]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] Made clarifications and corrections to --continue's --help output and wget...
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-12-07 22:18 +0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "tundmatu aeg       "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 #, fuzzy
27 msgid "File        "
28 msgstr "Fail        "
29
30 #: src/ftp-ls.c:729
31 msgid "Directory   "
32 msgstr "Kataloog    "
33
34 #: src/ftp-ls.c:732
35 msgid "Link        "
36 msgstr "Viide       "
37
38 #: src/ftp-ls.c:735
39 msgid "Not sure    "
40 msgstr "Pole kindel "
41
42 #: src/ftp-ls.c:753
43 #, c-format
44 msgid " (%s bytes)"
45 msgstr " (%s baiti)"
46
47 #. Login to the server:
48 #. First: Establish the control connection.
49 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
50 #, c-format
51 msgid "Connecting to %s:%hu... "
52 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
53
54 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
55 #, c-format
56 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
57 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
58
59 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
60 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
61 msgid "connected!\n"
62 msgstr "ühendus loodud!\n"
63
64 #: src/ftp.c:201
65 #, c-format
66 msgid "Logging in as %s ... "
67 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
68
69 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
70 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
71 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
72 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
73
74 #: src/ftp.c:218
75 msgid "Error in server greeting.\n"
76 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
77
78 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
79 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
80 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
81 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
82
83 #: src/ftp.c:233
84 msgid "The server refuses login.\n"
85 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
86
87 #: src/ftp.c:240
88 msgid "Login incorrect.\n"
89 msgstr "Vigane meldimine.\n"
90
91 #: src/ftp.c:247
92 msgid "Logged in!\n"
93 msgstr "Melditud!\n"
94
95 #: src/ftp.c:272
96 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
100 msgid "done.    "
101 msgstr "tehtud.  "
102
103 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
104 msgid "done.\n"
105 msgstr "tehtud.\n"
106
107 #: src/ftp.c:336
108 #, c-format
109 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
110 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
111
112 #: src/ftp.c:349
113 msgid "done.  "
114 msgstr "tehtud.  "
115
116 #: src/ftp.c:355
117 msgid "==> CWD not needed.\n"
118 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
119
120 #: src/ftp.c:431
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "No such directory `%s'.\n"
124 "\n"
125 msgstr ""
126 "Kataloogi `%s' pole.\n"
127 "\n"
128
129 #. do not CWD
130 #: src/ftp.c:449
131 msgid "==> CWD not required.\n"
132 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
133
134 #: src/ftp.c:483
135 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
136 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
137
138 #: src/ftp.c:487
139 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
140 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
141
142 #: src/ftp.c:501
143 #, c-format
144 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
145 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
146
147 #: src/ftp.c:588
148 #, c-format
149 msgid "Bind error (%s).\n"
150 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
151
152 #: src/ftp.c:604
153 msgid "Invalid PORT.\n"
154 msgstr "Vale PORT.\n"
155
156 #: src/ftp.c:651
157 msgid ""
158 "\n"
159 "REST failed, starting from scratch.\n"
160 msgstr ""
161 "\n"
162 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
163
164 #: src/ftp.c:700
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "No such file `%s'.\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "Faili `%s' pole.\n"
171 "\n"
172
173 #: src/ftp.c:748
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file or directory `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
180 "\n"
181
182 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
183 #, c-format
184 msgid "Length: %s"
185 msgstr "Pikkus: %s"
186
187 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
188 #, c-format
189 msgid " [%s to go]"
190 msgstr " [%s on veel]"
191
192 #: src/ftp.c:835
193 msgid " (unauthoritative)\n"
194 msgstr " (autoriseerimata)\n"
195
196 #: src/ftp.c:861
197 #, c-format
198 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
199 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
200
201 #: src/ftp.c:869
202 #, c-format
203 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
204 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
205
206 #: src/ftp.c:886
207 msgid "Control connection closed.\n"
208 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
209
210 #: src/ftp.c:904
211 msgid "Data transfer aborted.\n"
212 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
213
214 #: src/ftp.c:968
215 #, c-format
216 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
217 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
218
219 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
220 #, c-format
221 msgid "(try:%2d)"
222 msgstr "(katse:%2d)"
223
224 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
231 "\n"
232
233 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
234 #, c-format
235 msgid "Removing %s.\n"
236 msgstr "Kustutan %s.\n"
237
238 #: src/ftp.c:1176
239 #, c-format
240 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
241 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
242
243 #: src/ftp.c:1188
244 #, c-format
245 msgid "Removed `%s'.\n"
246 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
247
248 #: src/ftp.c:1224
249 #, c-format
250 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
251 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/ftp.c:1284
261 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
267 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld), uuendan.\n"
268
269 #: src/ftp.c:1308
270 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
271 msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
272
273 #: src/ftp.c:1325
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
280 "\n"
281
282 #: src/ftp.c:1333
283 #, c-format
284 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
285 msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
286
287 #: src/ftp.c:1344
288 #, c-format
289 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
290 msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1356
293 #, c-format
294 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
295 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
296
297 #: src/ftp.c:1365
298 #, c-format
299 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
300 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1392
303 #, c-format
304 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
305 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1413
308 #, c-format
309 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
310 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
311
312 #: src/ftp.c:1449
313 #, c-format
314 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
315 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1494
318 #, c-format
319 msgid "Rejecting `%s'.\n"
320 msgstr "Keelame `%s'.\n"
321
322 #. No luck.
323 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
324 #. reason that nothing was retrieved.
325 #: src/ftp.c:1541
326 #, c-format
327 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
328 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1601
331 #, c-format
332 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
333 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
334
335 #: src/ftp.c:1606
336 #, c-format
337 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
338 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
339
340 #: src/getopt.c:454
341 #, c-format
342 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
343 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
344
345 #: src/getopt.c:478
346 #, c-format
347 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
348 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
349
350 #: src/getopt.c:483
351 #, c-format
352 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
353 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
354
355 #: src/getopt.c:498
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
358 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
359
360 #. --option
361 #: src/getopt.c:528
362 #, c-format
363 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
364 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
365
366 #. +option or -option
367 #: src/getopt.c:532
368 #, c-format
369 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
370 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
371
372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
373 #: src/getopt.c:563
374 #, c-format
375 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
376 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
377
378 #. 1003.2 specifies the format of this message.
379 #: src/getopt.c:602
380 #, c-format
381 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
382 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
383
384 #: src/host.c:394
385 #, c-format
386 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
387 msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
388
389 #: src/host.c:406
390 #, c-format
391 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
392 msgstr "%s: Hoiatus: uname ebaõnnestus %s\n"
393
394 #: src/host.c:418
395 #, c-format
396 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
397 msgstr "%s: Hoiatus: gethostname ebaõnnestus\n"
398
399 #: src/host.c:446
400 #, c-format
401 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
402 msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
403
404 #: src/host.c:460
405 #, c-format
406 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
407 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
408
409 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
410 #. that there can be valid reasons for the local host
411 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
412 #. annoying warning.
413 #: src/host.c:473
414 #, c-format
415 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
416 msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
417
418 #: src/host.c:501
419 msgid "Host not found"
420 msgstr "Hosti ei leitud"
421
422 #: src/host.c:503
423 msgid "Unknown error"
424 msgstr "Tundmatu viga"
425
426 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
427 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/http.c:633
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
433 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
434
435 #: src/http.c:809
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
438 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
439
440 #: src/http.c:814
441 #, c-format
442 msgid "%s request sent, awaiting response... "
443 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
444
445 #: src/http.c:858
446 msgid "End of file while parsing headers.\n"
447 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
448
449 #: src/http.c:869
450 #, c-format
451 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
452 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
453
454 #: src/http.c:909
455 msgid "No data received"
456 msgstr "Andmeid ei saanudki"
457
458 #: src/http.c:911
459 msgid "Malformed status line"
460 msgstr "Katkine staatuse rida"
461
462 #: src/http.c:916
463 msgid "(no description)"
464 msgstr "(kirjeldus puudub)"
465
466 #: src/http.c:1034
467 msgid "Authorization failed.\n"
468 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
469
470 #: src/http.c:1041
471 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
472 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
473
474 #: src/http.c:1131
475 #, c-format
476 msgid "Location: %s%s\n"
477 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
478
479 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
480 msgid "unspecified"
481 msgstr "määramata"
482
483 #: src/http.c:1133
484 msgid " [following]"
485 msgstr " [järgnev]"
486
487 #. No need to print this output if the body won't be
488 #. downloaded at all, or if the original server response is
489 #. printed.
490 #: src/http.c:1147
491 msgid "Length: "
492 msgstr "Pikkus: "
493
494 #: src/http.c:1152
495 #, c-format
496 msgid " (%s to go)"
497 msgstr " (%s veel)"
498
499 #: src/http.c:1157
500 msgid "ignored"
501 msgstr "ignoreerin"
502
503 #: src/http.c:1258
504 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
505 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
506
507 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
508 #. retrieve the file
509 #: src/http.c:1279
510 #, c-format
511 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
512 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
513
514 #: src/http.c:1429
515 #, c-format
516 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
517 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
518
519 #: src/http.c:1447
520 #, c-format
521 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
522 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
523
524 #: src/http.c:1472
525 #, c-format
526 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
527 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:1485
530 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
531 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
532
533 #: src/http.c:1493
534 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
535 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
536
537 #: src/http.c:1528
538 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
539 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
540
541 #: src/http.c:1573
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
548 "\n"
549
550 #: src/http.c:1621
551 #, c-format
552 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
553 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
554
555 #: src/http.c:1629
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
559 "\n"
560 msgstr ""
561 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
562 "\n"
563
564 #: src/http.c:1649
565 #, c-format
566 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
567 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
568
569 #: src/http.c:1660
570 #, c-format
571 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
572 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
573
574 #: src/http.c:1668
575 #, c-format
576 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
577 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
578
579 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
580 #, c-format
581 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
582 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
583
584 #: src/init.c:350 src/init.c:356
585 #, c-format
586 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
587 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
588
589 #: src/init.c:387
590 #, c-format
591 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
592 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
593
594 #: src/init.c:479
595 #, c-format
596 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
597 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
598
599 #: src/init.c:500
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
602 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
603
604 #: src/init.c:528
605 #, c-format
606 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
607 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
608
609 #: src/init.c:572
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
612 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
613
614 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
615 #, c-format
616 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
617 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
618
619 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
620 #, c-format
621 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
622 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
623
624 #: src/main.c:120
625 #, c-format
626 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
627 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
628
629 #: src/main.c:128
630 #, c-format
631 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
632 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
633
634 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
635 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
636 #: src/main.c:133
637 msgid ""
638 "\n"
639 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
644 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
645 "\n"
646
647 #: src/main.c:136
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "Startup:\n"
651 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
652 "  -h,  --help              print this help.\n"
653 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
654 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
655 "\n"
656 msgstr ""
657 "Start:\n"
658 "  -V,  --version           anna Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
659 "  -h,  --help              anna abi.\n"
660 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
661 "  -e,  --execute=COMMAND   käivita `.wgetrc' käsk.\n"
662 "\n"
663
664 #: src/main.c:142
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "Logging and input file:\n"
668 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
669 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
670 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
671 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
672 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
673 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
674 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
675 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
676 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Logimine ja sisendfail:\n"
680 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
681 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
682 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
683 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
684 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
685 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
686 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
687 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
688 "\n"
689
690 #: src/main.c:153
691 #, fuzzy
692 msgid ""
693 "Download:\n"
694 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
695 "host.\n"
696 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
697 "unlimits).\n"
698 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
699 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
700 "suffixes.\n"
701 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
702 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
703 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
704 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
705 "       --spider                 don't download anything.\n"
706 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
707 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
708 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
709 "retrieval.\n"
710 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
711 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "Allalaadimine:\n"
715 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
716 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
717 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
718 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
719 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
720 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
721 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
722 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
723 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID        kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
724 "  -w,  --wait=SEKUNDEID           oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
725 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
726 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/main.c:169
730 msgid ""
731 "Directories:\n"
732 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
733 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
734 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
735 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
736 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
737 "components.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Kataloogid:\n"
741 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
742 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
743 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
744 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
745 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
746 "\n"
747
748 #: src/main.c:176
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "HTTP options:\n"
752 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
753 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
754 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
755 "allowed).\n"
756 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
757 "extension.\n"
758 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
759 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
760 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
761 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
762 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
763 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
764 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "HTTP võtmed:\n"
768 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
769 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
770 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud "
771 "kasutada).\n"
772 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
773 "       --header=STRING       lisa STRING päisesse.\n"
774 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
775 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
776 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
777 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui "
778 "Wget/VERSION.\n"
779 "\n"
780
781 #: src/main.c:189
782 #, fuzzy
783 msgid ""
784 "FTP options:\n"
785 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
786 "dirs).\n"
787 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
788 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "FTP võtmed:\n"
792 "       --retr-symlinks   tõmba ka FTP sümbol lingid.\n"
793 "  -g,  --glob=on/off     lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
794 "       --passive-ftp     kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
795 "\n"
796
797 #: src/main.c:194
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Recursive retrieval:\n"
801 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
802 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
803 "infinite).\n"
804 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
805 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
806 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
807 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
808 "-nr.\n"
809 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
810 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
811 "page.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Rekursiivne pärimine:\n"
815 "  -r,  --recursive            rekursiivne imemine -- kasuta "
816 "ettevaatlikult!.\n"
817 "  -l,  --level=NUMBER         maksimaalne rekursiooni sügavus (0 - "
818 "piiramata).\n"
819 "       --delete-after         kustuta allalaetud failid.\n"
820 "  -k,  --convert-links        teisenda lingid suhtelisteks.\n"
821 "  -m,  --mirror               kasuta peegeldamiseks kasulikke vötmeid.\n"
822 "  -nr, --dont-remove-listing  ära kustuta `.listing' faile.\n"
823 "\n"
824
825 #: src/main.c:204
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "Recursive accept/reject:\n"
829 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
830 "extensions.\n"
831 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
832 "extensions.\n"
833 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
834 "domains.\n"
835 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
836 "domains.\n"
837 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
838 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
839 "tags.\n"
840 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
841 "tags.\n"
842 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
843 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
844 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
845 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
846 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
847 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Rekursiivne accept/reject:\n"
851 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste list.\n"
852 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste list.\n"
853 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite list.\n"
854 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite "
855 "list.\n"
856 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
857 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
858 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
859 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide list.\n"
860 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide list.\n"
861 "  -nh, --no-host-lookup             ära lahenda hostide nimesid.\n"
862 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
863 "\n"
864
865 #: src/main.c:219
866 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
867 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
868
869 #: src/main.c:403
870 #, c-format
871 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
872 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
873
874 #: src/main.c:455
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
878 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
879 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
880 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
881 "GNU General Public License for more details.\n"
882 msgstr ""
883 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
884 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
885 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
886 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
887 "GNU General Public License for more details.\n"
888
889 #: src/main.c:461
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
897
898 #: src/main.c:535
899 #, c-format
900 msgid "%s: %s: invalid command\n"
901 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
902
903 #: src/main.c:591
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
906 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
907
908 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
909 #. pre-1.5 `--help' page.
910 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
913 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
914
915 #: src/main.c:674
916 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
917 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
918
919 #: src/main.c:680
920 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
921 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
922
923 #. No URL specified.
924 #: src/main.c:689
925 #, c-format
926 msgid "%s: missing URL\n"
927 msgstr "%s: puudub URL\n"
928
929 #: src/main.c:790
930 #, c-format
931 msgid "No URLs found in %s.\n"
932 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
933
934 #: src/main.c:799
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "\n"
938 "FINISHED --%s--\n"
939 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "LÕPETATUD --%s--\n"
943 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
944
945 #: src/main.c:807
946 #, c-format
947 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
948 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
949
950 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
951 #. redirect_output passes tmp through printf.
952 #: src/main.c:837
953 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
954 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
955
956 #: src/mswindows.c:123
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "\n"
960 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
961 "Execution continued in background.\n"
962 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
966 "Täitmine jatkub taustas.\n"
967 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
968
969 #. parent, no error
970 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
971 msgid "Continuing in background.\n"
972 msgstr "Jätkan taustas.\n"
973
974 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
975 #, c-format
976 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
977 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
978
979 #: src/mswindows.c:232
980 #, c-format
981 msgid "Starting WinHelp %s\n"
982 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
983
984 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
985 #, c-format
986 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
987 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
988
989 #: src/netrc.c:367
990 #, c-format
991 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
992 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
993
994 #: src/netrc.c:398
995 #, c-format
996 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
997 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
998
999 #: src/netrc.c:462
1000 #, c-format
1001 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1002 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1003
1004 #: src/netrc.c:472
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1007 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1008
1009 #: src/recur.c:510
1010 #, c-format
1011 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1012 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1013
1014 #: src/recur.c:684
1015 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1016 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1017
1018 #: src/retr.c:221
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "          [ skipping %dK ]"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "          [ hüppan üle %dK ]"
1026
1027 #: src/retr.c:403
1028 msgid "Could not find proxy host.\n"
1029 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1030
1031 #: src/retr.c:417
1032 #, c-format
1033 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1034 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
1035
1036 #: src/retr.c:511
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1039 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
1040
1041 #: src/retr.c:605
1042 msgid ""
1043 "Giving up.\n"
1044 "\n"
1045 msgstr "Annan alla.\n"
1046
1047 #: src/retr.c:605
1048 msgid ""
1049 "Retrying.\n"
1050 "\n"
1051 msgstr ""
1052 "Proovin uuesti.\n"
1053 "\n"
1054
1055 #: src/url.c:1329
1056 #, c-format
1057 msgid "Converting %s... "
1058 msgstr "Teisendan %s... "
1059
1060 #: src/url.c:1342
1061 msgid "nothing to do.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1067 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1068
1069 #: src/url.c:1365
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1072 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1073
1074 #: src/url.c:1555
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1077 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1078
1079 #: src/utils.c:94
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1082 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1083
1084 #: src/utils.c:386
1085 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1086 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
1087
1088 #: src/utils.c:389
1089 msgid "Invalid port specification"
1090 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
1091
1092 #: src/utils.c:392
1093 msgid "Invalid host name"
1094 msgstr "Vigane hosti nimi"
1095
1096 #: src/utils.c:613
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1099 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1100
1101 #, fuzzy
1102 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1103 #~ msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1104
1105 #~ msgid ""
1106 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1107 #~ "\n"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei tõmba.\n"
1110 #~ "\n"
1111
1112 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1113 #~ msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
1114
1115 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1116 #~ msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"