]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] New version of et.po.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-23 11:23+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-05 21:53+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #. Login to the server:
17 #. First: Establish the control connection.
18 #: src/ftp.c:147 src/http.c:348
19 #, c-format
20 msgid "Connecting to %s:%hu... "
21 msgstr "Võtan ühendust serveriga %s:%hu... "
22
23 #: src/ftp.c:169 src/ftp.c:411 src/http.c:365
24 #, c-format
25 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
26 msgstr "Ei saa ühendust serveriga %s:%hu.\n"
27
28 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
29 #: src/ftp.c:190 src/http.c:376
30 msgid "connected!\n"
31 msgstr "ühendus loodud!\n"
32
33 #: src/ftp.c:191
34 #, c-format
35 msgid "Logging in as %s ... "
36 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
37
38 #: src/ftp.c:200 src/ftp.c:253 src/ftp.c:301 src/ftp.c:353 src/ftp.c:447
39 #: src/ftp.c:520 src/ftp.c:568 src/ftp.c:616
40 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
41 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
42
43 #: src/ftp.c:208
44 msgid "Error in server greeting.\n"
45 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
46
47 #: src/ftp.c:216 src/ftp.c:262 src/ftp.c:310 src/ftp.c:362 src/ftp.c:457
48 #: src/ftp.c:530 src/ftp.c:578 src/ftp.c:626
49 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
50 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
51
52 #: src/ftp.c:223
53 msgid "The server refuses login.\n"
54 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
55
56 #: src/ftp.c:230
57 msgid "Login incorrect.\n"
58 msgstr "Vigane meldimine.\n"
59
60 #: src/ftp.c:237
61 msgid "Logged in!\n"
62 msgstr "Melditud!\n"
63
64 #: src/ftp.c:270
65 #, c-format
66 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
67 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
68
69 #: src/ftp.c:283
70 msgid "done.  "
71 msgstr "tehtud.  "
72
73 #: src/ftp.c:289
74 msgid "==> CWD not needed.\n"
75 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
76
77 #: src/ftp.c:317
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "No such directory `%s'.\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Kataloogi `%s' pole.\n"
84 "\n"
85
86 #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:599 src/ftp.c:647 src/url.c:1678
87 msgid "done.\n"
88 msgstr "tehtud.\n"
89
90 #. do not CWD
91 #: src/ftp.c:335
92 msgid "==> CWD not required.\n"
93 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
94
95 #: src/ftp.c:369
96 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
97 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
98
99 #: src/ftp.c:373
100 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
101 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
102
103 #: src/ftp.c:387
104 #, c-format
105 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
106 msgstr "Üritan ühenduda serveriga %s:%hu.\n"
107
108 #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:504 src/ftp.c:548
109 msgid "done.    "
110 msgstr "tehtud.  "
111
112 #: src/ftp.c:474
113 #, c-format
114 msgid "Bind error (%s).\n"
115 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
116
117 #: src/ftp.c:490
118 msgid "Invalid PORT.\n"
119 msgstr "Vale PORT.\n"
120
121 #: src/ftp.c:537
122 msgid ""
123 "\n"
124 "REST failed, starting from scratch.\n"
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
128
129 #: src/ftp.c:586
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such file `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Faili `%s' pole.\n"
136 "\n"
137
138 #: src/ftp.c:634
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "No such file or directory `%s'.\n"
142 "\n"
143 msgstr ""
144 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
145 "\n"
146
147 #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:717
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "Pikkus: %s"
151
152 #: src/ftp.c:712 src/ftp.c:719
153 #, c-format
154 msgid " [%s to go]"
155 msgstr " [%s on veel]"
156
157 #: src/ftp.c:721
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (autoriseerimata)\n"
160
161 #: src/ftp.c:747
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
164 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
165
166 #: src/ftp.c:755
167 #, c-format
168 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
169 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
170
171 #: src/ftp.c:772
172 msgid "Control connection closed.\n"
173 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
174
175 #: src/ftp.c:790
176 msgid "Data transfer aborted.\n"
177 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
178
179 #: src/ftp.c:856
180 #, c-format
181 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
182 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
183
184 #: src/ftp.c:933 src/http.c:1032
185 #, c-format
186 msgid "(try:%2d)"
187 msgstr "(katse:%2d)"
188
189 #: src/ftp.c:997 src/http.c:1252
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
195 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
196 "\n"
197
198 #: src/ftp.c:1039 src/main.c:749 src/recur.c:468 src/retr.c:560
199 #, c-format
200 msgid "Removing %s.\n"
201 msgstr "Kustutan %s.\n"
202
203 #: src/ftp.c:1080
204 #, c-format
205 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
206 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
207
208 #: src/ftp.c:1092
209 #, c-format
210 msgid "Removed `%s'.\n"
211 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
212
213 #: src/ftp.c:1128
214 #, c-format
215 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
216 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1179
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
222 "\n"
223 msgstr "Fail `%s' serveril ei ole uuem, kui lokaalne -- ei lae.\n\n"
224
225 #: src/ftp.c:1186 src/http.c:1187
226 #, c-format
227 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
228 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- uuendan.\n"
229
230 #: src/ftp.c:1203
231 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
232 msgstr "Vigane sümbol viite nimi, jätan vahele.\n"
233
234 #: src/ftp.c:1220
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Korrektne sümbol viide on juba olemas %s -> %s\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:1228
244 #, c-format
245 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
246 msgstr "Loon sümbol viite %s -> %s\n"
247
248 #: src/ftp.c:1239
249 #, c-format
250 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
251 msgstr "Ei toeta sümbol viiteid, jätan `%s' vahele.\n"
252
253 #: src/ftp.c:1251
254 #, c-format
255 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
256 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
257
258 #: src/ftp.c:1260
259 #, c-format
260 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
261 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
262
263 #: src/ftp.c:1277
264 #, c-format
265 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
266 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1298
269 #, c-format
270 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
271 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
272
273 #: src/ftp.c:1337
274 #, c-format
275 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
276 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1382
279 #, c-format
280 msgid "Rejecting `%s'.\n"
281 msgstr "Keelame `%s'.\n"
282
283 #. No luck.
284 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
285 #. reason that nothing was retrieved.
286 #: src/ftp.c:1429
287 #, c-format
288 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
289 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1489
292 #, c-format
293 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
294 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
295
296 #: src/ftp.c:1494
297 #, c-format
298 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
299 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
300
301 #: src/getopt.c:454
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
304 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
305
306 #: src/getopt.c:478
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
310
311 #: src/getopt.c:483
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
314 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
315
316 #: src/getopt.c:498
317 #, c-format
318 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
319 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
320
321 #. --option
322 #: src/getopt.c:528
323 #, c-format
324 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
325 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
326
327 #. +option or -option
328 #: src/getopt.c:532
329 #, c-format
330 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
331 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
332
333 #. 1003.2 specifies the format of this message.
334 #: src/getopt.c:563
335 #, c-format
336 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
337 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
338
339 #. 1003.2 specifies the format of this message.
340 #: src/getopt.c:602
341 #, c-format
342 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
343 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
344
345 #: src/host.c:438
346 #, c-format
347 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
348 msgstr "%s: Ei suuda tuvastada kasutaja id'd.\n"
349
350 #: src/host.c:450
351 #, c-format
352 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
353 msgstr "%s: Hoiatus: uname ebaõnnestus %s\n"
354
355 #: src/host.c:462
356 #, c-format
357 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
358 msgstr "%s: Hoiatus: gethostname ebaõnnestus\n"
359
360 #: src/host.c:490
361 #, c-format
362 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
363 msgstr "%s: Hoiatus: ei suuda tuvastada lokaalset IP aadressi.\n"
364
365 #: src/host.c:504
366 #, c-format
367 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
368 msgstr "%s: Hoiatus: ei saa lokaalse IP aadressi reversit.\n"
369
370 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
371 #. that there can be valid reasons for the local host
372 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
373 #. annoying warning.
374 #: src/host.c:517
375 #, c-format
376 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
377 msgstr "%s: Hoiatus: lokaalse aadressi revers ei anna FQDN!\n"
378
379 #: src/host.c:545
380 msgid "Host not found"
381 msgstr "Hosti ei leitud"
382
383 #: src/host.c:547
384 msgid "Unknown error"
385 msgstr "Tundmatu viga"
386
387 #: src/html.c:615 src/html.c:617
388 #, c-format
389 msgid "Index of /%s on %s:%d"
390 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
391
392 #: src/html.c:639
393 msgid "time unknown       "
394 msgstr "tundmatu aeg       "
395
396 #: src/html.c:643
397 msgid "File        "
398 msgstr "Fail        "
399
400 #: src/html.c:646
401 msgid "Directory   "
402 msgstr "Kataloog    "
403
404 #: src/html.c:649
405 msgid "Link        "
406 msgstr "Viide       "
407
408 #: src/html.c:652
409 msgid "Not sure    "
410 msgstr "Pole kindel "
411
412 #: src/html.c:670
413 #, c-format
414 msgid " (%s bytes)"
415 msgstr " (%s baiti)"
416
417 #: src/http.c:508
418 msgid "Failed writing HTTP request.\n"
419 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus.\n"
420
421 #: src/http.c:512
422 #, c-format
423 msgid "%s request sent, awaiting response... "
424 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
425
426 #: src/http.c:551
427 msgid "End of file while parsing headers.\n"
428 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
429
430 #: src/http.c:562
431 #, c-format
432 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
433 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
434
435 #: src/http.c:602
436 msgid "No data received"
437 msgstr "Andmeid ei saanudki"
438
439 #: src/http.c:604
440 msgid "Malformed status line"
441 msgstr "Katkine staatuse rida"
442
443 #: src/http.c:609
444 msgid "(no description)"
445 msgstr "(kirjeldus puudub)"
446
447 #. If we have tried it already, then there is not point
448 #. retrying it.
449 #: src/http.c:693
450 msgid "Authorization failed.\n"
451 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
452
453 #: src/http.c:700
454 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
455 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
456
457 #: src/http.c:783
458 #, c-format
459 msgid "Location: %s%s\n"
460 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
461
462 #: src/http.c:784 src/http.c:809
463 msgid "unspecified"
464 msgstr "määramata"
465
466 #: src/http.c:785
467 msgid " [following]"
468 msgstr " [järgnev]"
469
470 #. No need to print this output if the body won't be
471 #. downloaded at all, or if the original server response is
472 #. printed.
473 #: src/http.c:799
474 msgid "Length: "
475 msgstr "Pikkus: "
476
477 #: src/http.c:804
478 #, c-format
479 msgid " (%s to go)"
480 msgstr " (%s veel)"
481
482 #: src/http.c:809
483 msgid "ignored"
484 msgstr "ignoreerin"
485
486 #: src/http.c:912
487 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
488 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
489
490 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
491 #. retrieve the file
492 #: src/http.c:933
493 #, c-format
494 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
495 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
496
497 #: src/http.c:1099
498 #, c-format
499 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
500 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
501
502 #: src/http.c:1110
503 #, c-format
504 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
505 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
506
507 #: src/http.c:1135
508 #, c-format
509 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
510 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
511
512 #: src/http.c:1148
513 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
514 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta aja-stampe.\n"
515
516 #: src/http.c:1156
517 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
518 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin aja-stampi.\n"
519
520 #: src/http.c:1191
521 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
522 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
523
524 #: src/http.c:1226
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
528 "\n"
529 msgstr ""
530 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
531 "\n"
532
533 #: src/http.c:1274
534 #, c-format
535 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
536 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
537
538 #: src/http.c:1282
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
545 "\n"
546
547 #: src/http.c:1302
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
550 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
551
552 #: src/http.c:1313
553 #, c-format
554 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
555 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
556
557 #: src/http.c:1321
558 #, c-format
559 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
560 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
561
562 #: src/init.c:329 src/netrc.c:260
563 #, c-format
564 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
565 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
566
567 #: src/init.c:347 src/init.c:353
568 #, c-format
569 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
570 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
571
572 #: src/init.c:384
573 #, c-format
574 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
575 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
576
577 #: src/init.c:476
578 #, c-format
579 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
580 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
581
582 #: src/init.c:498
583 #, c-format
584 msgid "%s: Out of memory.\n"
585 msgstr "%s: Mälu ei jätku.\n"
586
587 #: src/init.c:504
588 #, c-format
589 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
590 msgstr "%s: %s: `%s' ei õnnestu teisendada IP aadressiks.\n"
591
592 #: src/init.c:532
593 #, c-format
594 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
595 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
596
597 #: src/init.c:576
598 #, c-format
599 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
600 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
601
602 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
603 #, c-format
604 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
605 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
606
607 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
608 #, c-format
609 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
610 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
611
612 #: src/main.c:105
613 #, c-format
614 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
615 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
616
617 #: src/main.c:113
618 #, c-format
619 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
620 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
621
622 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
623 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
624 #: src/main.c:118
625 msgid ""
626 "\n"
627 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
632 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
633 "\n"
634
635 #: src/main.c:121
636 msgid ""
637 "Startup:\n"
638 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
639 "  -h,  --help              print this help.\n"
640 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
641 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
642 "\n"
643 msgstr ""
644 "Start:\n"
645 "  -V,  --version           esita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
646 "  -h,  --help              esita see abiinfo.\n"
647 "  -b,  --background        tööta taustal.\n"
648 "  -e,  --execute=COMMAND   käivita `.wgetrc' käsk.\n"
649 "\n"
650
651 #: src/main.c:127
652 msgid ""
653 "Logging and input file:\n"
654 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
655 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
656 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
657 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
658 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
659 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
660 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
661 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
662 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665 "Logimine ja sisendfail:\n"
666 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
667 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
668 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
669 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
670 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
671 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
672 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
673 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
674 "  -B,  --base=URL             liida URL -F -i failis suhtelistele viidetele.\n"
675 "\n"
676
677 #: src/main.c:138
678 msgid ""
679 "Download:\n"
680 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
681 "host.\n"
682 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
683 "unlimits).\n"
684 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
685 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
686 "suffixes.\n"
687 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
688 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
689 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
690 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
691 "       --spider                 don't download anything.\n"
692 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
693 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
694 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
695 "retrieval.\n"
696 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
697 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Allalaadimine:\n"
701 "       --bind-address=AADRESS   kasuta lokaalse masina aadressi (nimi või IP).\n"
702 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
703 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
704 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
705 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
706 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
707 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
708 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
709 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
710 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID      kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
711 "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
712 "       --waitretry=SEKUNDIT     oota katsete vahel 1..SEKUNDIT.\n"
713 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
714 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
715 "\n"
716
717 #: src/main.c:154
718 msgid ""
719 "Directories:\n"
720 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
721 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
722 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
723 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
724 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
725 "components.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "Kataloogid:\n"
729 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
730 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
731 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
732 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
733 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
734 "\n"
735
736 #: src/main.c:161
737 msgid ""
738 "HTTP options:\n"
739 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
740 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
741 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
742 "allowed).\n"
743 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
744 "extension.\n"
745 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
746 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
747 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
748 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
749 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
750 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
751 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "HTTP võtmed:\n"
755 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
756 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
757 "  -C,  --cache=on/off        vahemälu kasutamine (tavaliselt lubatud).\n"
758 "  -E,  --html-extension      salvesta kõik text/html dokumendid .html lõpuga.\n"
759 "       --ignore-length       ignoreeri `Content-Length' päist.\n"
760 "       --header=STRING       lisa STRING päisesse.\n"
761 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
762 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
763 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
764 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:174
768 msgid ""
769 "FTP options:\n"
770 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
771 "dirs).\n"
772 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
773 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "FTP võtmed:\n"
777 "       --retr-symlinks   tõmba ka FTP nimeviited (aga mitte kataloogidele).\n"
778 "  -g,  --glob=on/off     lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
779 "       --passive-ftp     kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
780 "\n"
781
782 #: src/main.c:179
783 msgid ""
784 "Recursive retrieval:\n"
785 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
786 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
787 "infinite).\n"
788 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
789 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
790 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
791 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
792 "-nr.\n"
793 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
794 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
795 "page.\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Rekursiivne pärimine:\n"
799 "  -r,  --recursive            rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
800 "  -l,  --level=NUMBER         rekursiooni sügavus (inf, 0 - piiramata).\n"
801 "       --delete-after         kustuta allalaetud failid.\n"
802 "  -k,  --convert-links        teisenda lingid suhtelisteks.\n"
803 "  -K,  --backup-converted     enne faili X teisendamist salvesta X.orig.\n"
804 "  -m,  --mirror               lühikuju võtmetest -r -N -l inf -nr.\n"
805 "  -nr, --dont-remove-listing  ära kustuta `.listing' faile.\n"
806 "  -p,  --page-requisites      lae kõik HTML lehe esitamiseks vajalikud failid.\n"
807 "\n"
808
809 #: src/main.c:189
810 msgid ""
811 "Recursive accept/reject:\n"
812 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
813 "extensions.\n"
814 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
815 "extensions.\n"
816 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
817 "domains.\n"
818 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
819 "domains.\n"
820 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
821 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
822 "tags.\n"
823 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
824 "tags.\n"
825 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
826 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
827 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
828 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
829 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
830 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "Rekursiivne accept/reject:\n"
834 "  -A,  --accept=LIST                komadega eraldatud lubatud laiendite list.\n"
835 "  -R,  --reject=LIST                komadega eraldatud keelatud laiendite list.\n"
836 "  -D,  --domains=LIST               komadega eraldatud lubatud doomenite list.\n"
837 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite list.\n"
838 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP linkidele.\n"
839 "       --follow-tags=LIST           komadega eraldatud järgitavad HTML lipikud.\n"
840 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komadega eraldatud keelatud HTML lipikud.\n"
841 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
842 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
843 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide list.\n"
844 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide list.\n"
845 "  -nh, --no-host-lookup             ära lahenda hostide nimesid.\n"
846 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
847 "\n"
848
849 #: src/main.c:204
850 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
851 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
852
853 #: src/main.c:383
854 #, c-format
855 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
856 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
857
858 #: src/main.c:435
859 msgid ""
860 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
861 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
862 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
863 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
864 "GNU General Public License for more details.\n"
865 msgstr ""
866 "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
867 "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasutatav, aga ILMA\n"
868 "GARANTIITA; ka garantiita müügil või mingil eesmärgil kasutamisel.\n"
869 "Täpsemat infot leiate GNU üldisest avalikust litsentsist.\n"
870
871 #: src/main.c:441
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
878
879 #: src/main.c:515
880 #, c-format
881 msgid "%s: %s: invalid command\n"
882 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
883
884 #: src/main.c:568
885 #, c-format
886 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
887 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
888
889 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
890 #. pre-1.5 `--help' page.
891 #: src/main.c:571 src/main.c:613 src/main.c:671
892 #, c-format
893 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
894 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
895
896 #: src/main.c:651
897 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
898 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
899
900 #: src/main.c:657
901 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
902 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
903
904 #. No URL specified.
905 #: src/main.c:666
906 #, c-format
907 msgid "%s: missing URL\n"
908 msgstr "%s: puudub URL\n"
909
910 #: src/main.c:764
911 #, c-format
912 msgid "No URLs found in %s.\n"
913 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
914
915 #: src/main.c:773
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "\n"
919 "FINISHED --%s--\n"
920 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "LÕPETATUD --%s--\n"
924 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
925
926 #: src/main.c:781
927 #, c-format
928 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
929 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
930
931 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
932 #. redirect_output passes tmp through printf.
933 #: src/main.c:808
934 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
935 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
936
937 #: src/mswindows.c:118
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "\n"
941 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
942 "Execution continued in background.\n"
943 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
947 "Täitmine jatkub taustas.\n"
948 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
949
950 #. parent, no error
951 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:269
952 msgid "Continuing in background.\n"
953 msgstr "Jätkan taustas.\n"
954
955 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:271
956 #, c-format
957 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
958 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
959
960 #: src/mswindows.c:227
961 #, c-format
962 msgid "Starting WinHelp %s\n"
963 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
964
965 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
966 #, c-format
967 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
968 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
969
970 #: src/netrc.c:359
971 #, c-format
972 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
973 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
974
975 #: src/netrc.c:390
976 #, c-format
977 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
978 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
979
980 #: src/netrc.c:454
981 #, c-format
982 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
983 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
984
985 #: src/netrc.c:464
986 #, c-format
987 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
988 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
989
990 #: src/recur.c:469
991 #, c-format
992 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
993 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
994
995 #: src/recur.c:630
996 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
997 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
998
999 #: src/retr.c:197
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "          [ skipping %dK ]"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "          [ hüppan üle %dK ]"
1007
1008 #: src/retr.c:380
1009 msgid "Could not find proxy host.\n"
1010 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1011
1012 #: src/retr.c:393
1013 #, c-format
1014 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1015 msgstr "Proxy: %s: Peab olema HTTP.\n"
1016
1017 #: src/retr.c:472
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1020 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
1021
1022 #: src/retr.c:486
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1025 msgstr "%s: Ümbersuunamine iseendale.\n"
1026
1027 #: src/retr.c:581
1028 msgid ""
1029 "Giving up.\n"
1030 "\n"
1031 msgstr "Annan alla.\n"
1032
1033 #: src/retr.c:581
1034 msgid ""
1035 "Retrying.\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Proovin uuesti.\n"
1039 "\n"
1040
1041 #: src/url.c:983
1042 #, c-format
1043 msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1044 msgstr "Viga (%s): Viide %s on ilma baasita.\n"
1045
1046 #: src/url.c:999
1047 #, c-format
1048 msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1049 msgstr "Viga(%s): Baas %s on suhteline, puudub viitav URL.\n"
1050
1051 #: src/url.c:1540
1052 #, c-format
1053 msgid "Converting %s... "
1054 msgstr "Teisendan %s... "
1055
1056 #: src/url.c:1545 src/url.c:1632
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1059 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1060
1061 #: src/url.c:1608
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1064 msgstr "Ei saa luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1065
1066 #: src/utils.c:72
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1069 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1070
1071 #: src/utils.c:204
1072 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1073 msgstr "Tundmatu/mittetoetatav protokoll"
1074
1075 #: src/utils.c:207
1076 msgid "Invalid port specification"
1077 msgstr "Vigane pordi spetsifikatsioon"
1078
1079 #: src/utils.c:210
1080 msgid "Invalid host name"
1081 msgstr "Vigane hosti nimi"
1082
1083 #: src/utils.c:431
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1086 msgstr "Ei õnnestu kustutada sümbol viidet `%s': %s\n"
1087
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1090 #~ "\n"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "Lokaalne fail `%s' on uuem, ei tõmba.\n"
1093 #~ "\n"