]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] Integrate updated translations from the Translation Project.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 18:52+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "ühendus loodud.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:787
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:856
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "tundmatu aeg       "
71
72 #: src/ftp-ls.c:860
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fail        "
75
76 #: src/ftp-ls.c:863
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Kataloog    "
79
80 #: src/ftp-ls.c:866
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Viide       "
83
84 #: src/ftp-ls.c:869
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Pole kindel "
87
88 #: src/ftp-ls.c:887
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s baiti)"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Vigane meldimine.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Melditud!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "tehtud.  "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:280
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "tehtud.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "tehtud.  "
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:453
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
161
162 #: src/ftp.c:516
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
165
166 #: src/ftp.c:520
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
169
170 #: src/ftp.c:541
171 #, c-format
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
174
175 #: src/ftp.c:591
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:598
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Vale PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:651
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
188
189 #: src/ftp.c:658
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
192
193 #: src/ftp.c:707
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:755
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Pikkus: %s"
207
208 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s on veel]"
212
213 #: src/ftp.c:851
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (autoriseerimata)\n"
216
217 #: src/ftp.c:877
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
221
222 #: src/ftp.c:885
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:902
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
230
231 #: src/ftp.c:920
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
234
235 #: src/ftp.c:984
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(katse:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Kustutan %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1202
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1217
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1252
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1317
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1324
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1331
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1348
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1365
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1373
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1384
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1396
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1405
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1432
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1457
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1507
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1561
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Keelame `%s'.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1608
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1673
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1678
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
355
356 #: src/gen_sslfunc.c:109
357 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358 msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
359
360 #: src/getopt.c:454
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
364
365 #: src/getopt.c:478
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
369
370 #: src/getopt.c:483
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
374
375 #: src/getopt.c:498
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
379
380 #. --option
381 #: src/getopt.c:528
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
385
386 #. +option or -option
387 #: src/getopt.c:532
388 #, c-format
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:563
394 #, c-format
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
397
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 #: src/getopt.c:602
400 #, c-format
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
403
404 #: src/host.c:268
405 #, c-format
406 msgid "Resolving %s... "
407 msgstr "Lahendan %s... "
408
409 #: src/host.c:275
410 #, c-format
411 msgid "failed: %s.\n"
412 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
413
414 #: src/host.c:345
415 msgid "Host not found"
416 msgstr "Hosti ei leitud"
417
418 #: src/host.c:347
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Tundmatu viga"
421
422 #. this is fatal
423 #: src/http.c:573
424 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
425 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
426
427 #: src/http.c:579
428 #, c-format
429 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
430 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
431
432 #: src/http.c:583 src/http.c:591
433 msgid "Trying without the specified certificate\n"
434 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
435
436 #: src/http.c:587
437 #, c-format
438 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
439 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
440
441 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
442 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
443 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
444
445 #: src/http.c:666
446 #, c-format
447 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
448 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
449
450 #: src/http.c:868
451 #, c-format
452 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
453 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
454
455 #: src/http.c:873
456 #, c-format
457 msgid "%s request sent, awaiting response... "
458 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
459
460 #: src/http.c:917
461 msgid "End of file while parsing headers.\n"
462 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
463
464 #: src/http.c:927
465 #, c-format
466 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
467 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
468
469 #: src/http.c:962
470 msgid "No data received"
471 msgstr "Andmeid ei saanudki"
472
473 #: src/http.c:964
474 msgid "Malformed status line"
475 msgstr "Katkine staatuse rida"
476
477 #: src/http.c:969
478 msgid "(no description)"
479 msgstr "(kirjeldus puudub)"
480
481 #: src/http.c:1101
482 msgid "Authorization failed.\n"
483 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
484
485 #: src/http.c:1108
486 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
487 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
488
489 #: src/http.c:1148
490 #, c-format
491 msgid "Location: %s%s\n"
492 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
493
494 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
495 msgid "unspecified"
496 msgstr "määramata"
497
498 #: src/http.c:1150
499 msgid " [following]"
500 msgstr " [järgnev]"
501
502 #: src/http.c:1213
503 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
504 msgstr "\n    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
505
506 #: src/http.c:1229
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
511 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "\n"
515 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
516 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
517 "\n"
518
519 #. No need to print this output if the body won't be
520 #. downloaded at all, or if the original server response is
521 #. printed.
522 #: src/http.c:1272
523 msgid "Length: "
524 msgstr "Pikkus: "
525
526 #: src/http.c:1277
527 #, c-format
528 msgid " (%s to go)"
529 msgstr " (%s veel)"
530
531 #: src/http.c:1282
532 msgid "ignored"
533 msgstr "ignoreerin"
534
535 #: src/http.c:1413
536 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
537 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
538
539 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
540 #. retrieve the file
541 #: src/http.c:1443
542 #, c-format
543 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
544 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
545
546 #: src/http.c:1611
547 #, c-format
548 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
549 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
550
551 #: src/http.c:1630
552 #, c-format
553 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
554 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
555
556 #: src/http.c:1662
557 #, c-format
558 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
559 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
560
561 #: src/http.c:1675
562 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
563 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
564
565 #: src/http.c:1683
566 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
567 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
568
569 #: src/http.c:1706
570 #, c-format
571 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
572 msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
573
574 #: src/http.c:1714
575 #, c-format
576 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
577 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
578
579 #: src/http.c:1718
580 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
581 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
582
583 #: src/http.c:1759
584 #, c-format
585 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
586 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
587
588 #: src/http.c:1809
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
591 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
592
593 #: src/http.c:1818
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
596 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
597
598 #: src/http.c:1839
599 #, c-format
600 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
601 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
602
603 #: src/http.c:1851
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
606 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
607
608 #: src/http.c:1860
609 #, c-format
610 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
611 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
612
613 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
614 #, c-format
615 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
616 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
617
618 #: src/init.c:372 src/init.c:378
619 #, c-format
620 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
621 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
622
623 #: src/init.c:410
624 #, c-format
625 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
626 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
627
628 #: src/init.c:502
629 #, c-format
630 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
631 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
632
633 #: src/init.c:536
634 #, c-format
635 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
636 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
637
638 #: src/init.c:569
639 #, c-format
640 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
641 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
642
643 #: src/init.c:613
644 #, c-format
645 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
646 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
647
648 #: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
651 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
652
653 #: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
654 #, c-format
655 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
656 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
657
658 #: src/init.c:949
659 #, c-format
660 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
661 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
662
663 #: src/main.c:116
664 #, c-format
665 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
666 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
667
668 #: src/main.c:124
669 #, c-format
670 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
671 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
672
673 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
674 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
675 #: src/main.c:129
676 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
680 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/main.c:133
684 msgid ""
685 "Startup:\n"
686 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
687 "  -h,  --help              print this help.\n"
688 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
689 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Start:\n"
693 "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
694 "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
695 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
696 "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
697 "\n"
698
699 #: src/main.c:140
700 msgid ""
701 "Logging and input file:\n"
702 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
703 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
704 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
705 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
706 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
707 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
708 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
709 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
710 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
711 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
712 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
713 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Logimine ja sisendfail:\n"
717 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
718 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
719 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
720 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
721 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
722 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
723 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
724 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
725 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
726 "       --sslcertfile=FAIL     kliendi sertifikaat.\n"
727 "       --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
728 "       --egd/file=FAIL        pistik egd deemonile.\n"
729 "\n"
730
731 #: src/main.c:155
732 msgid ""
733 "Download:\n"
734 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
735 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
736 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
737 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
738 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
739 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
740 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
741 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
742 "       --spider                 don't download anything.\n"
743 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
744 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
745 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
746 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
747 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
748 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
749 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "Allalaadimine:\n"
753 "       --bind-address=AADRESS   seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
754 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
755 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
756 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
757 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
758 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
759 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
760 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
761 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
762 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID      kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
763 "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
764 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
765 "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
766 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
767 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
768 "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
769 "\n"
770
771 #: src/main.c:174
772 msgid ""
773 "Directories:\n"
774 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
775 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
776 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
777 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
778 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Kataloogid:\n"
782 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
783 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
784 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
785 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
786 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
787 "\n"
788
789 #: src/main.c:182
790 msgid ""
791 "HTTP options:\n"
792 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
793 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
794 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
795 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
796 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
797 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
798 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
799 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
800 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
801 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
802 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
803 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
804 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
805 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
806 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "HTTP võtmed:\n"
810 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
811 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
812 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
813 "  -E,  --html-extension      salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
814 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
815 "       --header=SÕNE         lisa SÕNE päisesse.\n"
816 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
817 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
818 "       --referer=URL         lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
819 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
820 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
821 "       --no-http-keep-alive  blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
822 "       --cookies=off         ära kasuta präänikuid.\n"
823 "       --load-cookies=FAIL   lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
824 "       --save-cookies=FAIL   salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
825 "\n"
826
827 #: src/main.c:200
828 msgid ""
829 "FTP options:\n"
830 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
831 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
832 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
833 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "FTP võtmed:\n"
837 "  -nr, --dont-remove-listing   ära eemalda `.listing' faile.\n"
838 "  -g,  --glob=on/off           lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
839 "       --passive-ftp           kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
840 "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
841 "\n"
842
843 #: src/main.c:207
844 msgid ""
845 "Recursive retrieval:\n"
846 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
847 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
848 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
849 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
850 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
851 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
852 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Rekursiivne laadimine:\n"
856 "  -r,  --recursive          rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
857 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
858 "                            (inf või 0 - piiramata).\n"
859 "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
860 "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
861 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
862 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
863 "\n"
864 "\n"
865
866 #: src/main.c:217
867 msgid ""
868 "Recursive accept/reject:\n"
869 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
870 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
871 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
872 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
873 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
874 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
875 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
876 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
877 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
878 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
879 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
880 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Rekursiivne accept/reject:\n"
884 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste nimistu.\n"
885 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste nimistu.\n"
886 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite nimistu.\n"
887 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
888 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
889 "       --follow-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
890 "                                    lipikuid.\n"
891 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
892 "                                    HTML lipikuid.\n"
893 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
894 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
895 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide nimistu.\n"
896 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide nimistu.\n"
897 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
898 "\n"
899
900 #: src/main.c:232
901 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
902 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
903
904 #: src/main.c:420
905 #, c-format
906 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
907 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
908
909 #: src/main.c:472
910 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
911 msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
912
913 #: src/main.c:474
914 msgid ""
915 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
916 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
917 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
918 "GNU General Public License for more details.\n"
919 msgstr ""
920 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
921 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
922 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
923 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
924
925 #: src/main.c:479
926 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
927 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
928
929 #: src/main.c:578
930 #, c-format
931 msgid "%s: %s: invalid command\n"
932 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
933
934 #: src/main.c:631
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
937 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
938
939 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
940 #. pre-1.5 `--help' page.
941 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
942 #, c-format
943 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
944 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
945
946 #: src/main.c:707
947 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
948 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
949
950 #: src/main.c:713
951 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
952 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
953
954 #. No URL specified.
955 #: src/main.c:722
956 #, c-format
957 msgid "%s: missing URL\n"
958 msgstr "%s: puudub URL\n"
959
960 #: src/main.c:837
961 #, c-format
962 msgid "No URLs found in %s.\n"
963 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
964
965 #: src/main.c:846
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "\n"
969 "FINISHED --%s--\n"
970 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "LÕPETATUD --%s--\n"
974 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
975
976 #: src/main.c:854
977 #, c-format
978 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
979 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
980
981 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
982 #. redirect_output passes tmp through printf.
983 #: src/main.c:896
984 #, c-format
985 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
986 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
987
988 #: src/mswindows.c:106
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
993 "Execution continued in background.\n"
994 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
998 "Täitmine jatkub taustas.\n"
999 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
1000
1001 #. parent, no error
1002 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
1003 msgid "Continuing in background.\n"
1004 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1005
1006 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
1007 #, c-format
1008 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1009 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1010
1011 #: src/mswindows.c:205
1012 #, c-format
1013 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1014 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1015
1016 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1019 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1020
1021 #: src/netrc.c:365
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1024 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1025
1026 #: src/netrc.c:396
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1029 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1030
1031 #: src/netrc.c:460
1032 #, c-format
1033 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1034 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1035
1036 #: src/netrc.c:470
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1039 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1040
1041 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1042 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1043 #. digits in the skipped amount in K.
1044 #: src/progress.c:224
1045 #, c-format
1046 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1047 msgstr "\n%*s[ hüppan üle %dK ]"
1048
1049 #: src/progress.c:391
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1052 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1053
1054 #: src/recur.c:350
1055 #, c-format
1056 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1057 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1058
1059 #: src/recur.c:916
1060 #, c-format
1061 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1062 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
1063
1064 #: src/res.c:541
1065 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1066 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1067
1068 #: src/retr.c:363
1069 msgid "Could not find proxy host.\n"
1070 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1071
1072 #: src/retr.c:375
1073 #, c-format
1074 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1075 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1076
1077 #: src/retr.c:384
1078 #, c-format
1079 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1080 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1081
1082 #: src/retr.c:476
1083 #, c-format
1084 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1085 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1086
1087 #: src/retr.c:491
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1090 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1091
1092 #: src/retr.c:608
1093 msgid "Giving up.\n\n"
1094 msgstr "Annan alla.\n"
1095
1096 #: src/retr.c:608
1097 msgid "Retrying.\n\n"
1098 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
1099
1100 #: src/url.c:1748
1101 #, c-format
1102 msgid "Converting %s... "
1103 msgstr "Teisendan %s... "
1104
1105 #: src/url.c:1761
1106 msgid "nothing to do.\n"
1107 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1108
1109 #: src/url.c:1769 src/url.c:1793
1110 #, c-format
1111 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1112 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1113
1114 #: src/url.c:1784
1115 #, c-format
1116 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1117 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1118
1119 #: src/url.c:1990
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1122 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1123
1124 #: src/utils.c:102
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1127 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1128
1129 #: src/utils.c:667
1130 #, c-format
1131 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1132 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"