]> sjero.net Git - wget/blob - po/et.po
[svn] Updates from the Translation Project.
[wget] / po / et.po
1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 00:03+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/connect.c:94
17 #, c-format
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
20
21 #: src/connect.c:97
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:131
27 msgid "connected.\n"
28 msgstr "ühendus loodud.\n"
29
30 #: src/cookies.c:595
31 #, c-format
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
34
35 #: src/cookies.c:619
36 #, c-format
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
39
40 #: src/cookies.c:627
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
43
44 #: src/cookies.c:1329
45 #, c-format
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
48
49 #: src/cookies.c:1341
50 #, c-format
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1345
55 #, c-format
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
58
59 #: src/ftp-ls.c:802
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
62
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
64 #, c-format
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
67
68 #: src/ftp-ls.c:871
69 msgid "time unknown       "
70 msgstr "tundmatu aeg       "
71
72 #: src/ftp-ls.c:875
73 msgid "File        "
74 msgstr "Fail        "
75
76 #: src/ftp-ls.c:878
77 msgid "Directory   "
78 msgstr "Kataloog    "
79
80 #: src/ftp-ls.c:881
81 msgid "Link        "
82 msgstr "Viide       "
83
84 #: src/ftp-ls.c:884
85 msgid "Not sure    "
86 msgstr "Pole kindel "
87
88 #: src/ftp-ls.c:902
89 #, c-format
90 msgid " (%s bytes)"
91 msgstr " (%s baiti)"
92
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94 #: src/ftp.c:179
95 #, c-format
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
98
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101 #: src/ftp.c:737
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
104
105 #: src/ftp.c:196
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
108
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
117
118 #: src/ftp.c:218
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Vigane meldimine.\n"
121
122 #: src/ftp.c:225
123 msgid "Logged in!\n"
124 msgstr "Melditud!\n"
125
126 #: src/ftp.c:250
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
129
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
131 msgid "done.    "
132 msgstr "tehtud.  "
133
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135 #: src/host.c:283
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "tehtud.\n"
138
139 #: src/ftp.c:343
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:356
145 msgid "done.  "
146 msgstr "tehtud.  "
147
148 #: src/ftp.c:362
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
151
152 #: src/ftp.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "No such directory `%s'.\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158 "Kataloogi `%s' pole.\n"
159 "\n"
160
161 #. do not CWD
162 #: src/ftp.c:453
163 msgid "==> CWD not required.\n"
164 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
165
166 #: src/ftp.c:516
167 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
168 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
169
170 #: src/ftp.c:520
171 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
172 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
173
174 #: src/ftp.c:541
175 #, c-format
176 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
177 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
178
179 #: src/ftp.c:591
180 #, c-format
181 msgid "Bind error (%s).\n"
182 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
183
184 #: src/ftp.c:598
185 msgid "Invalid PORT.\n"
186 msgstr "Vale PORT.\n"
187
188 #: src/ftp.c:651
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "REST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
196
197 #: src/ftp.c:658
198 msgid ""
199 "\n"
200 "REST failed, starting from scratch.\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
204
205 #: src/ftp.c:707
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "No such file `%s'.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Faili `%s' pole.\n"
212 "\n"
213
214 #: src/ftp.c:755
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "No such file or directory `%s'.\n"
218 "\n"
219 msgstr ""
220 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
221 "\n"
222
223 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
224 #, c-format
225 msgid "Length: %s"
226 msgstr "Pikkus: %s"
227
228 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
229 #, c-format
230 msgid " [%s to go]"
231 msgstr " [%s on veel]"
232
233 #: src/ftp.c:851
234 msgid " (unauthoritative)\n"
235 msgstr " (autoriseerimata)\n"
236
237 #: src/ftp.c:877
238 #, c-format
239 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
240 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
241
242 #: src/ftp.c:885
243 #, c-format
244 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
245 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
246
247 #: src/ftp.c:902
248 msgid "Control connection closed.\n"
249 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
250
251 #: src/ftp.c:920
252 msgid "Data transfer aborted.\n"
253 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
254
255 #: src/ftp.c:984
256 #, c-format
257 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
258 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
261 #, c-format
262 msgid "(try:%2d)"
263 msgstr "(katse:%2d)"
264
265 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
272 "\n"
273
274 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
275 #, c-format
276 msgid "Removing %s.\n"
277 msgstr "Kustutan %s.\n"
278
279 #: src/ftp.c:1202
280 #, c-format
281 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
282 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1217
285 #, c-format
286 msgid "Removed `%s'.\n"
287 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1252
290 #, c-format
291 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
292 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
293
294 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
295 #. are both equal.
296 #: src/ftp.c:1317
297 #, c-format
298 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
300
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
302 #: src/ftp.c:1324
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
306 "\n"
307 msgstr ""
308 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
309 "\n"
310
311 #. Sizes do not match
312 #: src/ftp.c:1331
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
316 "\n"
317 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1348
320 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
321 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1365
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
327 "\n"
328 msgstr ""
329 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
330 "\n"
331
332 #: src/ftp.c:1373
333 #, c-format
334 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
335 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
336
337 #: src/ftp.c:1384
338 #, c-format
339 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
340 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
341
342 #: src/ftp.c:1396
343 #, c-format
344 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
345 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
346
347 #: src/ftp.c:1405
348 #, c-format
349 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
350 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1432
353 #, c-format
354 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
355 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1457
358 #, c-format
359 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
360 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
361
362 #: src/ftp.c:1507
363 #, c-format
364 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
365 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
366
367 #: src/ftp.c:1561
368 #, c-format
369 msgid "Rejecting `%s'.\n"
370 msgstr "Keelame `%s'.\n"
371
372 #. No luck.
373 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
374 #. reason that nothing was retrieved.
375 #: src/ftp.c:1608
376 #, c-format
377 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
378 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
379
380 #: src/ftp.c:1673
381 #, c-format
382 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
383 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
384
385 #: src/ftp.c:1678
386 #, c-format
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
388 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
389
390 #: src/gen_sslfunc.c:109
391 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
392 msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
393
394 #: src/getopt.c:454
395 #, c-format
396 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
397 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
398
399 #: src/getopt.c:478
400 #, c-format
401 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
402 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
403
404 #: src/getopt.c:483
405 #, c-format
406 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
407 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
408
409 #: src/getopt.c:498
410 #, c-format
411 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
412 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
413
414 #. --option
415 #: src/getopt.c:528
416 #, c-format
417 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
418 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
419
420 #. +option or -option
421 #: src/getopt.c:532
422 #, c-format
423 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
424 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
425
426 #. 1003.2 specifies the format of this message.
427 #: src/getopt.c:563
428 #, c-format
429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
431
432 #. 1003.2 specifies the format of this message.
433 #: src/getopt.c:602
434 #, c-format
435 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
436 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
437
438 #: src/host.c:271
439 #, c-format
440 msgid "Resolving %s... "
441 msgstr "Lahendan %s... "
442
443 #: src/host.c:278
444 #, c-format
445 msgid "failed: %s.\n"
446 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
447
448 #: src/host.c:348
449 msgid "Host not found"
450 msgstr "Hosti ei leitud"
451
452 #: src/host.c:350
453 msgid "Unknown error"
454 msgstr "Tundmatu viga"
455
456 #: src/html-url.c:336
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
459 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
460
461 #. this is fatal
462 #: src/http.c:573
463 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
464 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
465
466 #: src/http.c:579
467 #, c-format
468 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
469 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
470
471 #: src/http.c:583 src/http.c:591
472 msgid "Trying without the specified certificate\n"
473 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
474
475 #: src/http.c:587
476 #, c-format
477 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
478 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
479
480 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
481 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
482 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
483
484 #: src/http.c:666
485 #, c-format
486 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
487 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
488
489 #: src/http.c:868
490 #, c-format
491 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
492 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
493
494 #: src/http.c:873
495 #, c-format
496 msgid "%s request sent, awaiting response... "
497 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
498
499 #: src/http.c:917
500 msgid "End of file while parsing headers.\n"
501 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
502
503 #: src/http.c:927
504 #, c-format
505 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
506 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
507
508 #: src/http.c:962
509 msgid "No data received"
510 msgstr "Andmeid ei saanudki"
511
512 #: src/http.c:964
513 msgid "Malformed status line"
514 msgstr "Katkine staatuse rida"
515
516 #: src/http.c:969
517 msgid "(no description)"
518 msgstr "(kirjeldus puudub)"
519
520 #: src/http.c:1101
521 msgid "Authorization failed.\n"
522 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
523
524 #: src/http.c:1108
525 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
526 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
527
528 #: src/http.c:1148
529 #, c-format
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
532
533 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
534 msgid "unspecified"
535 msgstr "määramata"
536
537 #: src/http.c:1150
538 msgid " [following]"
539 msgstr " [järgnev]"
540
541 #: src/http.c:1213
542 msgid ""
543 "\n"
544 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "\n"
548 "    Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
549 "\n"
550
551 #: src/http.c:1229
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "\n"
555 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
556 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "\n"
560 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
561 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
562 "\n"
563
564 #. No need to print this output if the body won't be
565 #. downloaded at all, or if the original server response is
566 #. printed.
567 #: src/http.c:1272
568 msgid "Length: "
569 msgstr "Pikkus: "
570
571 #: src/http.c:1277
572 #, c-format
573 msgid " (%s to go)"
574 msgstr " (%s veel)"
575
576 #: src/http.c:1282
577 msgid "ignored"
578 msgstr "ignoreerin"
579
580 #: src/http.c:1413
581 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
582 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
583
584 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
585 #. retrieve the file
586 #: src/http.c:1443
587 #, c-format
588 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
589 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
590
591 #: src/http.c:1611
592 #, c-format
593 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
594 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
595
596 #: src/http.c:1630
597 #, c-format
598 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
599 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
600
601 #: src/http.c:1662
602 #, c-format
603 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
604 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
605
606 #: src/http.c:1675
607 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
608 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
609
610 #: src/http.c:1683
611 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
612 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
613
614 #: src/http.c:1706
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
618 "\n"
619 msgstr ""
620 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
621 "\n"
622
623 #: src/http.c:1714
624 #, c-format
625 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
626 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
627
628 #: src/http.c:1718
629 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
630 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
631
632 #: src/http.c:1759
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
639 "\n"
640
641 #: src/http.c:1809
642 #, c-format
643 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
644 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
645
646 #: src/http.c:1818
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
653 "\n"
654
655 #: src/http.c:1839
656 #, c-format
657 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
658 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
659
660 #: src/http.c:1851
661 #, c-format
662 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
663 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
664
665 #: src/http.c:1860
666 #, c-format
667 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
668 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
669
670 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
671 #, c-format
672 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
673 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
674
675 #: src/init.c:373 src/init.c:379
676 #, c-format
677 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
678 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
679
680 #: src/init.c:411
681 #, c-format
682 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
683 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
684
685 #: src/init.c:503
686 #, c-format
687 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
688 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
689
690 #: src/init.c:537
691 #, c-format
692 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
693 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
694
695 #: src/init.c:570
696 #, c-format
697 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
698 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
699
700 #: src/init.c:614
701 #, c-format
702 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
703 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
704
705 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
706 #, c-format
707 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
708 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
709
710 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
711 #, c-format
712 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
713 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
714
715 #: src/init.c:949
716 #, c-format
717 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
718 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
719
720 #: src/log.c:641
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "\n"
724 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
728
729 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
730 #. can do but disable printing completely.
731 #: src/log.c:648
732 #, c-format
733 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
734 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
735
736 #: src/main.c:116
737 #, c-format
738 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
739 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
740
741 #: src/main.c:124
742 #, c-format
743 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
744 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
745
746 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
747 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
748 #: src/main.c:129
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "\n"
755 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
756 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
757 "\n"
758
759 #: src/main.c:133
760 msgid ""
761 "Startup:\n"
762 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
763 "  -h,  --help              print this help.\n"
764 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
765 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "Start:\n"
769 "  -V,  --version           näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
770 "  -h,  --help              näita abiinfot.\n"
771 "  -b,  --background        mine tausta.\n"
772 "  -e,  --execute=KÄSKLUS   täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
773 "\n"
774
775 #: src/main.c:140
776 msgid ""
777 "Logging and input file:\n"
778 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
779 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
780 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
781 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
782 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
783 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
784 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
785 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
786 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
787 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
788 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
789 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
790 "\n"
791 msgstr ""
792 "Logimine ja sisendfail:\n"
793 "  -o,  --output-file=FAIL     logi teated faili FAIL.\n"
794 "  -a,  --append-output=FAIL   lisa teated faili FAIL.\n"
795 "  -d,  --debug                trüki silumise teated.\n"
796 "  -q,  --quiet                vaikselt.\n"
797 "  -v,  --verbose              lobise (see on vaikimisi).\n"
798 "  -nv, --non-verbose          keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
799 "  -i,  --input-file=FAIL      loe URLid failist FAIL.\n"
800 "  -F,  --force-html           käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
801 "  -B,  --base=URL             lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
802 "       --sslcertfile=FAIL     kliendi sertifikaat.\n"
803 "       --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
804 "       --egd/file=FAIL        pistik egd deemonile.\n"
805 "\n"
806
807 #: src/main.c:155
808 msgid ""
809 "Download:\n"
810 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
811 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
812 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
813 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
814 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
815 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
816 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
817 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
818 "       --spider                 don't download anything.\n"
819 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
820 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
821 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
822 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
823 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
824 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
825 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Allalaadimine:\n"
829 "       --bind-address=AADRESS   seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
830 "  -t,  --tries=NUMBER           katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
831 "  -O   --output-document=FAIL   kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
832 "  -nc, --no-clobber             ära riku olemasolevaid faile.\n"
833 "  -c,  --continue               jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
834 "       --dot-style=STIIL        kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
835 "  -N,  --timestamping           ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
836 "  -S,  --server-response        trüki serveri vastused.\n"
837 "       --spider                 ara tõmba midagi.\n"
838 "  -T,  --timeout=SEKUNDEID      kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
839 "  -w,  --wait=SEKUNDEID         oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
840 "       --waitretry=SEKUNDEID    oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
841 "       --random-wait            oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
842 "  -Y,  --proxy=on/off           proxy kasutamine.\n"
843 "  -Q,  --quota=NUMBER           kasuta kvooti NUMBER.\n"
844 "       --limit-rate=KIIRUS      piira allalaadimise kiirust.\n"
845 "\n"
846
847 #: src/main.c:174
848 msgid ""
849 "Directories:\n"
850 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
851 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
852 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
853 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
854 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Kataloogid:\n"
858 "  -nd  --no-directories            ära loo katalooge.\n"
859 "  -x,  --force-directories         kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
860 "  -nH, --no-host-directories       ära loo hosti kataloogi.\n"
861 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
862 "       --cut-dirs=NUMBER           ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
863 "\n"
864
865 #: src/main.c:182
866 msgid ""
867 "HTTP options:\n"
868 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
869 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
870 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
871 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
872 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
873 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
874 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
875 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
876 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
877 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
878 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
879 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
880 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
881 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
882 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
883 "\n"
884 msgstr ""
885 "HTTP võtmed:\n"
886 "       --http-user=USER      kasuta http kasutajat USER.\n"
887 "       --http-passwd=PASS    kasuta http parooli PASS.\n"
888 "  -C,  --cache=on/off        cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
889 "  -E,  --html-extension      salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
890 "       --ignore-length       inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
891 "       --header=SÕNE         lisa SÕNE päisesse.\n"
892 "       --proxy-user=USER     USER proxy kasutajanimeks.\n"
893 "       --proxy-passwd=PASS   PASS proxy parooliks.\n"
894 "       --referer=URL         lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
895 "  -s,  --save-headers        salvesta HTTP päised.\n"
896 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
897 "       --no-http-keep-alive  blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
898 "       --cookies=off         ära kasuta präänikuid.\n"
899 "       --load-cookies=FAIL   lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
900 "       --save-cookies=FAIL   salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
901 "\n"
902
903 #: src/main.c:200
904 msgid ""
905 "FTP options:\n"
906 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
907 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
908 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
909 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "FTP võtmed:\n"
913 "  -nr, --dont-remove-listing   ära eemalda `.listing' faile.\n"
914 "  -g,  --glob=on/off           lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
915 "       --passive-ftp           kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
916 "       --retr-symlinks         lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
917 "\n"
918
919 #: src/main.c:207
920 msgid ""
921 "Recursive retrieval:\n"
922 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
923 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
924 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
925 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
926 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
927 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
928 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Rekursiivne laadimine:\n"
932 "  -r,  --recursive          rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
933 "  -l,  --level=NUMBER       maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
934 "                            (inf või 0 - piiramata).\n"
935 "       --delete-after       kustuta allalaetud failid.\n"
936 "  -k,  --convert-links      teisenda viited suhtelisteks.\n"
937 "  -m,  --mirror             lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
938 "  -p,  --page-requisites    lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
939 "\n"
940 "\n"
941
942 #: src/main.c:217
943 msgid ""
944 "Recursive accept/reject:\n"
945 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
946 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
947 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
948 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
949 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
950 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
951 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
952 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
953 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
954 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
955 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
956 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Rekursiivne accept/reject:\n"
960 "  -A,  --accept=LIST                lubatud laienduste nimistu.\n"
961 "  -R,  --reject=LIST                keelatud laienduste nimistu.\n"
962 "  -D,  --domains=LIST               lubatud doomenite nimistu.\n"
963 "       --exclude-domains=LIST       komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
964 "       --follow-ftp                 järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
965 "       --follow-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
966 "                                    lipikuid.\n"
967 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
968 "                                    HTML lipikuid.\n"
969 "  -H,  --span-hosts                 mine ka teistesse serveritesse.\n"
970 "  -L,  --relative                   järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
971 "  -I,  --include-directories=LIST   lubatud kataloogide nimistu.\n"
972 "  -X,  --exclude-directories=LIST   välistatud kataloogide nimistu.\n"
973 "  -np, --no-parent                  ära tõuse vanem kataloogini.\n"
974 "\n"
975
976 #: src/main.c:232
977 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
978 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
979
980 #: src/main.c:420
981 #, c-format
982 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
983 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
984
985 #: src/main.c:472
986 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
987 msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
988
989 #: src/main.c:474
990 msgid ""
991 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
992 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
993 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
994 "GNU General Public License for more details.\n"
995 msgstr ""
996 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
997 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
998 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
999 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1000
1001 #: src/main.c:479
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1008
1009 #: src/main.c:578
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1012 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
1013
1014 #: src/main.c:631
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1017 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1018
1019 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1020 #. pre-1.5 `--help' page.
1021 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1022 #, c-format
1023 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1024 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1025
1026 #: src/main.c:702
1027 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1028 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1029
1030 #: src/main.c:708
1031 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1032 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1033
1034 #. No URL specified.
1035 #: src/main.c:717
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: missing URL\n"
1038 msgstr "%s: puudub URL\n"
1039
1040 #: src/main.c:834
1041 #, c-format
1042 msgid "No URLs found in %s.\n"
1043 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1044
1045 #: src/main.c:843
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "FINISHED --%s--\n"
1050 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "LÕPETATUD --%s--\n"
1054 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1055
1056 #: src/main.c:851
1057 #, c-format
1058 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1059 msgstr "Allalaadimise kvoot  (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1060
1061 #: src/mswindows.c:120
1062 msgid "Continuing in background.\n"
1063 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1064
1065 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1066 #, c-format
1067 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1068 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1069
1070 #: src/mswindows.c:202
1071 #, c-format
1072 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1073 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1074
1075 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1078 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1079
1080 #: src/netrc.c:365
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1083 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1084
1085 #: src/netrc.c:396
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1088 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1089
1090 #: src/netrc.c:460
1091 #, c-format
1092 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1093 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1094
1095 #: src/netrc.c:470
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1098 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1099
1100 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1101 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1102 #. digits in the skipped amount in K.
1103 #: src/progress.c:224
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "%*s[ skipping %dK ]"
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1111
1112 #: src/progress.c:391
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1115 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1116
1117 #: src/recur.c:350
1118 #, c-format
1119 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1120 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1121
1122 #: src/recur.c:935
1123 #, c-format
1124 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1125 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
1126
1127 #: src/res.c:540
1128 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1129 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1130
1131 #: src/retr.c:363
1132 msgid "Could not find proxy host.\n"
1133 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1134
1135 #: src/retr.c:375
1136 #, c-format
1137 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1138 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1139
1140 #: src/retr.c:384
1141 #, c-format
1142 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1143 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1144
1145 #: src/retr.c:476
1146 #, c-format
1147 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1148 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1149
1150 #: src/retr.c:491
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1153 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1154
1155 #: src/retr.c:608
1156 msgid ""
1157 "Giving up.\n"
1158 "\n"
1159 msgstr "Annan alla.\n"
1160
1161 #: src/retr.c:608
1162 msgid ""
1163 "Retrying.\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "Proovin uuesti.\n"
1167 "\n"
1168
1169 #: src/url.c:1875
1170 #, c-format
1171 msgid "Converting %s... "
1172 msgstr "Teisendan %s... "
1173
1174 #: src/url.c:1888
1175 msgid "nothing to do.\n"
1176 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1177
1178 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1181 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1182
1183 #: src/url.c:1911
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1186 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1187
1188 #: src/url.c:2117
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1191 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1192
1193 #: src/utils.c:90
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1196 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1197
1198 #. parent, no error
1199 #: src/utils.c:455
1200 #, c-format
1201 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1202 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1203
1204 #: src/utils.c:499
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1207 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"