1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 09:33+0200\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
28 msgstr "ühendus loodud.\n"
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
70 msgstr "tundmatu aeg "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
99 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
100 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
109 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
110 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Vigane meldimine.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
130 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
134 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Kataloogi `%s' pole.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
172 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
173 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Vale PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nREST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Faili `%s' pole.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Faili või kataloogi `%s' pole.\n\n"
203 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
208 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
211 msgstr " [%s on veel]"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (autoriseerimata)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
240 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
245 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Kustutan %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Keelame `%s'.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
382 #. +option or -option
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
402 msgid "Resolving %s... "
403 msgstr "Lahendan %s... "
407 msgid "failed: %s.\n"
408 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
411 msgid "Host not found"
412 msgstr "Hosti ei leitud"
415 msgid "Unknown error"
416 msgstr "Tundmatu viga"
420 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
421 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
425 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
426 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
428 #: src/http.c:594 src/http.c:602
429 msgid "Trying without the specified certificate\n"
430 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
434 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
435 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
437 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
438 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
439 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
443 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
444 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
448 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
449 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
453 msgid "%s request sent, awaiting response... "
454 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
457 msgid "End of file while parsing headers.\n"
458 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
462 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
463 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
466 msgid "No data received"
467 msgstr "Andmeid ei saanudki"
470 msgid "Malformed status line"
471 msgstr "Katkine staatuse rida"
474 msgid "(no description)"
475 msgstr "(kirjeldus puudub)"
478 msgid "Authorization failed.\n"
479 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
482 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
483 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
487 msgid "Location: %s%s\n"
488 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
490 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
499 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
500 msgstr "\n Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n\n"
506 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
507 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
511 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
512 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
515 #. No need to print this output if the body won't be
516 #. downloaded at all, or if the original server response is
532 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
533 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
535 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
539 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
540 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
544 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
545 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
549 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
550 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
554 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
555 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
558 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
559 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
562 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
563 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
567 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
568 msgstr "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n\n"
572 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
573 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
576 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
577 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
581 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
582 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n\n"
586 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
587 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
591 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
592 msgstr "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n\n"
596 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
597 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
601 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
602 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
606 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
607 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
609 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
611 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
612 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
614 #: src/init.c:372 src/init.c:378
616 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
617 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
621 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
622 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
626 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
627 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
631 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
632 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
636 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
637 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
641 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
642 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
644 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
646 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
647 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
649 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
651 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
652 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
656 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
657 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
661 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
662 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
666 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
667 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
669 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
670 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
672 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
675 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
676 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
682 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
683 " -h, --help print this help.\n"
684 " -b, --background go to background after startup.\n"
685 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
689 " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
690 " -h, --help näita abiinfot.\n"
691 " -b, --background mine tausta.\n"
692 " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
697 "Logging and input file:\n"
698 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
699 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
700 " -d, --debug print debug output.\n"
701 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
702 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
703 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
704 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
705 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
706 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
707 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
708 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
709 " --sslegdsock=FILE socket to the egd daemon(random data source).\n"
712 "Logimine ja sisendfail:\n"
713 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
714 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
715 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
716 " -q, --quiet vaikselt.\n"
717 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
718 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
719 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
720 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
721 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
722 " --sslcertfile=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
723 " --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
724 " --sslegdsock=FAIL pistik egd deemonile (juhuarvude allikas).\n"
730 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
731 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
732 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
733 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
734 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
735 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
736 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
737 " -S, --server-response print server response.\n"
738 " --spider don't download anything.\n"
739 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
740 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
741 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
742 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
743 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
744 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
745 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
749 " --bind-address=AADRESS seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
750 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
751 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
752 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
753 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
754 " --dot-style=STIIL kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
755 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
756 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
757 " --spider ara tõmba midagi.\n"
758 " -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
759 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
760 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
761 " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
762 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
763 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
764 " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
770 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
771 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
772 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
773 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
774 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
778 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
779 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
780 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
781 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
782 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
788 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
789 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
790 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
791 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
792 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
793 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
794 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
795 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
796 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
797 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
798 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
799 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
800 " --cookies=off don't use cookies.\n"
801 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
802 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
806 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
807 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
808 " -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
809 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
810 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
811 " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
812 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
813 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
814 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
815 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
816 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
817 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
818 " --cookies=off ära kasuta präänikuid.\n"
819 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
820 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
826 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
827 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
828 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
829 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
833 " -nr, --dont-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
834 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
835 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
836 " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
841 "Recursive retrieval:\n"
842 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
843 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
844 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
845 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
846 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
847 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
848 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
851 "Rekursiivne laadimine:\n"
852 " -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
853 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
854 " (inf või 0 - piiramata).\n"
855 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
856 " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
857 " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
858 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
864 "Recursive accept/reject:\n"
865 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
866 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
867 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
868 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
869 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
870 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
871 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
872 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
873 " -L, --relative follow relative links only.\n"
874 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
875 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
876 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
877 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
880 "Rekursiivne accept/reject:\n"
881 " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
882 " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
883 " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
884 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
885 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
886 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
888 " -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
890 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
891 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
892 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
893 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
894 " -nh, --no-host-lookup ära lahenda hostide nimesid.\n"
895 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
899 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
900 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
904 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
905 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
908 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
909 msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
913 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
914 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
915 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
916 "GNU General Public License for more details.\n"
918 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
919 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
920 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
921 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
924 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
925 msgstr "\nSelle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
929 msgid "%s: %s: invalid command\n"
930 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
934 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
935 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
937 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
938 #. pre-1.5 `--help' page.
939 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
941 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
942 msgstr "Proovi `%s --help' lisa võtmete saamiseks.\n"
945 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
946 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
949 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
950 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
955 msgid "%s: missing URL\n"
956 msgstr "%s: puudub URL\n"
960 msgid "No URLs found in %s.\n"
961 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
968 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
972 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
976 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
977 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
979 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
980 #. redirect_output passes tmp through printf.
983 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
984 msgstr "sain %s, suunan väljundi faili `%%s'.\n"
986 #: src/mswindows.c:106
990 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
991 "Execution continued in background.\n"
992 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
995 "Sain CTRL+Break, suunan väljundi aili `%s'.\n"
996 "Täitmine jatkub taustas.\n"
997 "Wgeti peatamiseks vajuta CTRL+ALT+DELETE.\n"
1000 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1001 msgid "Continuing in background.\n"
1002 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1004 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1006 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1007 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1009 #: src/mswindows.c:205
1011 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1012 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1014 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1016 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1017 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1021 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1022 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1026 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1027 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1031 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1032 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1036 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1037 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1039 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1040 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1041 #. digits in the skipped amount in K.
1042 #: src/progress.c:203
1044 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1045 msgstr "\n%*s[ hüppan üle %dK ]"
1047 #: src/progress.c:370
1049 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1050 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1054 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1055 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1059 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1060 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
1063 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1064 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1067 msgid "Could not find proxy host.\n"
1068 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1072 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1073 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1077 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1078 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1082 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1083 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1087 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1088 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1091 msgid "Giving up.\n\n"
1092 msgstr "Annan alla.\n"
1095 msgid "Retrying.\n\n"
1096 msgstr "Proovin uuesti.\n\n"
1100 msgid "Converting %s... "
1101 msgstr "Teisendan %s... "
1104 msgid "nothing to do.\n"
1105 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1107 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1109 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1110 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1114 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1115 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1119 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1120 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1124 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1125 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1129 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1130 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"