1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
37 msgstr "konektatua.\n"
41 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "%s bihurtzen... "
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
53 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
97 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
99 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101 msgid "Index of /%s on %s:%d"
102 msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
106 msgid "time unknown "
107 msgstr "denbora ezezaguna "
117 msgstr "Direktorioa "
127 msgstr "Zihurtasunik gabe "
139 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
141 msgid ", %s (%s) remaining"
144 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
146 msgid ", %s remaining"
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
159 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
160 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
162 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
166 msgid "Error in server greeting.\n"
167 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
169 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
170 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
171 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
175 msgid "The server refuses login.\n"
176 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
179 msgid "Login incorrect.\n"
180 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
184 msgstr "Saiora sartua!\n"
187 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
190 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
194 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
200 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
208 msgid "==> CWD not needed.\n"
209 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
214 "No such directory `%s'.\n"
217 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
222 msgid "==> CWD not required.\n"
223 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
226 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
230 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
235 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
240 msgid "Bind error (%s).\n"
241 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
244 msgid "Invalid PORT.\n"
245 msgstr "PORTU desegokia.\n"
250 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
258 "No such file `%s'.\n"
261 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
267 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
273 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
274 #. what functions like unique_create typically do)
275 #. because we told the user we'd use this name.
276 #. Instead, return and retry the download.
277 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
279 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
289 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
293 msgid "Control connection closed.\n"
294 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
297 msgid "Data transfer aborted.\n"
298 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
302 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
305 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
308 msgstr "(saiatu:%2d)"
310 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
313 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
319 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
321 msgid "Removing %s.\n"
322 msgstr "%s ezabatzen.\n"
326 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
331 msgid "Removed `%s'.\n"
332 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
336 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
339 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
343 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
347 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
355 #. Sizes do not match
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
410 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
413 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
415 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
419 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
420 #. reason that nothing was retrieved.
423 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
438 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
439 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
443 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
448 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
451 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
453 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
454 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
459 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
462 #. +option or -option
465 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
466 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
468 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
472 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
476 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
477 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
487 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
488 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
492 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
498 msgstr "Errore ezezaguna"
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Errore ezezaguna"
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "%s ebazten... "
515 #: src/host.c:800 src/host.c:829
517 msgid "failed: %s.\n"
518 msgstr "huts egin da: %s.\n"
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
528 #: src/html-url.c:298
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
533 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
553 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "Ez da daturik jaso"
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
581 #. If the authentication header is missing or
582 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(deskripziorik gabe)"
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
604 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
606 msgstr "zehaztugabea"
610 msgstr " [hurrengoa]"
612 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
613 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
614 #. after the end of file and the server response with 416.
618 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
622 " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
625 #. No need to print this output if the body won't be
626 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
652 #. Another fatal error.
654 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
655 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
659 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
672 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
678 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
687 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
691 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
697 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
700 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
706 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
711 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
714 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
719 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
729 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
734 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
737 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
739 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
744 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
749 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
754 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
759 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
764 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
770 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
776 "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
780 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
781 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
783 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
785 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
790 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
791 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
793 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
795 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
796 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
810 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
811 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
817 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
822 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
823 #. can do but disable printing completely.
829 msgstr "Ez da daturik jaso"
833 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
838 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
844 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
856 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
860 msgid " -h, --help print this help.\n"
864 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
868 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872 msgid "Logging and input file:\n"
876 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
880 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
884 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
888 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
892 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
897 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
901 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
905 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
910 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
919 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
924 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
928 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
933 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
939 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
944 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
949 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
954 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
958 msgid " --spider don't download anything.\n"
962 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
966 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
970 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
974 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
978 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
983 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
989 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
994 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
998 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1002 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1007 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1012 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1016 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1021 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1026 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1030 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1035 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1037 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1041 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1046 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1051 msgid "Directories:\n"
1052 msgstr "Direktorioa "
1055 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1059 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1063 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1067 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1071 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1076 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1081 msgid "HTTP options:\n"
1085 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1089 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1093 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1098 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1102 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1106 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1110 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1114 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1119 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1124 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1129 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1134 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1139 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1143 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1147 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1152 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1158 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1164 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1168 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1173 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1174 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1179 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1183 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1187 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1191 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1195 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1199 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1204 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1210 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1216 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1221 msgid "FTP options:\n"
1225 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1229 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1233 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1237 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1241 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1246 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1251 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1255 msgid "Recursive download:\n"
1259 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1264 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1270 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1275 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1281 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1286 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1291 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1297 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1302 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1307 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1313 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1319 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1325 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1331 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1336 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1342 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1348 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1352 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1356 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1360 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1365 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1369 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1370 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1374 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1375 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1379 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1380 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1384 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1385 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1386 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1387 "GNU General Public License for more details.\n"
1389 "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
1390 "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
1391 "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
1392 "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
1397 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1400 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1402 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1403 #. pre-1.5 `--help' page.
1404 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1406 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1407 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1411 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1412 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1416 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1417 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1421 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1423 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1427 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1430 #. No URL specified.
1433 msgid "%s: missing URL\n"
1434 msgstr "%s: URL falta\n"
1438 msgid "No URLs found in %s.\n"
1439 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1446 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1450 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1454 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1455 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1457 #: src/mswindows.c:235
1459 msgid "Continuing in background.\n"
1460 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1462 #: src/mswindows.c:427
1464 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1465 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1467 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1469 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1470 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1472 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1474 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1475 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1479 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1480 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1484 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1485 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1489 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1490 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1494 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1495 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1497 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1498 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1499 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1500 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1501 #: src/openssl.c:121
1502 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1505 #: src/openssl.c:181
1507 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1508 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1510 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1511 #. him about problems with the server's certificate.
1512 #: src/openssl.c:419
1516 #: src/openssl.c:419
1520 #: src/openssl.c:427
1522 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1525 #: src/openssl.c:458
1527 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1530 #: src/openssl.c:485
1533 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1536 #: src/openssl.c:498
1538 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1541 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1542 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1543 #. digits in the skipped amount in K.
1544 #: src/progress.c:243
1548 "%*s[ skipping %dK ]"
1551 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1553 #: src/progress.c:410
1555 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1557 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1561 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1562 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1565 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1566 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1570 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1571 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1575 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1576 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1580 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1581 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1596 "Berriz saiatzen.\n"
1601 msgstr "Errorerik ez"
1604 msgid "Unsupported scheme"
1605 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1609 msgstr "Ostalaria hutsa"
1612 msgid "Bad port number"
1613 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1616 msgid "Invalid user name"
1617 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1620 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1621 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1624 msgid "IPv6 addresses not supported"
1625 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1628 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1629 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1634 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1635 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1639 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1640 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1644 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1647 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1648 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1650 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1651 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1653 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1654 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1656 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1657 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1659 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1661 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
1665 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1668 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1670 #~ msgid " [%s to go]"
1671 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1673 #~ msgid "Host not found"
1674 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1676 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1677 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1681 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1682 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1686 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1687 #~ "gatazka sortzen du.\n"
1688 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1690 #~ msgid " (%s to go)"
1691 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1695 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1696 #~ " -h, --help print this help.\n"
1697 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1698 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1702 #~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1703 #~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
1704 #~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
1705 #~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1709 #~ "Logging and input file:\n"
1710 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1711 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1712 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1713 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1714 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1715 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1716 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1717 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1718 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1722 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1723 #~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1724 #~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1725 #~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
1726 #~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
1727 #~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
1728 #~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1730 #~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1732 #~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1733 #~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1734 #~ "erlatiboetan.\n"
1739 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1741 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1742 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1743 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1745 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1747 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1748 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1750 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1751 #~ " --spider don't download anything.\n"
1752 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1753 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1754 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1755 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1756 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1757 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1759 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1761 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1762 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1763 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1765 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1766 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1767 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1772 #~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1773 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
1774 #~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1775 #~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1776 #~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1777 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1778 #~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1779 #~ "dagoen fitxategia.\n"
1780 #~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
1781 #~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1782 #~ "berriagoak ez badira.\n"
1783 #~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1784 #~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
1785 #~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1786 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1787 #~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
1788 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1789 #~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
1790 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1791 #~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1792 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1793 #~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1795 #~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1796 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1797 #~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1798 #~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1799 #~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1800 #~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1801 #~ "host lokalean.\n"
1802 #~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1803 #~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1804 #~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1805 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1810 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1811 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1812 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1813 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1814 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1818 #~ "Direktorioak:\n"
1819 #~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
1820 #~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
1821 #~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
1822 #~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1823 #~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1828 #~ "HTTP options:\n"
1829 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1830 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1831 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1833 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1835 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1836 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1837 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1838 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1839 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1841 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1842 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1843 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1844 #~ "connections).\n"
1845 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1846 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1847 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1848 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1850 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1853 #~ "HTTP aukerak:\n"
1854 #~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
1855 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1856 #~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1857 #~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1858 #~ "(normalean onartua).\n"
1859 #~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
1860 #~ "luzapenarekin.\n"
1861 #~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
1862 #~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
1863 #~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
1864 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
1865 #~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
1867 #~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
1869 #~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
1870 #~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
1872 #~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
1873 #~ "iraunkorrak).\n"
1874 #~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
1875 #~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
1876 #~ "hasi aurretik.\n"
1877 #~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
1879 #~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
1881 #~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
1882 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
1886 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1887 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1888 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1889 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1890 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1891 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1892 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1894 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1895 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1896 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1899 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
1900 #~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
1901 #~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
1902 #~ "giltza-fitxategia.\n"
1903 #~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
1904 #~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
1906 #~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
1907 #~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
1908 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
1909 #~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
1910 #~ "emandako CArekin\n"
1911 #~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
1912 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1917 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1918 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1919 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1920 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1925 #~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
1926 #~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
1927 #~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
1928 #~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
1929 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
1933 #~ "Recursive retrieval:\n"
1934 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1935 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1937 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1938 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1939 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1940 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1942 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1944 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1948 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
1949 #~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
1950 #~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
1951 #~ "infiturentzat).\n"
1952 #~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
1953 #~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
1954 #~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
1955 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
1956 #~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
1957 #~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
1958 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
1959 #~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
1963 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1964 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1966 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1968 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1970 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1972 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1974 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1976 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1978 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1979 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1980 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1981 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1982 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1986 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
1987 #~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
1988 #~ "komaz bereiztua.\n"
1989 #~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
1991 #~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
1992 #~ "komaz bereiztua.\n"
1993 #~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
1995 #~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
1997 #~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
1998 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
1999 #~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
2000 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2001 #~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
2002 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2003 #~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2004 #~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
2005 #~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2006 #~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
2009 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2010 #~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2012 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2013 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2015 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2016 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"