1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.8.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 00:03+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19 msgstr "Loon ühendust serveriga %s[%s]:%hu... "
23 msgid "Connecting to %s:%hu... "
24 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%hu... "
28 msgstr "ühendus loodud.\n"
32 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
37 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga sümbolil `%c'.\n"
41 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: enneaegne sõne lõpp.\n"
46 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
51 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
56 msgid "Error closing `%s': %s\n"
57 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
60 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
63 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
65 msgid "Index of /%s on %s:%d"
66 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
70 msgstr "tundmatu aeg "
93 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96 msgid "Logging in as %s ... "
97 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
99 #: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100 #: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
102 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
106 msgid "Error in server greeting.\n"
107 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
109 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110 #: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
111 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
115 msgid "The server refuses login.\n"
116 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
119 msgid "Login incorrect.\n"
120 msgstr "Vigane meldimine.\n"
127 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
130 #: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
134 #: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
155 "No such directory `%s'.\n"
158 "Kataloogi `%s' pole.\n"
163 msgid "==> CWD not required.\n"
164 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
167 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
168 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
171 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
172 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
176 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
177 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust serveriga %s:%hu: %s.\n"
181 msgid "Bind error (%s).\n"
182 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
185 msgid "Invalid PORT.\n"
186 msgstr "Vale PORT.\n"
192 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
195 "REST ebaõnnestus; ei lühenda faili `%s'.\n"
200 "REST failed, starting from scratch.\n"
203 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
208 "No such file `%s'.\n"
217 "No such file or directory `%s'.\n"
220 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
223 #: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
228 #: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
231 msgstr " [%s on veel]"
234 msgid " (unauthoritative)\n"
235 msgstr " (autoriseerimata)\n"
239 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
240 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
244 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
245 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
248 msgid "Control connection closed.\n"
249 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
252 msgid "Data transfer aborted.\n"
253 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
257 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
258 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
260 #: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
265 #: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
268 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
271 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld]\n"
274 #: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
276 msgid "Removing %s.\n"
277 msgstr "Kustutan %s.\n"
281 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
282 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
286 msgid "Removed `%s'.\n"
287 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
291 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
292 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
294 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
298 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
299 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
301 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
308 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
311 #. Sizes do not match
315 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
317 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
320 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
321 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
326 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
329 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
334 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
335 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
339 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
340 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
344 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
345 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
349 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
350 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
354 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
355 msgstr "%s: vigane aeg.\n"
359 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
360 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
364 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
365 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
369 msgid "Rejecting `%s'.\n"
370 msgstr "Keelame `%s'.\n"
373 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
374 #. reason that nothing was retrieved.
377 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
378 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
382 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
383 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%ld].\n"
387 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
388 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
390 #: src/gen_sslfunc.c:109
391 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
392 msgstr "Ei õnnestu täita OpenSSL PRNGd; blokeerin SSL kasutamise.\n"
396 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
397 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
401 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
402 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
406 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
407 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
411 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
412 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
417 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
418 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
420 #. +option or -option
423 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
424 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
426 #. 1003.2 specifies the format of this message.
429 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
432 #. 1003.2 specifies the format of this message.
435 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
436 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
440 msgid "Resolving %s... "
441 msgstr "Lahendan %s... "
445 msgid "failed: %s.\n"
446 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
449 msgid "Host not found"
450 msgstr "Hosti ei leitud"
453 msgid "Unknown error"
454 msgstr "Tundmatu viga"
456 #: src/html-url.c:336
458 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
459 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
463 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
464 msgstr "SSL konteksti määramine ebaõnnestus\n"
468 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
469 msgstr "Sertifikaadi laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
471 #: src/http.c:583 src/http.c:591
472 msgid "Trying without the specified certificate\n"
473 msgstr "Proovin näidatud sertifikaati mitte kasutada\n"
477 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
478 msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n"
480 #: src/http.c:657 src/http.c:1620
481 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
482 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
486 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
487 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%hu.\n"
491 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
492 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
496 msgid "%s request sent, awaiting response... "
497 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
500 msgid "End of file while parsing headers.\n"
501 msgstr "Päiste analüüsil sain faili lõpu teate.\n"
505 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
506 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
509 msgid "No data received"
510 msgstr "Andmeid ei saanudki"
513 msgid "Malformed status line"
514 msgstr "Katkine staatuse rida"
517 msgid "(no description)"
518 msgstr "(kirjeldus puudub)"
521 msgid "Authorization failed.\n"
522 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
525 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
526 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
533 #: src/http.c:1149 src/http.c:1282
544 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
548 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
555 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
556 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
560 "See server ei toeta allalaadimise jätkamisi, milline käitumine on konfliktis\n"
561 "võtmega `-c'. Ei riku olemasolevat faili `%s'.\n"
564 #. No need to print this output if the body won't be
565 #. downloaded at all, or if the original server response is
581 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
582 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
584 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
588 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
589 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
593 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
594 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
598 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
599 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
603 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
604 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
607 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
608 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
611 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
612 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
617 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
620 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
625 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
626 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n"
629 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
630 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
635 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
638 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld]\n"
643 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
644 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld. "
649 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
652 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%ld/%ld])\n"
657 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
658 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %ld/%ld. "
662 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
663 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld (%s)."
667 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
668 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %ld/%ld (%s). "
670 #: src/init.c:355 src/netrc.c:265
672 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
673 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
675 #: src/init.c:373 src/init.c:379
677 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
678 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
682 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
683 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
687 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
688 msgstr "%s: BUG: tundmatu käsklus`%s', väärtus `%s'.\n"
692 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
693 msgstr "%s: %s: `%s' ei saa IP aadressiks teisendada.\n"
697 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
698 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `on' või `off'.\n"
702 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
703 msgstr "%s: %s: Palun kasuta `always', `on', `off' või `never'.\n"
705 #: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
707 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
708 msgstr "%s %s: Vigane spetsifikatsioon `%s'.\n"
710 #: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
712 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
713 msgstr "%s: Vigane spetsifikatsioon `%s'\n"
717 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
718 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
724 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
727 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
729 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
730 #. can do but disable printing completely.
733 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
734 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
738 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
739 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
743 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
744 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
746 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
747 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
751 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
755 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele\n"
756 "on kohustuslikud ka lühikestele võtmetele.\n"
762 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
763 " -h, --help print this help.\n"
764 " -b, --background go to background after startup.\n"
765 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
769 " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
770 " -h, --help näita abiinfot.\n"
771 " -b, --background mine tausta.\n"
772 " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
777 "Logging and input file:\n"
778 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
779 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
780 " -d, --debug print debug output.\n"
781 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
782 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
783 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
784 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
785 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
786 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
787 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
788 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
789 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
792 "Logimine ja sisendfail:\n"
793 " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
794 " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
795 " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
796 " -q, --quiet vaikselt.\n"
797 " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
798 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
799 " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
800 " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
801 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i failis.\n"
802 " --sslcertfile=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
803 " --sslcertkey=VÕTMEFAIL võtmefail sellele sertifikaadile.\n"
804 " --egd/file=FAIL pistik egd deemonile.\n"
810 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
811 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
812 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
813 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
814 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
815 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
816 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
817 " -S, --server-response print server response.\n"
818 " --spider don't download anything.\n"
819 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
820 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
821 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
822 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
823 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
824 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
825 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
829 " --bind-address=AADRESS seo lokaalse masina aadress (IP või nimi).\n"
830 " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
831 " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
832 " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
833 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
834 " --dot-style=STIIL kasuta laadimise näitamise stiili STIIL.\n"
835 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
836 " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
837 " --spider ara tõmba midagi.\n"
838 " -T, --timeout=SEKUNDEID kasuta lugemise timeoutina SEKUNDEID.\n"
839 " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
840 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
841 " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
842 " -Y, --proxy=on/off proxy kasutamine.\n"
843 " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
844 " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
850 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
851 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
852 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
853 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
854 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
858 " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
859 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
860 " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
861 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
862 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri kataloogi komponente > NUMBER.\n"
868 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
869 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
870 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
871 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
872 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
873 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
874 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
875 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
876 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
877 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
878 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
879 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
880 " --cookies=off don't use cookies.\n"
881 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
882 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
886 " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
887 " --http-passwd=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
888 " -C, --cache=on/off cache kasutamine (tavaliselt lubatud kasutada).\n"
889 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid laiendiga .html.\n"
890 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
891 " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
892 " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
893 " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
894 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
895 " -s, --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
896 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/VERSION.\n"
897 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad ühendused).\n"
898 " --cookies=off ära kasuta präänikuid.\n"
899 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
900 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili FAIL.\n"
906 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
907 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
908 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
909 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
913 " -nr, --dont-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
914 " -g, --glob=on/off lülita faili nime täiendamine sisse või välja.\n"
915 " --passive-ftp kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
916 " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
921 "Recursive retrieval:\n"
922 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
923 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
924 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
925 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
926 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
927 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
928 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
931 "Rekursiivne laadimine:\n"
932 " -r, --recursive rekursiivne imemine -- kasuta ettevaatlikult!.\n"
933 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus\n"
934 " (inf või 0 - piiramata).\n"
935 " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
936 " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
937 " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
938 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
944 "Recursive accept/reject:\n"
945 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
946 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
947 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
948 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
949 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
950 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
951 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
952 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
953 " -L, --relative follow relative links only.\n"
954 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
955 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
956 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
959 "Rekursiivne accept/reject:\n"
960 " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
961 " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
962 " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
963 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite nimistu.\n"
964 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
965 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud nimistu järgitavaid HTML\n"
967 " -G, --ignore-tags=LIST komadega eraldatud nimistu ignoreeritavaid\n"
969 " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
970 " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
971 " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
972 " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
973 " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
977 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
978 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
982 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
983 msgstr "%s: silumise tugi pole sisse kompileeritud.\n"
986 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
987 msgstr "Autoriõigus (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
991 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
992 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
993 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
994 "GNU General Public License for more details.\n"
996 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
997 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
998 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
999 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1004 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1007 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1011 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1012 msgstr "%s: %s: vigane käsklus\n"
1016 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1017 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1019 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1020 #. pre-1.5 `--help' page.
1021 #: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
1023 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1024 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1027 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1028 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1031 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1032 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1034 #. No URL specified.
1037 msgid "%s: missing URL\n"
1038 msgstr "%s: puudub URL\n"
1042 msgid "No URLs found in %s.\n"
1043 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1050 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1053 "LÕPETATUD --%s--\n"
1054 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1058 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1059 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1061 #: src/mswindows.c:120
1062 msgid "Continuing in background.\n"
1063 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1065 #: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1067 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1068 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1070 #: src/mswindows.c:202
1072 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1073 msgstr "Stardin WinHelp %s\n"
1075 #: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1077 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1078 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1082 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1083 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1087 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1088 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1092 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1093 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1097 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1098 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1100 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1101 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1102 #. digits in the skipped amount in K.
1103 #: src/progress.c:224
1107 "%*s[ skipping %dK ]"
1110 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1112 #: src/progress.c:391
1114 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1115 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1119 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1120 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1124 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1125 msgstr "Teisendatud %d faili %.2f sekundiga.\n"
1128 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1129 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1132 msgid "Could not find proxy host.\n"
1133 msgstr "Ei leia proxy serverit.\n"
1137 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1138 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1142 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1143 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1147 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1148 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1152 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1153 msgstr "%s: Tuvastasin ümbersuunamise tsükli.\n"
1159 msgstr "Annan alla.\n"
1171 msgid "Converting %s... "
1172 msgstr "Teisendan %s... "
1175 msgid "nothing to do.\n"
1176 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
1178 #: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1180 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1181 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
1185 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1186 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
1190 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1191 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
1195 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1196 msgstr "%s: %s: mälu ei jätku.\n"
1201 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1202 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1206 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1207 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"