:210 msgid "nothing to do.\n" msgstr "ezer ez egiteko.\n" #: src/convert.c:218 src/convert.c:242 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n" #: src/convert.c:233 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n" #: src/convert.c:439 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n" #: src/cookies.c:606 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan" #: src/cookies.c:629 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n" #: src/cookies.c:1426 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n" #: src/cookies.c:1438 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n" #: src/cookies.c:1442 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n" #: src/ftp-ls.c:812 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-analizatzailearekin saiatzen.\n" #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en" #: src/ftp-ls.c:882 msgid "time unknown " msgstr "denbora ezezaguna " #: src/ftp-ls.c:886 msgid "File " msgstr "Fitxategia " #: src/ftp-ls.c:889 msgid "Directory " msgstr "Direktorioa " #: src/ftp-ls.c:892 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:895 msgid "Not sure " msgstr "Zihurtasunik gabe " #: src/ftp-ls.c:913 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:202 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s bezala saioa hasten... " #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748 #: src/ftp.c:796 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n" #: src/ftp.c:223 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n" #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n" #: src/ftp.c:238 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n" #: src/ftp.c:245 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Saio sartze okerra.\n" #: src/ftp.c:252 msgid "Logged in!\n" msgstr "Saiora sartua!\n" #: src/ftp.c:277 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n" #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716 msgid "done. " msgstr "eginda. " #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827 msgid "done.\n" msgstr "eginda.\n" #: src/ftp.c:370 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n" #: src/ftp.c:383 msgid "done. " msgstr "eginda. " #: src/ftp.c:389 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWDa ez da behar.\n" #: src/ftp.c:484 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Ez dago `%s' direktoriorik.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n" #: src/ftp.c:567 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n" #: src/ftp.c:571 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n" #: src/ftp.c:588 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n" #: src/ftp.c:638 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Lotze errorea (%s).\n" #: src/ftp.c:645 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORTU desegokia.\n" #: src/ftp.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n" #: src/ftp.c:705 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n" #: src/ftp.c:766 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Ez dago `%s' fitxategirik.\n" "\n" #: src/ftp.c:814 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n" "\n" #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Luzeera: %s" #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s amaitzeko]" #: src/ftp.c:910 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (autorizaziorik gabea)\n" #: src/ftp.c:936 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n" #: src/ftp.c:944 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; " #: src/ftp.c:961 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n" #: src/ftp.c:979 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n" #: src/ftp.c:1044 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n" #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(saiatu:%2d)" #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s ezabatzen.\n" #: src/ftp.c:1264 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n" #: src/ftp.c:1279 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' ezabatua.\n" #: src/ftp.c:1314 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1384 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1391 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1398 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n" "\n" #: src/ftp.c:1415 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n" #: src/ftp.c:1432 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1440 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1451 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n" #: src/ftp.c:1463 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n" #: src/ftp.c:1472 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n" #: src/ftp.c:1524 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n" #: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n" #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "`%s' ez onartzen.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1698 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n" #: src/ftp.c:1764 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n" #: src/ftp.c:1769 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n" #: src/gen_sslfunc.c:117 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n" #: src/host.c:636 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s ebazten... " #: src/host.c:656 src/host.c:672 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "huts egin da: %s.\n" #: src/host.c:674 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n" #: src/host.c:762 msgid "Host not found" msgstr "Host-a ez da aurkitu" #: src/host.c:764 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: src/html-url.c:293 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:674 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n" #: src/http.c:680 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n" #: src/http.c:684 src/http.c:692 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n" #: src/http.c:688 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n" #: src/http.c:761 src/http.c:1809 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n" #: src/http.c:770 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n" #: src/http.c:1034 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n" #: src/http.c:1039 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... " #: src/http.c:1083 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n" #: src/http.c:1093 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n" #: src/http.c:1128 msgid "No data received" msgstr "Ez da daturik jaso" #: src/http.c:1130 msgid "Malformed status line" msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa" #: src/http.c:1135 msgid "(no description)" msgstr "(deskripziorik gabe)" #: src/http.c:1267 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n" #: src/http.c:1274 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n" #: src/http.c:1314 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Kokapena: %s%s\n" #: src/http.c:1315 src/http.c:1454 msgid "unspecified" msgstr "zehaztugabea" #: src/http.c:1316 msgid " [following]" msgstr " [hurrengoa]" #: src/http.c:1383 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n" "\n" #: src/http.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin gatazka sortzen du.\n" "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1444 msgid "Length: " msgstr "Luzera: " #: src/http.c:1449 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s amaitzeko)" #: src/http.c:1454 msgid "ignored" msgstr "baztertua" #: src/http.c:1598 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1628 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n" #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n" #: src/http.c:1819 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n" #: src/http.c:1851 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERROREA %d %s.\n" #: src/http.c:1864 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n" #: src/http.c:1872 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n" #: src/http.c:1895 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez da jasoko.\n" "\n" #: src/http.c:1903 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n" #: src/http.c:1907 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n" #: src/http.c:1948 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1998 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. " #: src/http.c:2007 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2028 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. " #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)." #: src/http.c:2049 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). " #: src/init.c:342 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n" #: src/init.c:398 src/netrc.c:276 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n" #: src/init.c:416 src/init.c:422 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n" #: src/init.c:454 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n" #: src/init.c:594 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n" #: src/init.c:630 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n" #: src/init.c:673 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n" #: src/init.c:691 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n" #: src/init.c:930 src/init.c:949 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n" #: src/init.c:974 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n" #: src/init.c:1051 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n" #: src/init.c:1106 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n" #: src/init.c:1157 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n" #: src/init.c:1198 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n" #: src/log.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:643 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n" #: src/main.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n" #: src/main.c:135 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:140 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Hasteko:\n" " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n" " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n" " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n" " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n" "\n" #: src/main.c:151 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" "\n" msgstr "" "Logeatze eta irteera fitxategia:\n" " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n" " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n" " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n" " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n" " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n" " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon gabe.\n" " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak jaitsi.\n" " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n" " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link erlatiboetan.\n" "\n" #: src/main.c:163 msgid "" "Download:\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" "\n" msgstr "" "Jaitsi:\n" " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua (0 limiterik gabe).\n" " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n" " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n" " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo erabili .# luzapen bezala.\n" " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik dagoen fitxategia.\n" " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n" " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina berriagoak ez badira.\n" " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n" " --spider ez jaitsi ezer.\n" " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak emandako SEGUNDUTAN.\n" " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea emandako SEGUNDUTAN.\n" " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo egotea emandako SEGUNDUTAN.\n" " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo egotea emandako SEGUNDUTAN.\n" " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren artean.\n" " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n" " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n" " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n" " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n" " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) host lokalean.\n" " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n" " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n" " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen karaktereak soilik erabili.\n" "\n" #: src/main.c:188 msgid "" "Directories:\n" " -nd, --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Direktorioak:\n" " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n" " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n" " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n" " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n" " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio KOPURUAri.\n" "\n" #: src/main.c:196 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "HTTP aukerak:\n" " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala ERABILTZAILEA.\n" " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n" " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu (normalean onartua).\n" " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html luzapenarekin.\n" " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n" " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n" " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela ERABILTZAILEA.\n" " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela PASAHITZA.\n" " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP eskaeran.\n" " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n" " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-ren ordez.\n" " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio iraunkorrak).\n" " --cookies=off ez erabili cookieak.\n" " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa hasi aurretik.\n" " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa amaitzean.\n" " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu bezala.\n" " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "HTTPS (SSL) options:\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" msgstr "" "HTTPS (SSL) aukerak:\n" " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n" " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko giltza-fitxategia.\n" " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n" " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren direktorioa.\n" " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n" " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM (lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n" " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua emandako CArekin\n" " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n" " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" "\n" #: src/main.c:230 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP aukerak:\n" " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n" " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n" " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n" " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n" "\n" #: src/main.c:237 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive download.\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" "\n" msgstr "" "Eskuratze errekurtsiboa:\n" " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n" " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 infiturentzat).\n" " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n" " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n" " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun kopia egin X.orig bezala.\n" " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n" " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak erakusteko beharrezkoak.\n" " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n" "\n" #: src/main.c:248 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n" " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda komaz bereiztua.\n" " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz bereiztua.\n" " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda komaz bereiztua.\n" " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz bereiztua.\n" " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu batean.\n" " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag zerrenda komaz bereiztua.\n" " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag zerrenda komaz bereiztua.\n" " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara errekurtsibitatean.\n" " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n" " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n" " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n" " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n" "\n" #: src/main.c:263 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak -era.\n" #: src/main.c:465 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n" #: src/main.c:517 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:519 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n" "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n" "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n" "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n" #: src/main.c:524 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia .\n" #: src/main.c:703 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n" #: src/main.c:774 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n" #: src/main.c:780 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL falta\n" #: src/main.c:905 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n" #: src/main.c:914 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "AMAITUTA --%s--\n" "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n" #: src/main.c:920 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n" #: src/mswindows.c:147 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n" #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n" #: src/mswindows.c:245 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "WinHelp %s hasten\n" #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n" #: src/netrc.c:380 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n" #: src/netrc.c:411 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n" #: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n" #: src/netrc.c:485 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:234 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ saltatzen %dK ]" #: src/progress.c:401 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n" #: src/recur.c:378 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n" #: src/res.c:549 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n" #: src/retr.c:400 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n" #: src/retr.c:408 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n" #: src/retr.c:493 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Utzitzen.\n" "\n" #: src/retr.c:617 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Berriz saiatzen.\n" "\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Errorerik ez" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Sostengu gabeko eskema" #: src/url.c:625 msgid "Empty host" msgstr "Ostalaria hutsa" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Portu zenbaki akastuna" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea" #: src/utils.c:120 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:485 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n" #: src/utils.c:529 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"