1 # Estonian translations for GNU wget.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2005.
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-13 00:30+0300\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr "%s: bind aadressi `%s' ei õnnestu lahendada; blokeerin bindi.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Loon ühendust serveriga %s|%s|:%d... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Loon ühendust serveriga %s:%d... "
34 msgstr "ühendus loodud.\n"
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Teisendatud %d faili %.*f sekundiga.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Teisendan %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "midagi ei ole teha.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Ei suuda teisendada linke %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Ei õnnestu kustutada `%s': %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Ei suuda luua %s varukoopiat %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Set-Cookie viga, väli `%s'"
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Set-Cookie süntaksi viga: %s kohal %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Ei suuda teisendada linke `%s': %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s': %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Viga `%s' sulgemisel: %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Mittetoetatud listingu tüüp, proovin Unix listingu parserit.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "/%s indeks serveris %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "tundmatu aeg "
122 msgstr "Pole kindel "
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ", %s (%s) veel"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (autoriseerimata)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Meldin serverisse kasutajana %s ... "
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
155 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Vigane serveri vastus, sulgen juhtühenduse.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Vigane serveri tervitus.\n"
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
165 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus, sulgen juhtühenduse.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Server ei luba meldida.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Vigane meldimine.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Viga serveris, ei suuda tuvastada süsteemi tüüpi.\n"
185 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
189 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Tundmatu tüüp `%c', sulgen juhtühenduse.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD pole vajalik.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Kataloogi `%s' pole.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD ei ole kohustuslik.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Ei saa algatada PASV ülekannet.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Ei suuda analüüsida PASV vastust.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga %s port %d: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bind operatsiooni viga (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Vale PORT.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST ebaõnnestus, alustan algusest.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Faili või kataloogi `%s' pole.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, sulgen juhtühenduse.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - andme ühendus: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Juhtühendus suletud.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Andmete ülekanne katkestatud.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
300 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
305 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s]\n"
314 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Kustutan %s.\n"
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Kasutan `%s' ajutise listingu failina.\n"
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Kustutatud `%s'.\n"
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursiooni sügavus %d ületab maksimum sügavust %d.\n"
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr "Kauge fail ei ole uuem, kui lokaalne fail `%s' -- ei lae.\n"
341 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
348 "Kauge fail on uuem kui lokaalne fail `%s' -- laen uuesti.\n"
351 #. Sizes do not match
355 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358 "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
362 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
363 msgstr "Vigane nimeviide, jätan vahele.\n"
368 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
371 "Korrektne nimeviide on juba olemas %s -> %s\n"
376 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
377 msgstr "Loon nimeviite %s -> %s\n"
381 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
382 msgstr "Ei toeta nimeviiteid, jätan `%s' vahele.\n"
386 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
387 msgstr "Jätan kataloogi `%s' vahele.\n"
391 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
392 msgstr "%s: tundmatu faili tüüp.\n"
396 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
397 msgstr "%s: vigane ajatempel.\n"
401 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
402 msgstr "Ei tõmba katalooge, kuna sügavus on %d (maks. %d).\n"
406 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
407 msgstr "Jätame `%s' vahele, ta on välistatud või pole kaasatud.\n"
409 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
411 msgid "Rejecting `%s'.\n"
412 msgstr "Keelame `%s'.\n"
415 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
416 #. reason that nothing was retrieved.
419 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
420 msgstr "Jokker `%s' ei anna midagi.\n"
424 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
425 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s' [%s].\n"
429 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
430 msgstr "Kirjutasin HTML-iseeritud indeksi faili `%s'.\n"
434 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
435 msgstr "%s: võti `%s' on arusaamatu\n"
439 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
444 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
445 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
447 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
450 msgstr "%s: võti `%s' nquab argumenti\n"
455 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
456 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
458 #. +option or -option
461 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
462 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
464 #. 1003.2 specifies the format of this message.
467 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
468 msgstr "%s: illegaalne võti -- %c\n"
472 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
473 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
475 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
479 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
483 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
484 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
488 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
493 msgstr "Tundmatu host"
495 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 msgid "Temporary failure in name resolution"
499 msgstr "Nime lahendamisel tekkis ajutine viga"
502 msgid "Unknown error"
503 msgstr "Tundmatu viga"
507 msgid "Resolving %s... "
508 msgstr "Lahendan %s... "
510 #: src/host.c:800 src/host.c:829
512 msgid "failed: %s.\n"
513 msgstr "ebaõnnestus: %s.\n"
516 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
517 msgstr "ebaõnnestus: Masinal pole IPv4/IPv6 aadresse.\n"
520 msgid "failed: timed out.\n"
521 msgstr "ebaõnnestus: aegus.\n"
523 #: src/html-url.c:298
525 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
526 msgstr "%s: Ei õnnestu lahendada poolikut viidet %s.\n"
528 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
530 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
531 msgstr "HTTP päringu kirjutamine ebaõnnestus: %s.\n"
534 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
535 msgstr "Päiseid pole, eeldan HTTP/0.9"
538 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgstr "Kuna tekkis vigu, siis blokeerin SSLi.\n"
543 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
544 msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
548 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
549 msgstr "Proksile päringu saatmine ebaõnnestus: %s.\n"
553 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
554 msgstr "Proksi vastuse lugemine ebaõnnestus: %s.\n"
558 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgstr "Proksi tunneldamine ebaõnnestus: %s"
563 msgid "%s request sent, awaiting response... "
564 msgstr "%s päring saadetud, ootan vastust... "
567 msgid "No data received.\n"
568 msgstr "Andmeid ei saanudki.\n"
572 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
573 msgstr "Päiste lugemise viga (%s).\n"
575 #. If the authentication header is missing or
576 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
578 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
579 msgstr "Tundmatu autentimis skeem.\n"
582 msgid "Authorization failed.\n"
583 msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus.\n"
586 msgid "Malformed status line"
587 msgstr "Katkine staatuse rida"
590 msgid "(no description)"
591 msgstr "(kirjeldus puudub)"
595 msgid "Location: %s%s\n"
596 msgstr "Asukoht: %s%s\n"
598 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
606 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
607 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
608 #. after the end of file and the server response with 416.
612 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 " Fail on juba täielikult kohal; rohkem ei saa midagi teha.\n"
619 #. No need to print this output if the body won't be
620 #. downloaded at all, or if the original server response is
631 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
632 msgstr "Hoiatus: HTTP ei toeta jokkereid.\n"
634 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
639 msgstr "Fail `%s' on juba olemas, ei tõmba.\n"
643 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
644 msgstr "Ei saa kirjutada faili `%s' (%s).\n"
646 #. Another fatal error.
648 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
649 msgstr "SSL ühenduse loomine ei õnnestu.\n"
653 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
654 msgstr "VIGA: Ümbersuunamine (%d) ilma asukohata.\n"
658 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
659 msgstr "%s VIGA %d: %s.\n"
662 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
663 msgstr "Last-modified päist pole -- ei kasuta ajatempleid.\n"
666 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
667 msgstr "Last-modified päis on vigane -- ignoreerin ajatemplit.\n"
672 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "Fail serveril ei ole uuem lokaalsest failist `%s' -- ei lae.\n"
680 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
681 msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %s) -- laen uuesti.\n"
684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
685 msgstr "Kauge fail on uuem, laen alla.\n"
690 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
693 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s]\n"
698 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
699 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s. "
704 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
707 "%s (%s) - `%s' salvestatud [%s/%s])\n"
712 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
713 msgstr "%s (%s) - Ühendus suletud baidil %s/%s. "
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
718 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s (%s)."
722 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
723 msgstr "%s (%s) - Lugemise viga baidil %s/%s (%s). "
727 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
728 msgstr "%s: WGETRC viitab %s, mida pole olemas.\n"
730 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
732 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
733 msgstr "%s: %s ei saa lugeda (%s).\n"
737 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
738 msgstr "%s: Viga %s's real %d.\n"
742 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
743 msgstr "%s: Süntaksi viga %s's real %d.\n"
747 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Tundmatu käsklus `%s', failis %s real %d.\n"
752 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
753 msgstr "%s: Hoiatus: Nii süsteemne kui kasutaja wgetrc on `%s'.\n"
757 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
758 msgstr "%s: Vigane --execute käsklus `%s'\n"
762 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
763 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage `on' või `off'.\n"
767 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
768 msgstr "%s: %s: Vigane tõeväärtus `%s', kasutage always, on, off või never.\n"
772 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
773 msgstr "%s %s: Vigane number `%s'.\n"
775 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
777 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
778 msgstr "%s: %s: Vigane baidi väärtus `%s'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
783 msgstr "%s %s: Vigane ajamäärang `%s'.\n"
785 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
787 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
788 msgstr "%s %s: Vigane väärtus `%s'.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
793 msgstr "%s %s: Vigane päis `%s'.\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Vigane edenemise tüüp `%s'.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
803 msgstr "%s %s: Vigane piirang `%s', kasutage `unix' või `windows'.\n"
809 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
812 "sain %s, suunan väljundi faili `%s'.\n"
814 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
815 #. can do but disable printing completely.
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; blokeerin logimise.\n"
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... [URL]...\n"
837 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
840 "Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
849 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr " -V, --version näita Wget versioon ja lõpeta töö.\n"
853 msgid " -h, --help print this help.\n"
854 msgstr " -h, --help näita abiinfot.\n"
857 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
858 msgstr " -b, --background tööta taustal.\n"
861 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr " -e, --execute=KÄSKLUS täida `.wgetrc'-stiilis käsklus.\n"
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "Logimine ja sisendfail:\n"
869 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
870 msgstr " -o, --output-file=FAIL logi teated faili FAIL.\n"
873 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
874 msgstr " -a, --append-output=FAIL lisa teated faili FAIL.\n"
877 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
878 msgstr " -d, --debug trüki silumise teated.\n"
881 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
882 msgstr " -q, --quiet vaikselt.\n"
885 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr " -v, --verbose lobise (see on vaikimisi).\n"
890 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
892 " -nv, --non-verbose keela lobisemine, luba asjalikud teated.\n"
895 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
896 msgstr " -i, --input-file=FAIL loe URLid failist FAIL.\n"
899 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
900 msgstr " -F, --force-html käsitle sisendfaili HTMLina.\n"
904 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
906 " -B, --base=URL lisab URL suhtelistele viidetele -F -i "
911 msgstr "Allalaadimine:\n"
915 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
917 msgstr " -t, --tries=NUMBER katsete arvuks NUMBER (0 piiramata).\n"
920 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
922 " --retry-connrefused korda isegi kui ühendusest keeldutakse.\n"
925 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
926 msgstr " -O --output-document=FAIL kirjuta dokumendid faili FAIL.\n"
930 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
932 msgstr " -nc, --no-clobber ära riku olemasolevaid faile.\n"
936 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
939 " -c, --continue jätka olemasoleva faili allalaadimist.\n"
942 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
943 msgstr " --progress=TÜÜP vali progressi indikaatori tüüp\n"
947 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
950 " -N, --timestamping ära tõmba vanemaid faile kui lokaalsed.\n"
953 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
954 msgstr " -S, --server-response trüki serveri vastused.\n"
957 msgid " --spider don't download anything.\n"
958 msgstr " --spider ara tõmba midagi.\n"
961 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
962 msgstr " -T, --timeout=SEK kõik taimoutid on SEKUNDEID.\n"
965 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
966 msgstr " --dns-timeout=SEK nime lahenduse aegumine on SEK.\n"
969 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
970 msgstr " --connect-timeout=SEK ühenduse loomise aegumine on SEK.\n"
973 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
974 msgstr " --read-timeout=SEK lugemise aegumine on SEK.\n"
977 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
978 msgstr " -w, --wait=SEKUNDEID oota SEKUNDEID päringute vahel.\n"
982 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
985 " --waitretry=SEKUNDEID oota 1..SEKUNDIT laadimise katsete vahel.\n"
989 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
991 msgstr " --random-wait oota 0..2*SEKUNDIT päringute vahel.\n"
994 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
995 msgstr " -Y, --proxy proksi kasutamine.\n"
998 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
999 msgstr " --no-proxy proksit ei kasuta.\n"
1002 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1003 msgstr " -Q, --quota=NUMBER kasuta kvooti NUMBER.\n"
1007 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1009 msgstr " --bind-address=AADRESS kasuta kohaliku masina nime või IP.\n"
1012 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1013 msgstr " --limit-rate=KIIRUS piira allalaadimise kiirust.\n"
1016 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1017 msgstr " --no-dns-cache blokkeri nimeserveri puhver.\n"
1021 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1024 " --restrict-file-names=OS luba failinimedes ainult OS poolt lubatud "
1028 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1029 msgstr " -4, --inet4-only kasuta ainult IPv4 aadresse.\n"
1032 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1033 msgstr " -6, --inet6-only kasuta ainult IPv6 aadresse.\n"
1037 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1039 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1041 " --prefer-family=PEREK loo ühendus esmalt antud perekonna "
1043 " väärtus on IPv6, IPv4 või none.\n"
1046 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1047 msgstr " --user=USER sea nii ftp, kui http kasutaja.\n"
1051 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1052 msgstr " --password=PASS sea nii ftp, kui http parool.\n"
1055 msgid "Directories:\n"
1056 msgstr "Kataloogid:\n"
1059 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1060 msgstr " -nd --no-directories ära loo katalooge.\n"
1063 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1065 " -x, --force-directories kohustuslik kataloogide tekitamine.\n"
1068 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1069 msgstr " -nH, --no-host-directories ära loo hosti kataloogi.\n"
1072 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1074 " --protocol-directories kasuta kataloogides protokolli nime.\n"
1077 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1079 " -P, --directory-prefix=PREFIX salvesta failid kataloogi PREFIX/...\n"
1083 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1086 " --cut-dirs=NUMBER ignoreeri NUMBER kataloogi komponente.\n"
1089 msgid "HTTP options:\n"
1090 msgstr "HTTP võtmed:\n"
1093 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1094 msgstr " --http-user=USER kasuta http kasutajat USER.\n"
1097 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1098 msgstr " --http-password=PASS kasuta http parooli PASS.\n"
1101 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1102 msgstr " --no-cache keela puhverdamise kasutamine.\n"
1106 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1108 " -E, --html-extension salvesta kõik text/html dokumendid lõpuga ."
1112 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1114 " --ignore-length inoreeri `Content-Length' päise välja.\n"
1117 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1118 msgstr " --header=SÕNE lisa SÕNE päisesse.\n"
1121 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1122 msgstr " --proxy-user=USER USER proxy kasutajanimeks.\n"
1125 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1126 msgstr " --proxy-passwd=PASS PASS proxy parooliks.\n"
1130 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1133 " --referer=URL lisa HTTP päringu päisesse `Referer: URL'\n"
1136 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1137 msgstr " --save-headers salvesta HTTP päised.\n"
1141 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1143 " -U, --user-agent=AGENT identifitseeri kui AGENT, mitte kui Wget/"
1148 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1151 " --no-http-keep-alive blokeeri HTTP keep-alive (püsivad "
1155 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1156 msgstr " --no-cookies ära kasuta präänikuid.\n"
1159 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1161 " --load-cookies=FAIL lae enne sessiooni präänikud failist FAIL.\n"
1164 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1166 " --save-cookies=FAIL salvesta sessiooni lõpus präänikud faili.\n"
1170 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1173 " --keep-session-cookies lae ja salvesta sessiooni (ühekordsed) "
1178 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1180 msgstr " --post-data=SÕNE kasuta POST meetodit; saada SÕNE.\n"
1184 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1186 " --post-file=FAIL kasuta POST meetodit; saada FAILi sisu.\n"
1189 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1190 msgstr "HTTPS (SSL/TLS) võtmed:\n"
1194 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1195 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1197 " --secure-protocol=PR vali turvaprotokoll, võimalikud auto, "
1199 " SSLv3 ja TLSv1.\n"
1203 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1204 msgstr " --no-check-certificate ära valideeri serveri sertifikaati.\n"
1207 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1208 msgstr " --certificate=FAIL kliendi sertifikaat.\n"
1211 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1212 msgstr " --certificate-type=TÜÜP Kliendi sert. tüüp, PEM või DER.\n"
1215 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1216 msgstr " --privare-key=FAIL privaatvõti.\n"
1219 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1220 msgstr " --private-key-type=TÜÜP privaatvõtme tüüp, PEM või DER.\n"
1223 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1224 msgstr " --ca-certificate=FAIL CA nimekirja fail.\n"
1228 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1230 msgstr " --ca-directory=KAT CA nimekirja kataloog.\n"
1234 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1237 " --random-file=FAIL fail juhuarvudega SSL PRNG laadimiseks.\n"
1241 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1243 msgstr " --egd-file=FAIL EGD pistiku faili nimi.\n"
1246 msgid "FTP options:\n"
1247 msgstr "FTP võtmed:\n"
1250 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1251 msgstr " --ftp-user=USER sea ftp kasutaja.\n"
1254 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1255 msgstr " --ftp-password=PASS sea ftp parool.\n"
1258 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1259 msgstr " --no-remove-listing ära eemalda `.listing' faile.\n"
1262 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1263 msgstr " --no-glob lülita faili nime täiendamine välja.\n"
1266 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1267 msgstr " --no-passive-ftp ei kasuta \"passive\" ülekande moodi.\n"
1271 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1273 msgstr " --retr-symlinks lae ka FTP nimeviited failidele.\n"
1276 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1277 msgstr " --preserve-permissions säilita failide õigused.\n"
1280 msgid "Recursive download:\n"
1281 msgstr "Rekursiivne allalaadimine:\n"
1284 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1285 msgstr " -r, --recursive rekursiivne allalaadimine.\n"
1289 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1292 " -l, --level=NUMBER maksimaalne rekursiooni sügavus (inf või 0 "
1297 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1298 msgstr " --delete-after kustuta allalaetud failid.\n"
1302 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1304 msgstr " -k, --convert-links teisenda viited suhtelisteks.\n"
1308 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1310 " -K, --backup-converted enne faili X teisendamist salvesta failiks X."
1315 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1316 msgstr " -m, --mirror lühend võtmetele -r -N -l inf -nr.\n"
1320 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1323 " -p, --page-requisites lae kõik HTML lehe vaatamiseks vajalik info.\n"
1327 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1330 " --strict-comments lülita sisse range (SGML) HTML kommentaaride "
1334 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1335 msgstr "Rekursiivne accept/reject:\n"
1339 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1341 msgstr " -A, --accept=LIST lubatud laienduste nimistu.\n"
1345 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1347 msgstr " -R, --reject=LIST keelatud laienduste nimistu.\n"
1351 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1353 msgstr " -D, --domains=LIST lubatud doomenite nimistu.\n"
1357 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1360 " --exclude-domains=LIST komadega eraldatud keelatud doomenite "
1365 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1367 " --follow-ftp järgne HTML dokumentides FTP viidetele.\n"
1371 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1374 " --follow-tags=LIST komadega eraldatud loend järgitavaid HTML "
1379 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1382 " --ignore-tags=LIST komadega eraldatud loend ignoreeritavaid "
1387 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1388 msgstr " -H, --span-hosts mine ka teistesse serveritesse.\n"
1391 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1392 msgstr " -L, --relative järgne ainult suhtelisi viiteid.\n"
1395 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1396 msgstr " -I, --include-directories=LIST lubatud kataloogide nimistu.\n"
1399 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1400 msgstr " -X, --exclude-directories=LIST välistatud kataloogide nimistu.\n"
1404 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1405 msgstr " -np, --no-parent ära tõuse vanem kataloogini.\n"
1408 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1409 msgstr "Saada soovitused ja vigade kirjeldused aadressil <bug-wget@gnu.org>.\n"
1413 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1414 msgstr "GNU Wget %s, mitte-interaktiivne võrgu imeja.\n"
1417 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1418 msgstr "Autoriõigus (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1422 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1423 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1424 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1425 "GNU General Public License for more details.\n"
1427 "Seda programmi levitatakse lootusega et see on kasutatav, kuid\n"
1428 "MITTE ÜHEGI GARANTIITA; isegi mõtteliselt väljendatud garantiita\n"
1429 "TURUVÄÄRTUSELE või SOBIVUSELE KINDLAKS EESMÄRGIKS. Detailide\n"
1430 "suhtes vaadake GNU üldist avalikku litsentsi.\n"
1435 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1438 "Selle programmi kirjutas Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1440 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1441 #. pre-1.5 `--help' page.
1442 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1444 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1445 msgstr "Täiendava info saamiseks proovige `%s --help'.\n"
1449 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1450 msgstr "%s: illegaalne võti -- `-n%c'\n"
1454 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1455 msgstr "Ei saa korraga lobiseda ja vait olla.\n"
1459 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1460 msgstr "Ei saa samaaegselt muuta failide aegu ja mitte puutuda vanu faile.\n"
1464 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1465 msgstr "Ei saa korraga kasutada --inet4-only ja --inet6-only.\n"
1467 #. No URL specified.
1470 msgid "%s: missing URL\n"
1471 msgstr "%s: puudub URL\n"
1475 msgid "No URLs found in %s.\n"
1476 msgstr "%s ei sisalda URLe.\n"
1483 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1486 "LÕPETATUD --%s--\n"
1487 "Alla laetud: %s baiti kokku %d failis\n"
1491 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1492 msgstr "Allalaadimise kvoot (%s baiti) ON ÜLETATUD!\n"
1494 #: src/mswindows.c:235
1496 msgid "Continuing in background.\n"
1497 msgstr "Jätkan taustas.\n"
1499 #: src/mswindows.c:427
1501 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1502 msgstr "Jätkan taustal, pid %lu.\n"
1504 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1506 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1507 msgstr "Väljund kirjutatakse faili `%s'.\n"
1509 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1511 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1512 msgstr "%s: Ei leia kasutuskõlblikku pistiku programmi.\n"
1516 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1517 msgstr "%s: %s:%d: hoiatus: \"%s\" identifikaator on enne masina nime\n"
1521 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1522 msgstr "%s: %s:%d: tundmatu lekseem \"%s\"\n"
1526 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1527 msgstr "Kasuta: %s NETRC [HOSTINIMI]\n"
1531 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1532 msgstr "%s: stat operatsioon ebaõnnestus %s: %s\n"
1534 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1535 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1536 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1537 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1538 #: src/openssl.c:121
1539 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1540 msgstr "HOIATUS: vilets juhuarvude alginfo.\n"
1542 #: src/openssl.c:181
1543 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1544 msgstr "Ei õnnestu laadida PRNGd; kasutage --random-file.\n"
1546 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1547 #. him about problems with the server's certificate.
1548 #: src/openssl.c:419
1552 #: src/openssl.c:419
1556 #: src/openssl.c:427
1558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1559 msgstr "%s: %s ei esitanud sertifikaati.\n"
1561 #: src/openssl.c:458
1563 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1564 msgstr "%s: %s sertifikaadi kontrollimise viga: %s\n"
1566 #: src/openssl.c:485
1569 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1570 msgstr "%s: sertifikaadi üldine nimi `%s' ei sobi küsitud nimega `%s'.\n"
1572 #: src/openssl.c:498
1574 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1577 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1578 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1579 #. digits in the skipped amount in K.
1580 #: src/progress.c:243
1584 "%*s[ skipping %dK ]"
1587 "%*s[ hüppan üle %dK ]"
1589 #: src/progress.c:410
1591 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1592 msgstr "Vigane punkt stiili spetsifikatsioon `%s'; jätan muutmata.\n"
1596 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1597 msgstr "Kustutan %s, kuna see peaks olema tagasi lükatud.\n"
1600 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1601 msgstr "Laen robots.txti faili; palun ignoreerige võimalikk vigu.\n"
1605 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1606 msgstr "Viga proxy urli parsimisel %s: %s.\n"
1610 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1611 msgstr "Viga proxy urlis %s: Peab olema HTTP.\n"
1615 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1616 msgstr "%d ümbersuunamist ületatud.\n"
1622 msgstr "Annan alla.\n"
1637 msgid "Unsupported scheme"
1638 msgstr "Mittetoetatud skeem"
1642 msgstr "Host puudub"
1645 msgid "Bad port number"
1646 msgstr "Vigane pordi number"
1649 msgid "Invalid user name"
1650 msgstr "Vigane kasutaja nimi"
1653 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1654 msgstr "Lõpetamata numbriline IPv6 aadress"
1657 msgid "IPv6 addresses not supported"
1658 msgstr "IPv6 aadresse ei toetata"
1661 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1662 msgstr "Vigane numbriline IPv6 aadress"
1667 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1668 msgstr "Jätkan taustal, pid %d.\n"
1672 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1673 msgstr "Ei õnnestu kustutada nimeviidet `%s': %s\n"
1677 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1678 msgstr "%s: %s: %ld baidi küsimine ebaõnnestus; mälu on otsas.\n"