]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] Merged updates from TP.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 09:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "ühendus loodud.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:787
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:856
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "tundmatu aeg       "
71
72 #: src/ftp-ls.c:860
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fail        "
75
76 #: src/ftp-ls.c:863
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Kataloog    "
79
80 #: src/ftp-ls.c:866
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Viide       "
83
84 #: src/ftp-ls.c:869
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Pole kindel "
87
88 #: src/ftp-ls.c:887
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s baiti)"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:187
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
98
99 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
100 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
101 #: src/ftp.c:750
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
104
105 #: src/ftp.c:204
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
108
109 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
110 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
113
114 #: src/ftp.c:219
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
117
118 #: src/ftp.c:226
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Vigane meldimine.\n"
121
122 #: src/ftp.c:233
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Melditud!\n"
125
126 #: src/ftp.c:258
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
129
130 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
131 msgid "done.    "
132 msgstr "tehtud.  "
133
134 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
135 #: src/host.c:263
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "tehtud.\n"
138
139 #: src/ftp.c:347
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:360
145 msgid "done.  "
146 msgstr "tehtud.  "
147
148 #: src/ftp.c:366
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
151
152 #: src/ftp.c:439
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:457
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
161
162 #: src/ftp.c:520
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
165
166 #: src/ftp.c:524
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
169
170 #: src/ftp.c:545
171 #, c-format
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
174
175 #: src/ftp.c:595
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:611
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Vale PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:664
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
188
189 #: src/ftp.c:671
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
192
193 #: src/ftp.c:720
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:768
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Pikkus: %s"
207
208 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s on veel]"
212
213 #: src/ftp.c:864
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (autoriseerimata)\n"
216
217 #: src/ftp.c:890
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
221
222 #: src/ftp.c:898
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:915
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
230
231 #: src/ftp.c:933
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
234
235 #: src/ftp.c:997
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(katse:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Kustutan %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1215
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1230
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1265
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1330
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1337
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1344
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1361
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1378
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1386
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1397
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1409
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1418
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1445
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1470
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1520
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1574
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Keelame `%s'.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1621
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1686
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1691
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
355
356 #: src/getopt.c:454
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
360
361 #: src/getopt.c:478
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
365
366 #: src/getopt.c:483
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
370
371 #: src/getopt.c:498
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
375
376 #. --option
377 #: src/getopt.c:528
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
381
382 #. +option or -option
383 #: src/getopt.c:532
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:563
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:602
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
399
400 #: src/host.c:251
401 #, c-format
402 msgid "Resolving %s... "
403 msgstr "Lahendan %s... "
404
405 #: src/host.c:258
406 #, c-format
407 msgid "failed: %s.\n"
408 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
409
410 #: src/host.c:326
411 msgid "Host not found"
412 msgstr "Hosti ei leitud"
413
414 #: src/host.c:328
415 msgid "Unknown error"
416 msgstr "Tundmatu viga"
417
418 #. this is fatal
419 #: src/http.c:584
420 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
421 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
422
423 #: src/http.c:590
424 #, c-format
425 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
426 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
427
428 #: src/http.c:594 src/http.c:602
429 msgid "Trying without the specified certificate\n"
430 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
431
432 #: src/http.c:598
433 #, c-format
434 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
435 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
436
437 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
438 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
439 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
440
441 #: src/http.c:677
442 #, c-format
443 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
444 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
445
446 #: src/http.c:879
447 #, c-format
448 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
449 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
450
451 #: src/http.c:884
452 #, c-format
453 msgid "%s request sent, awaiting response... "
454 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
455
456 #: src/http.c:928
457 msgid "End of file while parsing headers.\n"
458 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
459
460 #: src/http.c:938
461 #, c-format
462 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
463 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
464
465 #: src/http.c:973
466 msgid "No data received"
467 msgstr "Andmeid ei saanudki"
468
469 #: src/http.c:975
470 msgid "Malformed status line"
471 msgstr "Katkine staatuse rida"
472
473 #: src/http.c:980
474 msgid "(no description)"
475 msgstr "(kirjeldus puudub)"
476
477 #: src/http.c:1112
478 msgid "Authorization failed.\n"
479 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
480
481 #: src/http.c:1119
482 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
483 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
484
485 #: src/http.c:1159
486 #, c-format
487 msgid "Location: %s%s\n"
488 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
489
490 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
491 msgid "unspecified"
492 msgstr "määramata"
493
494 #: src/http.c:1161
495 msgid " [following]"
496 msgstr " [järgnev]"
497
498 #: src/http.c:1224
499 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
500 msgstr "\n    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
501
502 #: src/http.c:1240
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
507 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
512 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
513 "\n"
514
515 #. No need to print this output if the body won't be
516 #. downloaded at all, or if the original server response is
517 #. printed.
518 #: src/http.c:1283
519 msgid "Length: "
520 msgstr "Pikkus: "
521
522 #: src/http.c:1288
523 #, c-format
524 msgid " (%s to go)"
525 msgstr " (%s veel)"
526
527 #: src/http.c:1293
528 msgid "ignored"
529 msgstr "ignoreerin"
530
531 #: src/http.c:1424
532 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
533 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
534
535 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
536 #. retrieve the file
537 #: src/http.c:1454
538 #, c-format
539 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
540 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
541
542 #: src/http.c:1622
543 #, c-format
544 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
545 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
546
547 #: src/http.c:1641
548 #, c-format
549 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
550 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
551
552 #: src/http.c:1673
553 #, c-format
554 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
555 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
556
557 #: src/http.c:1686
558 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
559 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
560
561 #: src/http.c:1694
562 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
563 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
564
565 #: src/http.c:1717
566 #, c-format
567 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
568 msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
569
570 #: src/http.c:1725
571 #, c-format
572 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
573 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
574
575 #: src/http.c:1729
576 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
577 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
578
579 #: src/http.c:1770
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
582 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
583
584 #: src/http.c:1820
585 #, c-format
586 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
587 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
588
589 #: src/http.c:1829
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
592 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
593
594 #: src/http.c:1850
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
597 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
598
599 #: src/http.c:1862
600 #, c-format
601 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
602 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
603
604 #: src/http.c:1871
605 #, c-format
606 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
607 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
608
609 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
610 #, c-format
611 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
612 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
613
614 #: src/init.c:372 src/init.c:378
615 #, c-format
616 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
617 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
618
619 #: src/init.c:410
620 #, c-format
621 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
622 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
623
624 #: src/init.c:502
625 #, c-format
626 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
627 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
628
629 #: src/init.c:536
630 #, c-format
631 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
632 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
633
634 #: src/init.c:569
635 #, c-format
636 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
637 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
638
639 #: src/init.c:613
640 #, c-format
641 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
642 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
643
644 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
645 #, c-format
646 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
647 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
648
649 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
650 #, c-format
651 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
652 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
653
654 #: src/init.c:946
655 #, c-format
656 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
657 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
658
659 #: src/main.c:112
660 #, c-format
661 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
662 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
663
664 #: src/main.c:120
665 #, c-format
666 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
667 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
668
669 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
670 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
671 #: src/main.c:125
672 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
676 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
677 "\n"
678
679 #: src/main.c:129
680 msgid ""
681 "Startup:\n"
682 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
683 "  -h,  --help              print this help.\n"
684 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
685 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Start:\n"
689 "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
690 "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
691 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
692 "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
693 "\n"
694
695 #: src/main.c:136
696 msgid ""
697 "Logging and input file:\n"
698 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
699 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
700 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
701 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
702 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
703 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
704 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
705 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
706 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
707 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
708 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
709 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Logimine ja sisendfail:\n"
713 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
714 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
715 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
716 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
717 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
718 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
719 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
720 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
721 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
722 "       --sslcertfile=FAIL     kliendi sertifikaat.\n"
723 "       --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
724 "       --sslegdsock=FAIL      pistik egd deemonile (juhuarvude allikas).\n"
725 "\n"
726
727 #: src/main.c:151
728 msgid ""
729 "Download:\n"
730 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
731 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
732 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
733 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
734 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
735 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
736 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
737 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
738 "       --spider                 don't download anything.\n"
739 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
740 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
741 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
742 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
743 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
744 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
745 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "Allalaadimine:\n"
749 "       --bind-address=AADRESS   seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
750 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
751 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
752 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
753 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
754 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
755 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
756 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
757 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
758 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID      kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
759 "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
760 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
761 "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
762 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
763 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
764 "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:170
768 msgid ""
769 "Directories:\n"
770 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
771 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
772 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
773 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
774 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "Kataloogid:\n"
778 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
779 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
780 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
781 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
782 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
783 "\n"
784
785 #: src/main.c:178
786 msgid ""
787 "HTTP options:\n"
788 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
789 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
790 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
791 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
792 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
793 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
794 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
795 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
796 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
797 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
798 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
799 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
800 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
801 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
802 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "HTTP võtmed:\n"
806 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
807 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
808 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
809 "  -E,  --html-extension      salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
810 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
811 "       --header=SÕNE         lisa SÕNE päisesse.\n"
812 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
813 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
814 "       --referer=URL         lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
815 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
816 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
817 "       --no-http-keep-alive  blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
818 "       --cookies=off         ära kasuta präänikuid.\n"
819 "       --load-cookies=FAIL   lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
820 "       --save-cookies=FAIL   salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
821 "\n"
822
823 #: src/main.c:196
824 msgid ""
825 "FTP options:\n"
826 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
827 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
828 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
829 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "FTP võtmed:\n"
833 "  -nr, --dont-remove-listing   ära eemalda `.listing' faile.\n"
834 "  -g,  --glob=on/off           lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
835 "       --passive-ftp           kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
836 "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
837 "\n"
838
839 #: src/main.c:203
840 msgid ""
841 "Recursive retrieval:\n"
842 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
843 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
844 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
845 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
846 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
847 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
848 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Rekursiivne laadimine:\n"
852 "  -r,  --recursive          rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
853 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
854 "                            (inf või 0 - piiramata).\n"
855 "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
856 "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
857 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
858 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
859 "\n"
860 "\n"
861
862 #: src/main.c:213
863 msgid ""
864 "Recursive accept/reject:\n"
865 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
866 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
867 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
868 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
869 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
870 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
871 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
872 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
873 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
874 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
875 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
876 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
877 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Rekursiivne accept/reject:\n"
881 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste nimistu.\n"
882 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste nimistu.\n"
883 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite nimistu.\n"
884 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
885 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
886 "       --follow-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
887 "                                    lipikuid.\n"
888 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
889 "                                    HTML lipikuid.\n"
890 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
891 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
892 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide nimistu.\n"
893 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide nimistu.\n"
894 "  -nh, --no-host-lookup             ära lahenda hostide nimesid.\n"
895 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
896 "\n"
897
898 #: src/main.c:229
899 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
900 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
901
902 #: src/main.c:417
903 #, c-format
904 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
905 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
906
907 #: src/main.c:469
908 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
909 msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
910
911 #: src/main.c:471
912 msgid ""
913 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
914 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
915 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
916 "GNU General Public License for more details.\n"
917 msgstr ""
918 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
919 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
920 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
921 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
922
923 #: src/main.c:476
924 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
925 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
926
927 #: src/main.c:575
928 #, c-format
929 msgid "%s: %s: invalid command\n"
930 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
931
932 #: src/main.c:628
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
935 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
936
937 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
938 #. pre-1.5 `--help' page.
939 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
940 #, c-format
941 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
942 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
943
944 #: src/main.c:704
945 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
946 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
947
948 #: src/main.c:710
949 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
950 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
951
952 #. No URL specified.
953 #: src/main.c:719
954 #, c-format
955 msgid "%s: missing URL\n"
956 msgstr "%s: puudub URL\n"
957
958 #: src/main.c:829
959 #, c-format
960 msgid "No URLs found in %s.\n"
961 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
962
963 #: src/main.c:838
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "FINISHED --%s--\n"
968 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "LÕPETATUD --%s--\n"
972 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
973
974 #: src/main.c:846
975 #, c-format
976 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
977 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
978
979 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
980 #. redirect_output passes tmp through printf.
981 #: src/main.c:884
982 #, c-format
983 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
984 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
985
986 #: src/mswindows.c:106
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
991 "Execution continued in background.\n"
992 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
996 "Täitmine jatkub taustas.\n"
997 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
998
999 #. parent, no error
1000 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1001 msgid "Continuing in background.\n"
1002 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1003
1004 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1005 #, c-format
1006 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1007 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1008
1009 #: src/mswindows.c:205
1010 #, c-format
1011 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1012 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1013
1014 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1017 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1018
1019 #: src/netrc.c:365
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1022 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1023
1024 #: src/netrc.c:396
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1027 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1028
1029 #: src/netrc.c:460
1030 #, c-format
1031 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1032 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1033
1034 #: src/netrc.c:470
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1037 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1038
1039 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1040 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1041 #. digits in the skipped amount in K.
1042 #: src/progress.c:203
1043 #, c-format
1044 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1045 msgstr "\n%*s[ hüppan üle %dK ]"
1046
1047 #: src/progress.c:370
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1050 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1051
1052 #: src/recur.c:337
1053 #, c-format
1054 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1055 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1056
1057 #: src/recur.c:747
1058 #, c-format
1059 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1060 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
1061
1062 #: src/res.c:541
1063 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1064 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1065
1066 #: src/retr.c:363
1067 msgid "Could not find proxy host.\n"
1068 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1069
1070 #: src/retr.c:375
1071 #, c-format
1072 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1073 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1074
1075 #: src/retr.c:384
1076 #, c-format
1077 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1078 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1079
1080 #: src/retr.c:476
1081 #, c-format
1082 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1083 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1084
1085 #: src/retr.c:491
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1088 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1089
1090 #: src/retr.c:608
1091 msgid "Giving up.\n\n"
1092 msgstr "Annan alla.\n"
1093
1094 #: src/retr.c:608
1095 msgid "Retrying.\n\n"
1096 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
1097
1098 #: src/url.c:1725
1099 #, c-format
1100 msgid "Converting %s... "
1101 msgstr "Teisendan %s... "
1102
1103 #: src/url.c:1738
1104 msgid "nothing to do.\n"
1105 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1106
1107 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1110 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1111
1112 #: src/url.c:1761
1113 #, c-format
1114 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1115 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1116
1117 #: src/url.c:1967
1118 #, c-format
1119 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1120 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1121
1122 #: src/utils.c:97
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1125 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1126
1127 #: src/utils.c:634
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1130 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"