1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-31 14:57+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
46 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Tundmatu listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
56 msgstr "tundmatu aeg "
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
86 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
94 msgstr "ühendus loodud!\n"
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
101 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
102 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
110 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
111 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Vigane meldimine.\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
131 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
135 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
172 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
173 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Vale PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
203 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
208 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
211 msgstr " [%s on veel]"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (autoriseerimata)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
240 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
245 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Kustutan %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Keelame `%s'.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
382 #. +option or -option
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
401 msgid "Host not found"
402 msgstr "Hosti ei leitud"
405 msgid "Unknown error"
406 msgstr "Tundmatu viga"
410 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
411 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
415 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
416 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
418 #: src/http.c:564 src/http.c:572
419 msgid "Trying without the specified certificate\n"
420 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
424 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
425 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
427 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
429 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Andmeid ei saanudki"
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Katkine staatuse rida"
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(kirjeldus puudub)"
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
480 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
489 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
490 msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
496 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
497 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
501 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
502 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
505 #. No need to print this output if the body won't be
506 #. downloaded at all, or if the original server response is
522 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
523 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
525 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
529 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
530 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
534 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
535 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
539 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
540 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
544 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
545 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
548 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
549 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
552 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
553 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
557 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
558 msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
562 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
563 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
566 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
567 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
571 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
572 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
576 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
577 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
581 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
582 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
586 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
587 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
591 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
592 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
596 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
597 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
599 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
601 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
602 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
604 #: src/init.c:366 src/init.c:372
606 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
607 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
611 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
612 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
616 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
617 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
621 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
622 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
626 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
627 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
631 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
632 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
634 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
636 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
637 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
639 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
641 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
642 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
647 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
651 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
652 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
654 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
655 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
657 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
660 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
661 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
667 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
668 " -h, --help print this help.\n"
669 " -b, --background go to background after startup.\n"
670 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
674 " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
675 " -h, --help näita abiinfot.\n"
676 " -b, --background mine tausta.\n"
677 " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
682 "Logging and input file:\n"
683 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
684 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
685 " -d, --debug print debug output.\n"
686 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
687 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
688 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
689 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
690 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
691 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
692 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
693 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
696 "Logimine ja sisendfail:\n"
697 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
698 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
699 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
700 " -q, --quiet vaikselt.\n"
701 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
702 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
703 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
704 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
705 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i fail.\n"
706 " --sslcertfile=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
707 " --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
713 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
714 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
715 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
716 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
717 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
718 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
719 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
720 " -S, --server-response print server response.\n"
721 " --spider don't download anything.\n"
722 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
723 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
724 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
725 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
726 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
730 " --bind-address=AADRESS seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
731 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
732 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
733 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
734 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
735 " --dot-style=STIIL kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
736 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
737 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
738 " --spider ara tõmba midagi.\n"
739 " -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
740 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
741 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
742 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
743 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
749 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
750 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
751 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
752 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
753 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
757 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
758 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
759 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
760 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
761 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
767 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
768 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
769 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
770 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
771 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
772 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
773 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
774 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
775 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
776 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
777 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
778 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
779 " --cookies=off don't use cookies.\n"
780 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
781 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
785 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
786 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
787 " -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
788 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid .html nime lõpuga.\n"
789 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
790 " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
791 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
792 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
793 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
794 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
795 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
796 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\\n\"\n"
797 " --cookies=off ära kasuta präänikuid.\n"
798 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
799 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
805 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
806 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
807 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
808 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
812 " -nr, --dont-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
813 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
814 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
815 " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
820 "Recursive retrieval:\n"
821 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
822 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
823 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
824 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
825 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
826 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
827 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
830 "Rekursiivne laadimine:\n"
831 " -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
832 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
833 " (inf või 0 - piiramata).\n"
834 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
835 " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
836 " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
837 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
843 "Recursive accept/reject:\n"
844 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
845 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
846 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
847 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
848 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
849 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
850 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
851 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
852 " -L, --relative follow relative links only.\n"
853 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
854 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
855 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
856 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
859 "Rekursiivne accept/reject:\n"
860 " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
861 " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
862 " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
863 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
864 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
865 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
867 " -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
869 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
870 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
871 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
872 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
873 " -nh, --no-host-lookup ära lahenda hostide nimesid.\n"
874 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
878 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
879 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
883 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
884 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
892 "GNU General Public License for more details.\n"
894 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
896 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
897 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
898 "GNU General Public License for more details.\n"
901 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
902 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
906 msgid "%s: %s: invalid command\n"
907 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
911 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
912 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
914 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
915 #. pre-1.5 `--help' page.
916 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
918 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
919 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
922 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
923 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
926 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
927 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
932 msgid "%s: missing URL\n"
933 msgstr "%s: puudub URL\n"
937 msgid "No URLs found in %s.\n"
938 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
945 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
949 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
953 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
954 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
956 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
957 #. redirect_output passes tmp through printf.
960 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
961 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
963 #: src/mswindows.c:89
967 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
968 "Execution continued in background.\n"
969 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
972 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
973 "Täitmine jatkub taustas.\n"
974 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
977 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
978 msgid "Continuing in background.\n"
979 msgstr "Jätkan taustas.\n"
981 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
983 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
984 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
986 #: src/mswindows.c:188
988 msgid "Starting WinHelp %s\n"
989 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
991 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
993 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
994 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
998 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
999 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1003 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1004 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1008 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1009 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1013 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1014 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1018 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1019 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1022 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1023 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1027 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1028 msgstr "\n [ hüppan üle %dK ]"
1031 msgid "Could not find proxy host.\n"
1032 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1036 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1037 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
1041 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1042 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1045 msgid "Giving up.\n\n"
1046 msgstr "Annan alla.\n"
1049 msgid "Retrying.\n\n"
1050 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
1054 msgid "Converting %s... "
1055 msgstr "Teisendan %s... "
1058 msgid "nothing to do.\n"
1059 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1061 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1063 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1064 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1068 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1069 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1073 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1074 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1078 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1079 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1082 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1083 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
1086 msgid "Invalid port specification"
1087 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
1090 msgid "Invalid host name"
1091 msgstr "Vigane hosti nimi"
1095 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1096 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"