1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 18:52+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
28 msgstr "ühendus loodud.\n"
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
70 msgstr "tundmatu aeg "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Vigane meldimine.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Vale PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
211 msgstr " [%s on veel]"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (autoriseerimata)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Kustutan %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Keelame `%s'.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
386 #. +option or -option
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Lahendan %s... "
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Hosti ei leitud"
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Tundmatu viga"
424 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
429 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
432 #: src/http.c:583 src/http.c:591
433 msgid "Trying without the specified certificate\n"
434 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
438 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
441 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
442 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
447 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
452 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
457 msgid "%s request sent, awaiting response... "
458 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
461 msgid "End of file while parsing headers.\n"
462 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
466 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
470 msgid "No data received"
471 msgstr "Andmeid ei saanudki"
474 msgid "Malformed status line"
475 msgstr "Katkine staatuse rida"
478 msgid "(no description)"
479 msgstr "(kirjeldus puudub)"
482 msgid "Authorization failed.\n"
483 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
486 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
491 msgid "Location: %s%s\n"
492 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
494 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
503 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504 msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
510 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
515 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
516 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
519 #. No need to print this output if the body won't be
520 #. downloaded at all, or if the original server response is
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
539 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
543 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
544 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
548 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
549 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
553 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
558 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
559 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
562 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
563 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
566 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
567 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
571 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
572 msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
585 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
586 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
595 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
596 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
605 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
606 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
610 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
611 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
613 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
615 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
616 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
618 #: src/init.c:372 src/init.c:378
620 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
621 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
625 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
626 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
630 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
631 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
635 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
636 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
640 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
641 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
645 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
646 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
648 #: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
650 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
651 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
653 #: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
655 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
656 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
660 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
661 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
665 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
666 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
670 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
671 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
673 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
674 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
676 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
679 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
680 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
686 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
687 " -h, --help print this help.\n"
688 " -b, --background go to background after startup.\n"
689 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
693 " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
694 " -h, --help näita abiinfot.\n"
695 " -b, --background mine tausta.\n"
696 " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
701 "Logging and input file:\n"
702 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
703 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
704 " -d, --debug print debug output.\n"
705 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
706 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
707 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
708 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
709 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
710 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
711 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
712 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
713 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
716 "Logimine ja sisendfail:\n"
717 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
718 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
719 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
720 " -q, --quiet vaikselt.\n"
721 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
722 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
723 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
724 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
725 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
726 " --sslcertfile=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
727 " --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
728 " --egd/file=FAIL pistik egd deemonile.\n"
734 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
735 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
736 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
737 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
738 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
739 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
740 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
741 " -S, --server-response print server response.\n"
742 " --spider don't download anything.\n"
743 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
744 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
745 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
746 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
747 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
748 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
749 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
753 " --bind-address=AADRESS seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
754 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
755 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
756 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
757 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
758 " --dot-style=STIIL kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
759 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
760 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
761 " --spider ara tõmba midagi.\n"
762 " -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
763 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
764 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
765 " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
766 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
767 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
768 " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
774 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
775 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
776 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
777 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
778 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
782 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
783 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
784 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
785 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
786 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
792 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
793 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
794 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
795 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
796 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
797 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
798 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
799 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
800 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
801 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
802 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
803 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
804 " --cookies=off don't use cookies.\n"
805 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
806 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
810 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
811 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
812 " -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
813 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
814 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
815 " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
816 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
817 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
818 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
819 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
820 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
821 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
822 " --cookies=off ära kasuta präänikuid.\n"
823 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
824 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
830 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
831 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
832 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
833 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
837 " -nr, --dont-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
838 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
839 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
840 " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
845 "Recursive retrieval:\n"
846 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
847 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
848 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
849 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
850 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
851 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
852 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
855 "Rekursiivne laadimine:\n"
856 " -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
857 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
858 " (inf või 0 - piiramata).\n"
859 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
860 " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
861 " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
862 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
868 "Recursive accept/reject:\n"
869 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
870 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
871 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
872 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
873 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
874 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
875 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
876 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
877 " -L, --relative follow relative links only.\n"
878 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
879 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
880 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
883 "Rekursiivne accept/reject:\n"
884 " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
885 " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
886 " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
887 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
888 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
889 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
891 " -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
893 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
894 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
895 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
896 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
897 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
901 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
902 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
906 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
907 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
910 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
911 msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
915 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
916 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
917 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
918 "GNU General Public License for more details.\n"
920 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
921 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
922 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
923 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
926 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
927 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
931 msgid "%s: %s: invalid command\n"
932 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
936 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
937 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
939 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
940 #. pre-1.5 `--help' page.
941 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
943 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
944 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
947 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
948 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
951 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
952 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
957 msgid "%s: missing URL\n"
958 msgstr "%s: puudub URL\n"
962 msgid "No URLs found in %s.\n"
963 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
970 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
974 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
978 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
979 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
981 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
982 #. redirect_output passes tmp through printf.
985 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
986 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
988 #: src/mswindows.c:106
992 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
993 "Execution continued in background.\n"
994 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
997 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
998 "Täitmine jatkub taustas.\n"
999 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
1002 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
1003 msgid "Continuing in background.\n"
1004 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1006 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
1008 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1009 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1011 #: src/mswindows.c:205
1013 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1014 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1016 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1018 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1019 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1023 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1024 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1028 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1029 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1033 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1034 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1038 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1039 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1041 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1042 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1043 #. digits in the skipped amount in K.
1044 #: src/progress.c:224
1046 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1047 msgstr "\n%*s[ hüppan üle %dK ]"
1049 #: src/progress.c:391
1051 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1052 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1056 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1057 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1061 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1062 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
1065 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1066 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1069 msgid "Could not find proxy host.\n"
1070 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1074 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1075 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1079 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1080 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1084 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1085 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1089 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1090 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1093 msgid "Giving up.\n\n"
1094 msgstr "Annan alla.\n"
1097 msgid "Retrying.\n\n"
1098 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
1102 msgid "Converting %s... "
1103 msgstr "Teisendan %s... "
1106 msgid "nothing to do.\n"
1107 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1109 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1111 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1112 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1116 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1117 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1121 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1122 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1126 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1127 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1131 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1132 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"