1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-23 11:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-05 21:53+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
31 msgstr "ühendus loodud!\n"
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Vigane meldimine.\n"
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
80 "No such directory `%s'.\n"
83 "Kataloogi `%s' pole.\n"
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1678
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Vale PORT.\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
127 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
132 "No such file `%s'.\n"
141 "No such file or directory `%s'.\n"
144 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
147 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
152 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
155 msgstr " [%s on veel]"
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (autoriseerimata)\n"
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
184 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
189 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
195 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
198 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Kustutan %s.\n"
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
218 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
223 msgstr "Fail `%s' serveril ei ole uuem, kui lokaalne -- ei lae.\n\n"
225 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
227 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
228 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- uuendan.\n"
231 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
232 msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
237 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
240 "Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
245 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
246 msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
250 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
251 msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
255 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
256 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
260 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
261 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
265 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
266 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
270 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
271 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
276 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Keelame `%s'.\n"
284 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
285 #. reason that nothing was retrieved.
288 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
289 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
294 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
299 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
303 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
304 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
308 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
313 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
318 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
319 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
324 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
325 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
327 #. +option or -option
330 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
331 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
336 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
337 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
339 #. 1003.2 specifies the format of this message.
342 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
343 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
347 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
348 msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
352 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
353 msgstr "%s: Hoiatus: uname ebaõnnestus %s\n"
357 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
358 msgstr "%s: Hoiatus: gethostname ebaõnnestus\n"
362 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
367 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
368 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
370 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
377 msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
380 msgid "Host not found"
381 msgstr "Hosti ei leitud"
384 msgid "Unknown error"
385 msgstr "Tundmatu viga"
387 #: src/html.c:615 src/html.c:617
389 msgid "Index of /%s on %s:%d"
390 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
393 msgid "time unknown "
394 msgstr "tundmatu aeg "
410 msgstr "Pole kindel "
418 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
419 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
423 msgid "%s request sent, awaiting response... "
424 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
427 msgid "End of file while parsing headers.\n"
428 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
432 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
433 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
436 msgid "No data received"
437 msgstr "Andmeid ei saanudki"
440 msgid "Malformed status line"
441 msgstr "Katkine staatuse rida"
444 msgid "(no description)"
445 msgstr "(kirjeldus puudub)"
447 #. If we have tried it already, then there is not point
450 msgid "Authorization failed.\n"
451 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
454 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
455 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
459 msgid "Location: %s%s\n"
460 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
462 #: src/http.c:784 src/http.c:809
470 #. No need to print this output if the body won't be
471 #. downloaded at all, or if the original server response is
487 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
488 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
490 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
494 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
495 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
499 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
500 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
504 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
505 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
509 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
510 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
513 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
514 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
517 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
518 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
521 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
522 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
527 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
530 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
535 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
536 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
541 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
544 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
549 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
550 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
554 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
555 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
559 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
560 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
562 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
564 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
565 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
567 #: src/init.c:347 src/init.c:353
569 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
570 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
574 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
575 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
579 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
580 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
584 msgid "%s: Out of memory.\n"
585 msgstr "%s: Mälu ei jätku.\n"
589 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
590 msgstr "%s: %s: `%s' ei õnnestu teisendada IP aadressiks.\n"
594 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
595 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
599 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
600 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
602 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
604 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
605 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
607 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
609 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
610 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
614 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
615 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
619 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
620 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
622 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
623 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
627 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
631 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
632 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
638 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
639 " -h, --help print this help.\n"
640 " -b, --background go to background after startup.\n"
641 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
645 " -V, --version esita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
646 " -h, --help esita see abiinfo.\n"
647 " -b, --background tööta taustal.\n"
648 " -e, --execute=COMMAND käivita `.wgetrc' käsk.\n"
653 "Logging and input file:\n"
654 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
655 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
656 " -d, --debug print debug output.\n"
657 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
658 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
659 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
660 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
661 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
662 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
665 "Logimine ja sisendfail:\n"
666 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
667 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
668 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
669 " -q, --quiet vaikselt.\n"
670 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
671 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
672 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
673 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
674 " -B, --base=URL liida URL -F -i failis suhtelistele viidetele.\n"
680 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
682 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
684 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
685 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
687 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
688 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
689 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
690 " -S, --server-response print server response.\n"
691 " --spider don't download anything.\n"
692 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
693 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
694 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
696 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
697 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
701 " --bind-address=AADRESS kasuta lokaalse masina aadressi (nimi või IP).\n"
702 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
703 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
704 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
705 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
706 " --dot-style=STIIL kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
707 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
708 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
709 " --spider ara tõmba midagi.\n"
710 " -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
711 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
712 " --waitretry=SEKUNDIT oota katsete vahel 1..SEKUNDIT.\n"
713 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
714 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
720 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
721 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
722 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
723 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
724 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
729 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
730 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
731 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
732 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
733 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
739 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
740 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
741 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
743 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
745 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
746 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
747 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
748 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
749 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
750 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
751 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
755 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
756 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
757 " -C, --cache=on/off vahemälu kasutamine (tavaliselt lubatud).\n"
758 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid .html lõpuga.\n"
759 " --ignore-length ignoreeri `Content-Length' päist.\n"
760 " --header=STRING lisa STRING päisesse.\n"
761 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
762 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
763 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
764 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
770 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
772 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
773 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
777 " --retr-symlinks tõmba ka FTP nimeviited (aga mitte kataloogidele).\n"
778 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
779 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
784 "Recursive retrieval:\n"
785 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
786 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
788 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
789 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
790 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
791 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
793 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
794 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
798 "Rekursiivne pärimine:\n"
799 " -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
800 " -l, --level=NUMBER rekursiooni sügavus (inf, 0 - piiramata).\n"
801 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
802 " -k, --convert-links teisenda lingid suhtelisteks.\n"
803 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta X.orig.\n"
804 " -m, --mirror lühikuju võtmetest -r -N -l inf -nr.\n"
805 " -nr, --dont-remove-listing ära kustuta `.listing' faile.\n"
806 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe esitamiseks vajalikud failid.\n"
811 "Recursive accept/reject:\n"
812 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
814 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
816 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
818 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
820 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
821 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
823 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
825 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
826 " -L, --relative follow relative links only.\n"
827 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
828 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
829 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
830 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
833 "Rekursiivne accept/reject:\n"
834 " -A, --accept=LIST komadega eraldatud lubatud laiendite list.\n"
835 " -R, --reject=LIST komadega eraldatud keelatud laiendite list.\n"
836 " -D, --domains=LIST komadega eraldatud lubatud doomenite list.\n"
837 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite list.\n"
838 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
839 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud järgitavad HTML lipikud.\n"
840 " -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud keelatud HTML lipikud.\n"
841 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
842 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
843 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide list.\n"
844 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide list.\n"
845 " -nh, --no-host-lookup ära lahenda hostide nimesid.\n"
846 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
850 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
851 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
855 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
856 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
860 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
864 "GNU General Public License for more details.\n"
866 "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
867 "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasutatav, aga ILMA\n"
868 "GARANTIITA; ka garantiita müügil või mingil eesmärgil kasutamisel.\n"
869 "Täpsemat infot leiate GNU üldisest avalikust litsentsist.\n"
874 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
877 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
881 msgid "%s: %s: invalid command\n"
882 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
886 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
887 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
889 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
890 #. pre-1.5 `--help' page.
891 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
893 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
894 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
897 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
898 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
901 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
902 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
907 msgid "%s: missing URL\n"
908 msgstr "%s: puudub URL\n"
912 msgid "No URLs found in %s.\n"
913 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
920 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
924 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
928 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
929 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
931 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
932 #. redirect_output passes tmp through printf.
934 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
935 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
937 #: src/mswindows.c:118
941 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
942 "Execution continued in background.\n"
943 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
946 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
947 "Täitmine jatkub taustas.\n"
948 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
951 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:269
952 msgid "Continuing in background.\n"
953 msgstr "Jätkan taustas.\n"
955 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:271
957 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
958 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
960 #: src/mswindows.c:227
962 msgid "Starting WinHelp %s\n"
963 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
965 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
967 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
968 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
972 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
973 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
977 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
978 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
982 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
983 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
987 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
988 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
992 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
993 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
996 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
997 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1006 " [ hüppan üle %dK ]"
1009 msgid "Could not find proxy host.\n"
1010 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1014 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1015 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
1019 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1020 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
1024 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1025 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
1031 msgstr "Annan alla.\n"
1043 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1044 msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
1048 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1049 msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"
1053 msgid "Converting %s... "
1054 msgstr "Teisendan %s... "
1056 #: src/url.c:1545 src/url.c:1632
1058 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1059 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1063 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1064 msgstr "Ei saa luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1068 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1069 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1072 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1073 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
1076 msgid "Invalid port specification"
1077 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
1080 msgid "Invalid host name"
1081 msgstr "Vigane hosti nimi"
1085 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1086 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1089 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1092 #~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei tõmba.\n"